7 – Il Rimanente, Il Resto - Tutt Ru Riesct (Quel che resta Quel che c'è dopo)

Questo è l’elenco alfabetico dei “termini” non raggruppabili in un “gruppo omogeneo”

7.1 – IL RIMANENTE [CIO’ CHE C’E’ DOPO, CIO’ CHE RESTA] - TUTT RU RIEST

Abbastanza

Abbasctanza 

Abbiocco

Papagn

Mi è venuto un colpo di sonno

Mà p’glia’t nu papagn 

Abile

Capa’c 

A cavallo, in groppa

A cavagl 

A gambe larghe

Ntrapiért

Camminare a gambe larghe

Cam’gnà ntrapiért 

A mente

Ammènt

Ricordatelo

Tiét’l ammènt 

A mollo

Ammuogl 

A petto nudo

Scp’tracchià’t 

A piedi

A pié’d

Andiamo a piedi

Ia’m a pié’d

A seconda

S’cund 

A terra

Ntèrra

Posare a terra

Pusà ntèrra 

A testa in giù

capall’abball

Appeso a testai in giù

Appi’s a capall’abball 

A tutto (1)

Attunn

Nella parte superiore, nella parte inferiore, in cima a tutto, in fondo a tutto, avanti a tutto (tutti), dietro tutto (tutti)

Da ca’p attunn, da pié’d attunn, ncòpp (mpizz) attunn, sott attunn, annanz attunn, arrè’t attunn

A tutto (2)

A ntutt

Su, in cima

Ncòpp a ntutt 

Abitudine

Abb’tud’n 

Abbeveratoio

Pruatu’r 

Abbondanza

Rasscia

Avere abbondanza di qualcosa

T’né la rasscia d’ caccòsa 

Abbrustolito

Abbrusc’culi’t 

Accesso

Ua’d 

Accidenti

Gl’asc’miént 

Acconto

Accunt 

Accorto

Accòrt 

Acerba

Cèrva

Uva acerba

U’ua cèrva 

Acerbo

Ciérv (Anche nel senso di uomo giovane) 

Acetilene

Ciutulèna (Per estensione, lume a gas)

Aceto

Cita 

Acida

C’tégna

Acidità di stomaco

A’c’d

Acido (1)

Sarcènt

Quest’anno l’olio è molto acido

Auuann l’uogl è sarcènt

Acido (2)

C’tign

Latte inacidito

Latt c’tign

Acido (vino, olio, ecc.)

Fòrt

Vino andato in aceto

Vi’n fòrt 

Acquazzone (1)

Scpéinta

Ha fatto un’acquazzone

A’ fatt na scpénta d’acqua

Acquazzone (2)

Sc’cruossc 

Acquedotto

Cunduttura 

Acre

Iach’r 

Addio

Addi’j 

Addirittura

Add’r’ttura 

Addosso

Ncuogl

Avere la giacca indossata

T’né ru giacchètt ncuogl 

Adesso

Mo’

Adesso vengo

Mo’ vèngh 

Aeroplano

Apparécchj 

Afa

Basc’cari’ja 

Affaccendato

Affac’nnì’t 

Affanno

Appiétt

Mi è venuto l’affanno

Mà m’nu’t ru appiétt 

Affare

Affa’r 

Affare (soprattutto in senso ironico) (1)

Accunt (Sottolinea l’indifferenza verso un avvenimento ipoteticamente contrario)

Ho perso codesto affare!

Sò p’rdu’t s’accunt!  

Affare (soprattutto in senso ironico) (2)

Accatt

L’affare è improponibile!

Facc n’accatt! 

Affare complicato

Ntrécc 

Affetto

Aff’zzio’n

Gli voglio bene

C’ tèngh aff’zzio’n 

Affilato

Tagliènt

Coltello affilato

Curtiégl tagliènt 

Affumicamento

Scfum’ch

Affumicare il tasso

Fà ru scfum’ch alla tascio’la 

Affumicato

Affumì’t 

Aggiunta

R’fòscta

Ho dovuto aggiungere dell’altro

C’ sò uta fà la r’fòscta 

Agglomerato

Magliuocch (pl. Magliòcch’ra) 

Agguato

Pòscta

Tendere l’agguato alla lepre

Fà la pòscta arru lèbb’r 

Agitato

Mpèsct

E’ agitato

Scta mpèsct 

Agli

Arr 

Agricolo

Agricu’l 

Aia

E’ra

Sull’aia

Ncòppa all’éra

Aiuola seminata

Sc’chiazza

Seminare un’aiuola d’insalata

S’m’nà na sc’chiazza d’ nzalata 

Aiuto

Aiù’t 

Al/allo

Arru 

Al cospetto

Accanz (Accant) 

Ala

Sscénna

Un’ala di pollo

Na sscénna d’ poll

Al contrario

Accuntrar’j 

Alcool

Scpir’t

Disinfettare la ferita

Métt ru scpir’t ncòppa alla f’ri’ta 

Alcuni

Ciért 

Aldilà

Cò’l Ianna’ij

Moriamo

C’ n’ ia’m a

Cò’l Ianna’ij 

Alimenti

Scpésa (Riferito ad alimenti, pranzo e, a volte, cena, aggiunti alla paga giornaliera per i braccianti)

Alito

Sciatigl

Soffia un alito di vento

Ména nu sciatigl d’ viént 

Alla fine

Attunn

In fondo a tutto

A pié’dattunn 

Alla lontana (1)

Alla lònga

Alla lontana (2)

Alluongh

Lontani parenti

Pariént alluongh 

Alla rinfusa

Scfu’s 

Alle

All 

Allegria (1)

All’grì’ja

Allegria (2)

Cunt’ntézza 

Allentato

Liént 

All’esterno

P’ffòra 

All’impiedi

Allért

Sto in piedi

Sctèngh allért 

All’improvviso

All’antrasatt

Si è alzato all’improvviso

Ciarr’zzia’t all’antrasatt 

All’incirca

Massòmé’n

All’incirca laggiù

Capabballuoch’c

All’incirca lassù

Capammont‘luoch’c 

All’indietro (1)

Capcù’r

Camminare all’indietro come i gamberi

Cam’gnà cap’cu’r cò’m arr iamb’r

All’indietro (2)

Allarrè’t (Inteso nel senso di regresso, peggioramento)

All’interno

P’ddént 

Allora (tanto tempo fa)

Antann

Allora andò così

Antann iètt accuscì 

All’ultimo momento

Ncanna ncanna

Sono arrivato all’ultimo momento

Sò arria’t ncana ncanna 

Almeno (1)

Almé’n

Almeno (2)

Pal’maca’r

Fosse almeno bello

Fuss pal’maca’r biégl 

Altalena

Zumbalo’

Dondolarsi sull’altalena

Fà a zumbalo’ 

Altare

Auta’r 

Alto

Io’t 

Altra

O’ta

Un’altra volta

Nota òta 

Altro

O’t 

Altrochè

Ebbi’ja

Sei contento? Altrochè

Scta cuntiént? Ebbi’ja

Alveare

Casscia d’a’p 

Amaro

Mariént

Mandorla amara

Miéndura mariént 

Amarognolo

Amaròsc’ch 

America

Amèr’ca (Normalmente si intende l’Argentina, dove andarono gli emigranti del primo ‘900) 

Amico

Ami’ch 

Ammuffito

Ammuffi’t 

Anche

Pu’r

Anch’io

Pu’r i’j

Anche se, a costo di

Dòpp cà

Anche se lo vedo, non ci credo

Dòpp ca l’vé’ch, n’n c’ cré’d 

Andazzo

Chiéca

Ha preso un brutto andazzo

A’ p’glia’t na brutta chiéca 

Anello

Raniégl 

Anello in ferro

Cat’nèlla

(Infisso nel muro per legarvi gli animali) 

Anestesia

Adduobb’j

Lo ha anestetizzato

Rà da’t r’adduobb’j 

Angolo (1)

Pizz

Angolo (2)

Quinta

Angolo di una casa

Cantunata

Angolo retto

Scquadr

Muri ad angolo retto

Morra a scquadr 

Anticamente

Ant’camènt 

Anima (1)

Alma

Anima (2)

An’ma 

Animale

An’ma’l

Animale immaginario di aspetto sgradevole

Cif’r

E’ tutto spettinato

Tè r’ capigl cò’m a nu cif’r 

Animale vecchio e scarno

Carénc 

Animo

Ial’m

Non ho il coraggio di andare da solo

N’éija aial’m a ì su’l 

Anni

Iann

Tanti anni

Tanta iann 

Anno

Ann

Per tutto l’anno

Da ca’p a pié’d agl’ann 

Anno di nascita

Class 

Coetaneo

D’ la sctéssa class 

Antenato

Ant’na’t 

Antico

Anti’ch 

Antipatico

Sc’chiattu’s 

Anziano

Anzia’n 

Aperta

Rapèrta

La porta aperta

La pòrta rapèrta 

Aperto

Rapiért

Aperto, senza protezioni

Sc’catrascia’t

Una casa senza infissi

Na casa tutta sc’catrasciata 

Apparato

Para’t 

Appena

Ualappéna

Appena un po’

Ualappéna nu puo’ch 

Appeso (1)

Appi’s

Appeso all’albero

Appi’s alla chianta

Appeso (2)

Mpì’s (Indicava anche la procedura attraverso la quale si mettevano in un sacco le vinacce già spremute e dallo sgocciolamento si recuperava una ulteriore piccola quantità di vino, di non eccelsa qualità) 

Appetibile

Sarcént

La salsiccia è appetibile

La sauciccia è sarcènt 

Appezzamenti di terreno

Tiérr 

Appezzamento di terreno

Tèrra

Ho un terreno giù al piano

Tèngh na tèrra abball 

Appiccicato

App’zz’ca’t 

Appiccicoso

App’cc’cugn 

Apposta

Appòscta

L’ho fatto apposta

L’ sò fatt apposcta 

Approccio alla salita

Appr’sata 

Appuntito

P’zzù’t

Bastone appuntito

Mazza p’zzuta 

Aratura in profondità

Sc’cass (Normalmente fatto per la piantagione delle viti) 

Arco

Arch 

Area edificabile

Luo’gh

Un’area edificabile

Nu luo’gh d’ casa 

Argento

Argiént 

Argilla

Créta 

Argine

Arg’n

L’argine della strada

Gl’arg’n d’ la sctrada 

Argine erboso

Auzo’n

(E’ riferito ad una strada sterrata sopraelevata rispetto alla campagna circostante) 

Aria, broncio

Tufa 

Armadio

Uardarobba

Mettere i vestiti nell’armadio

Métt r’ piann dént arru uardaròbba 

Armonica a bocca

Urganètt 

Arrabbiatura

N’rvatu’ra

Mi sono arrabbiato

Mà m’nuta na n’rvatura 

Arretrato

Attrassa’t

Ha riscosso gli arretrati

A’ p’glia’t r’attrassa’t 

Arroventato

Mpul’nti’t

Ferro arroventato

Fiérr mpul’nti’t 

Arrugginito

Arruzz’ni’t

Un ferro arrugginito

Nu fiérr arruzz’ni’t 

Asciutto

Assutt 

Asino

Ciucc 

Asineria

Ciucciari’ia 

Asola

Pasa 

Aspro

Ascp’r 

Asse di legno per soppalco o sottotetto

Cancèlla 

Asse ricurvo del basto

Còrva 

Assieme

Assié’m 

Assolato

Assula’t

Un posto esposto al sole

Nu pòsct assula’t 

Assonnato

Nsunnì’t

E’ assonnato

Sctà nsunni’t 

Attento

Attiént

Stai attento

Sctatt attiént 

Attività

Suscpì’r

Non ho combinato niente

Nzò fatt manch nu suscpi’r 

Atto notarile

Sctrumènt

Stipulare l’atto di compravendita

Fà ru sctrumènt 

Atto sessuale

Chiantèlla 

Attorcigliato

Mpatuort

Storto e attorcigliato

Sctuort e mpatuort 

Attrezzi da lavoro

Fiérr

Raccogliere i ferri, smettere di lavorare

R’cògl r’ fiérr 

Auguri

Augur’j 

Automobile

Mach’na

Ha comprato l’auto

Cià accatta’t la mach’na 

Avariato

Uascta’t 

Avere a che fare

Cummè’d

Impelagarsi con qualcuno

Métt’c a cummè’d 

Avvenimento sgradito

Cumm’nènt

Sapessi cosa mi succede!

Sapiss ch’ m’è cumm’nènt! 

Avversità

Sc’camp’l

Incappare in un’avversità

Accappà nu sc’camp’l 

Avvertimento

Avv’rt’mènt

 

Bacato

Puzz

Una noce bacata

Na no’c puzza 

Baccano

Cummèddia

Fare baccano

Fà cummèddia 

Bacile

Uacì’l

Lavare le mani nel bacile

Lavà l’ ma’n dént arru uaci’l 

Bacino

Uascigl 

Bacio

Ua’sc

Dare un bacio

Dà nu ua’sc 

Baffi

Musctacc 

Bagnata (1)

Mpossa

Bagnata (2)

Sciacqunata

Mi sono bagnato sotto la pioggia

So’ p’glia’t na sciacqunata 

Bagnato

Mpuss

Mi sono bagnato tutto

M’ sò mpuss sa’n sa’n 

Bagnatoio (delle pecore)

Uagnatù’r (Forra nella quale le pecore venivano buttate  per lavare la lana prima della tosatura. Era sufficiente buttare in acqua la capobranco con la campana perché le altre la seguissero spontaneamente) 

Balcone (1)

Bal’co’n

Balcone (2)

Lòggia 

Bambagia

Mammacia 

Bamboccetto

Mammucciégl 

Bamboccio

Mammòcc 

Banda musicale

Mus’ca

Si sente suonare la banda

C’ sènt sunà la mus’ca 

Bando

Bann

(Era l’annuncio strillato e ripetuto strada per strada, preceduto da un suono di tromba, per informare il popolo di vari avvenimenti).

Diffondere la notizia

M’nà ru bann 

Bar

Cantina

Andare al bar a fare una partita a carte

I’ alla cantina a fà na partita 

Bara

Tau’t

Lo hanno messo nella bara

Ru ann miss dént arru tau’t 

Baraonda

Furrafarra

E’ successa una baraonda

A’ succiéss nu furrafarra 

Barattolo

Buatt 

Barchetta

Barcuzzèlla 

Barcollante

Ntrambaliu’n

Camminare con passo malfermo

Cam’gnà ntrambaliu’n 

Barile

Uarì’l

Un barile d’acqua (circa 25 litri)

Nu uari’l d’acqua 

Barile di piccola capacità

Uar’liégl (Circa 15 litri) 

Barili

Varé’l 

Barilotto (3/5 litri)

Varlétta

Un barilotto d’acqua

Nà varlétta d’acqua 

Basso

Vassc 

Basta

Bascta

Basto

Varda 

Bastonata (1)

Scpaturciata

Bastonata (2)

Turc’turata

Bastonata (3)

Taccarata 

Bastonate

Pala’t

Lo ha riempito di botte

Ruà arr’gnu’t d’ pala’t 

Bastonatura (1)

Cutto’n

Ha preso tante botte

A’ p’glia’t nu cutto’n

Bastonatura (2)

Mazziatura

Bastonatura (3)

Paliatura

Bastonatura (4)

R’fr’sc’catura

Prendere botte

Avé na r’fr’sc’catura

Bastonatura (5)

Sarach’ia’ta

Bastonatura (6)

Sc’cutrucciata

Bastonatura (7)

Varr’iata

Bastonatura (8)

V’rt’llina

Dare botte

Fà na v’rt’llina

Bastonatura (9)

P’ll’ccio’n 

Bastonatura solenne

Paliato’n 

Bastoncino (1)

Cipp

Bastoncino (2)

C’pp’tiégl

Bastoncino secco

Cipp Sicch 

Bastone

Mazza 

Bastone lungo e sottile

Vanciglia 

Batacchio

P’luocch

Il batacchio della campana

Ru p’luocch d’ la campana 

Batticuore

Cassòn’ca

Per la paura mi è venuto il batticuore

P’ la paura mà m’nuta la cassòn’ca 

Baule

Casscio’n 

Bava

Vava 

Bavoso

Vavu’s

(Riferito anche al tempo uggioso) 

Beato

Via’t

Beato te

Via’t a tè 

Bel

Bèll

Bel ragazzo

Bèll uaglio’n

(L’ aggettivo assume questa forma quando è preposto al nome. Quando invece è posposto, assume la forma di Biégl: ragazzo bello; uaglio’n biégl)

Bel tempo

Bòntiémp

Oggi farà bel tempo

Auo’ij è bòntiémp 

Bellimbusto

V’rg’lio’n 

Bello

Biégl

Bello come il sole

Biégl cò’m arru so’l 

Bene

Bè’n

Fare del bene

Fà l’ bè’n 

Benedizione

B’n’d’zio’n

Il Prete ha impartito la benedizione

Ru Prèu’t ha da’t la b’n’d’zio’n 

Benevolenze, disponibilità

Scp’ranz

Sperare nella benevolenza di qualcuno

Sctà all’ scp’ranz d’ cacch’du’n 

Benone

A cavagl

Andiamo benone

Ia’m a cavagl 

 Benvenuto

Bòmm’nu’t 

Bernoccolo

Uozz 

Berrettino

Cupp’litt 

Berretto

Còpp’la 

Bertoldo

B’rtòl’ch (Figura apparente nella luna piena) 

Bestemmia (1)

Casctéma

Bestemmia (2)

Cuorp 

Bevanda cattiva

V’sciat’r

Questo vino è andato in aceto

Sct’ vi’n è cò’m all v’sciat’r 

Bevuta

Vév’ta

Dissetarsi

Fà na vév’ta d’acqua 

Bevutina

V’v’télla 

Bicarbonato di sodio

Carbunata

Prendere il bicarbonato contro l’acidità di stomaco

P’glià la carbunata p’ gl’a’c’d 

Bicchiere

B’cchjé’r

Beviamo qualcosa insieme

Facém’c nu b’cchié’r 

Bicchierata

B’cchj’rata 

Bicchierino (1)

B’cchj’ri’n

(Soprattutto con riferimento al contenuto alcolico)

Bicchierino (2)

B’cchj’rucc

(Nel significato di “piccola bevuta”) 

Bigotta

P’zzòca

Una donna bigotta

Na p’zzòca d’ fémm’na 

Biliardo

B’gliard 

Bimbo vivace

Mazzamurriégl 

Bisaccia

Usaccia

Riempire la bisaccia

Métt dént alla usaccia 

Bisboccia

Cump’rtazio’n

Fare bisboccia

Scta ncump’rtazio’n 

Bisogno

B’suogn

Necessitare

Avé b’suogn 

Blocco intestinale

P’llinia (Colpiva soprattutto gli ovini) 

Boccaglio

Uccagl

Il boccaglio della bottiglia

Ru uccagl d’ la buttiglia 

Boccale di latta

Uca’l

Un boccale d’acqua

Nu uca’l d’acqua 

Boccata

Ucch’ia’ta

Una boccata di fumo

Na ucch’ia’ta d’ fu’m 

Bocconcino

Murzitt 

Boccone

Ucco’n

Fare un solo boccone

Fà u’n ucco’n 

Boccone di cibo premasticato

Massci’ch

(Le mamme usavano pre-masticare il cibo per i bimbi in fase di svezzamento) 

Bollente

Ullènt

Acqua bollente

Acqua ullènt 

Bollicine

Quaqquariégl

L’acqua che bolle fa le bollicine

L’acqua ch’ voll fà r’ quaqquariégl 

Bollito

Ullù’t 

Bollito e scondito

Sc’caura’t

Mangiare patate bollite e scondite

Magnà pata’n sc’caura’t 

Bora

O’ria

Bora fredda e asciutta

Oria sécca 

Bora forte

Ur’ià’l

Soffia una forte bora

Ména nu ur’ia’l 

Bordo del fiume

Lapp 

Bordo, orlo

R’ntagl 

Borioso

Uaglitt

Darsi delle arie

Fà ru uaglitt 

Borraccia

Burraccia 

Borsa

Borza (pl. Burz) 

Borsetta

Burzétta 

Boscaglia

Còscta 

Bosco tagliato da poco

Tagl

Preservare dagli animali il bosco in fase di ricrescita

N’n fa ì gl’an’ma’l dént arru tagl 

Botola

Catarazza 

Bòtte (1)

Sara’ch

Prendere botte

P’glià sara’ch

Bòtte (2)

Pala’t

Bòtte (3)

Mazza’t

Bòtte (4)

Bòtt 

Botte

Vott 

Botti

Utt 

Botticella

Utt’cèlla 

Bottiglia

Buttiglia 

Bottiglione

Butt’glio’n

Un bottiglione di vino

Nu butt’glio’n d’ vi’n 

Bottino, guadagno inatteso

Giòbba 

Bottone

B’tto’n

Bottone della camicia

Furmèlla 

Bracciata

Vracciata (Quantità di roba contenuta tra le braccia) 

Brace

Vrascia

Arrostire le patate mettendole sotto la brace

Métt l’ pata’n sott alla vrascia 

Braciere sul quale si cucinava

Furnacèlla 

Brama, ingordigia

Bramma 

Branco

Zénna

Un gregge

Na zénna d’ pecu’r 

Briciola

Fragliuca 

Briciola, cosa piccola

Picca 

Briciole di pane

M’gli’ch

Scuotere la tovaglia per far cadere le briciole

Sc’cutrà l’ m’gli’ch 

Bricioline di pane

M’gl’chèll 

Brigante

Br’iant

Brina

Ilà’ta

Stamattina ha brinato

Madd’ma’n à fatt la ila’ta 

Brocca di vetro

Giarra

Una brocca d’acqua

Na giarra d’acqua 

Broncio (1)

Muss

Ha messo il broncio

A’ fatt ru muss

Broncio (2)

Quart

Mettere il broncio

Fà ru quart

Broncio (3)

Tòt’ra 

Bruciaticcio

Abbrusicc

C’è puzza di bruciato

C’ puzza abbrusicc 

Bruciato

Abbruscià’t 

Brufolo

Vrusc’l 

Bruscolino

No’sc

Mi è andato un bruscolino  in un occhio

Mà iu’ta na no’sc dént a n’uocchj 

Brutto

Brutt

Brutto come la fame

Brutt cò’m alla fa’m 

Bubbone

Car’ugn 

Buca

Caùta

La buca nella porta

La caùta la pòrta

(Era un buco, praticato nella parte bassa della porta d’ingresso, per favorire il libero passaggio del gatto.) 

Buca nel terreno

Fuoss

Scavare una buca

Cavà nu fuoss 

Bucato

Cauta’t 

Buccia (1)

Sc’còrcia

La buccia del fico

La sc’còrcia d’ la ficura

Buccia (2)

Sc’cuorc 

Buccia di pomodoro

P’taccia

Un sugo di pomodoro pieno di bucce

Su’gh chji’n d’ p’tacc 

Buchi

Boch’ra 

Buchino

P’rtusiégl 

Buco (1)

Bu’ch

Buco (2)

P’rtù’s 

Buco molto grande

P’rtosa 

Buenos Aires

Buon’ssar’j 

Bufera di neve

Sciuccuatu’r 

Bugia

Busci’ja 

Buio

Sc’cu’r

Fuori è buio

Fò’r è sc’cu’r 

Bulbo

Patana

Bulbo di aglio

Ca’p d’agl 

Buona

Bòna (pl. Bò’n) 

Buonanima

Bònal’ma (E’ un attributo usato abitualmente per indicare rispettosamente i defunti) 

Buonanotte

Bònanòtt 

Buonasera

Bònaséra 

Buongiorno

Bòngiòrn 

Buono

Buo’n 

Buono, saporito

Nicc

 

Caciaia

Cascia’r

La pezza di formaggio nella caciaia

Ru masciuott’r dént arru cascia’r 

Caduta

Botta

Sono caduto

Sò fatt na bòtta 

Caduta rovinosa (1)

Luttaco’n

Sono caduto rovinosamente

Sò fatt nu luttaco’n

Caduta rovinosa (2)

Ch’coccia 

Caffettiera

Mach’nètta 

Cagliata

Quagliata 

Caglio

Quagl (Costituito dallo stomaco dell’agnello o del capretto lattante, essiccato con tutto il latte contenutovi. Veniva poi usato a pezzettini per cagliare il latte ed ottenere il formaggio) 

Calamaio

Calamà’r

Calamaio pieno d’inchiostro

Calama’r chj’n d’ gnòsctia 

Calce

Co’c 

Calcinacci

Sctèrr 

Calcinaccio

Co’cmuon’j 

Calcio (1)

Co’c

Calcio (2)

Ciampata

Gli ha dato un calcio

Rà da’t na ciampata

Calcio (3)

Zampata 

Calciobalilla

B’gliardi’n 

Caldane

Callè’r

Le caldane di Sant’Antonio

L’ callè’r d’ Sant’ Antòn’j (Era così definito un periodo di caldo improvviso che spesso arrivava ai primi di giugno) 

Caldo

Call 

Caldo afoso (1)

Callacc

Caldo afoso (2)

Call abbafa’t 

Calduccio

Callìgl 

Calendario

Calandar’j 

Calice

Cal’c 

Callo

Quagl

La scarpa mi ha fatto un callo

La sc’carpa mà fatt nu quagl 

Calmo

Cunc

Camminare lentamente

Cam’gnà cunc cunc 

Calzare di gomma

Sc’carpo’n (pl. Sc’carpu’n) 

Calzari in gomma

Chiuochj’r 

Calze

Co’z 

Calzettoni

Cauz’ttu’n 

Calzini

Cauzariégl 

Calzone

Cauzo’n 

Cambio

Cagn 

Camice

Camm’sc 

Camicia

Cammiscia 

Camicia femminile

Camm’sciò’la

(Facente parte del vestito tradizionale) 

Camino (1)

Cacciafu’m

Camino (2)

C’m’nié’r 

Camion

Cam’j

Una camionata di sabbia

Nu cam’j d’ réna 

Camminamento

Traccia

Ha tracciato un camminamento nella neve

Ha fatt la traccia dént alla né’v 

Camminata

Cam’gnatùra 

Cammino

Camì’n 

Campanello

Campaniégl

Il campanello della vacca

Ru campaniégl d’ la vacca 

Campanile

Campanà’r

Il campanile di Pettoranello

Ru campana’r d’ P’tt’ra’n 

Campo esteso

Utàra

Un esteso pezzo di terra

Na utara d’ tèrra 

Campo seminato in fase di buona crescita

Taglia 

Un campo di grano in buona crescita

Na taglia d’ ra’n 

Canale principale

Forma (Relativo al canale dell’irrigazione) 

Canale secondario

Furmà’r 

Canali di irrigazione

Furm 

Canalone

Fuoss 

Cancello

Canciégl 

Candela

Cannéla 

Candelabro

Cann’lié’r 

Canna

Canna (Unità di misura per legna tagliata, corrispondente a circa 3,5 metri cubi) 

Cannella

Cannutt

La cannella della  fontana

Ru cannutt d’ la funtana 

Cannocchiale

Cannucchia’l 

Canottiera

Cannuttiéra 

Canovaccio

Sctuiatu’r 

Cantina

Fun’ch

Giù in cantina

Sott arru fun’ch 

Capace

Capa’c (Sufficientemente capiente)

Capezzolo

Z’zzigl 

Capigliatura

Cap’glièra 

Capitolo

Capitu’l 

Capo

Ca’p 

Caporione

Capaddòz’j 

Capovolto

Cap’utà’t 

Cappellino

Capp’gliucc 

Cappello

Cappiégl 

Cappello di paglia

Pagliètta 

Cappio

Chiapp 

Cappio, trappola

Cacchiuo’l

Ha messo la trappola alla volpe

A’ miss ru cacchiuo’l alla iolp 

Capriccio (1)

Crapicc

Capriccio (2)

Cianciari’ja

Il capriccio del bambino

La cianciari’a d’ ru uaglio’n 

Capriola

Ca’pd’lucca 

Carabattole

Sc’cataminc

Mettere in ordine  quattro carabattole

S’sct’mà quatt sc’cataminc 

Carbonaia

Catuozz (E’ un mucchio di legna composto in modo che ardendo non sfiammi ma bruci lentamente trasformando la legna in carbone) 

Carbone

Car’o’n

Tinge come un carbone

Tègn cò’m a nu car’o’n 

Carcerato

Carc’da’t

E’ stato in galera

A’ scta’t carc’da’t 

Carestia

Carascti’ja 

Carne (1)

Carn

Carne (2)

Ciaccia 

Caro

Ca’r 

Carico

Car’ch 

Carta velina

Carta lapisctula 

Cartello

Cartiégl 

Cartocciata

Cartata 

Cartoccio

Cuopp

(Ottenuto arrotololando a forma di cono un foglio di carta) 

Cartolina

Cartullina 

Casa

Casa 

Casetta

Casarèlla 

Caso, combinazione

Sc’casaoltà 

Cassa

Casscia 

Cassapanca

Casscia (Vi era depositata la biancheria) 

Cassetta (1)

Casscétta

Cassétta (2)

Scpòrta 

Cassettina

Cassc’tèlla 

Cassetto

Triatu’r

Nel cassetto

Dént arru triatu’r 

Castagnata

Urlata (In origine, per fare la “urlata” si faceva un mucchio di erba secca o di foglie secche, si mettevano sopra le castagne, si dava fuoco e la rapida fiammata che ne scaturiva era sufficiente a cuocere le castagne senza bruciarle) 

Castello

Casctiégl 

Castigo

Cascti’gh 

Casupola

Pagliariégl (Normalmente, rifugio dei pastori, in pietra) 

Casupola per ricovero attrezzi

Paglia’r 

Catarro

Catarr

Catechismo

L’ttri’na 

Catena

Caténa 

Catenaccio

Scpontapè’d (Pezzo di ferro che, fissato dietro la porta, veniva fatto scorrere fino ad infilarsi nel pavimento, impedendo l’apertura della porta stessa) 

Catenina

Lacc’ttìn

Catenina d’oro

Lacc’tti’n d’ò’r 

Catino

Lavafacc

Lavare le mani nel catino

Lavà l’ ma’n dént arru lavafacc 

Cattiva, contraria

Mala 

Cattiva giornata

Malaiurnata 

Cattiva nottata

Malanuttata

Brutta nottata e figlia femmina

Malanuttata e figlia fémm’na (Una volta, le figlie femmine erano accolte con scarso entusiasmo, in quanto prima o poi sarebbero andate via di casa, portando via la dote. Invece, i maschi erano considerati una risorsa, in quanto avrebbero lavorato a lungo in casa) 

Cattiveria gratuita

Scfrègg

Fare una cosa con inutile cattiveria

Fà na còsa a scfrègg 

Cattivo (1)

Malamènt

Cattivo (2)

Puzz’lènt

E’ un uomo cattivo

E’ n’ò’m puzz’lènt

Cattivo (3)

Catti’v 

Cattivo anno

Malannata

Questo è un anno cattivo

Auuann è malannata 

Cattivo servigio

S’rvi’z’j

Mi hai reso un cattivo servigio

Ch’ bèll s’rviz’j ch’ m’ s’ fatt! 

Cavalletto

Cavallètt 

Cavezza

Zuarèlla 

Cavo

Cuff (Usato soprattutto per indicare gli alberi vecchi e malati, il cui tronco era vuoto) 

Cazzotto

Léccamuss 

Cazzuola

Cucchiara 

Ce/ci/se/si

C’

Ceffo

Urnatùra

Ha una brutta espressione

Tè na urnatu’ra 

Cemento

C’miént 

Ceneratoio

C’n’ra’l 

Centimetro

C’ntim’tr 

Centrale

C’ntra’l 

Ceppaio

C’ppa’r (Angolo di fianco al camino dove veniva riposta la scorta di legna per alimentare il fuoco) 

Ceppo (1)

Ciacch’r (In particolare, ci si riferiva alla base dell’albero tagliato)

Ceppo (2)

Tuocch

Un ceppo di legno

Nu tuocch d’ lé’n 

Cerchio

Chjirchj

Il cerchio della botte

Ru chjirchj d’ la vott 

Cerniera

Chiusura

La cerniera dei pantaloni

La chiusura d’ ru pantalo’n 

Cero

C’rò’c’n 

Cerotto

Scparatrapp 

Certa

Ciérta

Certa gente

Ciérta ggènt 

Cesta di vimini

Còf’n (Per estensione, indica anche una grande quantità di cose) 

Cestino

C’sctariégl 

Che (1)

Ca

Gli ho detto che..

R’ sò ditt ca…

Che (2)

Ch’ 

Chi

Chié 

Chiacchiera

Chiacchj’ra 

Chiacchierata

Chiacchiariata 

Chiaro

Chia’r 

Chiasso, confusione

Mui’na

Stanno facendo confusione

Sctann a fà mui’na 

Chiave

Chia’v 

Chiavetta

Chiauccia 

Chiavica, tombino

Chiav’ca 

Chiavistello

Masc’ch’r

Il chiavistello della porta

Ru masc’ch’r d’ la pòrta 

Chicchi, grani

Vacura

I chicchi d’uva

L’ vacura d”u’ua

Chicco

Va’ch

Chicco di grano

Va’ch d’ ra’n 

Chicco di grandine

Ran’r

Grandine mista a pioggia

Ran’r amm’sc’ca’t ch’ l’acqua 

Chierica

Chil’ca

La chierica del Prete

La chil’ca d’ ru Preu’t 

Chierichetto

Ch’r’chétt 

Chiesa (1)

Méssa

Vado in chiesa

Vagl alla méssa

Chiesa (2)

Chiés’ja 

Chilo

Chi’l 

Chioccia

Iòcca

La chioccia con i pulcini

La iòcca ch’ r’ p’ci’n 

Chiodino (1)

Tèchs

Mettere un chiodino alla suola della scarpa

Métt na tèchs alla sc’carpa

Chiodino (2)

Chiu’uitt 

Chissà

Chiésà 

Chiunque

Chiédunq 

Ci ha

Cià

Ci ha dato una cosa

Cià da’t na còsa 

Ciabatte

Chianiégl 

Ciascuno

P’du’n

Uno ciascuno

U’n p’du’n 

Cibo (il)

Magnà (l’) 

Cieco

C’ca’t 

Cielo

Cié’l 

Cielo stellato

S’réna 

Cilecca, risultato scadente

F’técchia

Ha fallito

A’ fatt f’técchia 

Cimitero

Camm’sant 

Cinem

Cin’m

(Perlopiù riferito alle proiezioni in piazza nelle sere di festa) 

Cinghia dei pantaloni

C’nt’rì’n 

Cintola

Cigna 

Ciocco di legno

Ruocchj 

Ciofeca, bevanda cattiva

Ciafèca 

Ciottolo

Palluott

Ciottolo di fiume

Palluott d’ lorda

Cisti

P’sctèma 

Ciuffo

Tròppa

Un ciuffo d’erba

Na tròppa d’ ièrva 

Civile

C’vi’l 

Clava

P’lòcca 

Clostro

Ch’lòsctia (E’ il latte subito dopo il parto)

Codesta (1)

Chéssa

Codesta (2)

Ssa’ 

Codesti (1)

Chiss

Codesti (2)

Ss’

Dammi codesti attrezzi

Damm ss’ fiérr 

Codesto (1)

Quiss

Codesto (2)

Ssu’

Codesto altro

Qusso’t 

Coito

Sciammèrga 

Colazione

Zuppa 

Colica

Scpriém’t

Avere una colica

T’né ru scpriém’t

Colino

Culatù’r 

Collare (1)

Culla’r

Collare (2)

Cullèra (In legno, per appendere il campanaccio al collo degli animali)

Colle

Còll 

Colletto (1)

Cullètt

Colletto (2)

Cuogl

Il colletto della camicia

Ru cuogl d’ la cammiscia 

Colli

Cuoll 

Collinetta (1)

Tuppètt

Salire sulla collinetta

Nchianà ncòpp arru tuppètt

Collinetta (2)

Cullacchj 

Collo

Cuogl 

Colmo (1)

Acculm

Colmo (2)

Culm 

Colmo del tetto

Cul’ma’r

In cima al tetto

Mpizz arru cul’ma’r 

Colore

Ch’lo’r (pl. Ch’lu’r) 

Colpo (1)

Bòtta

Una botta in testa

Na bòtta nca’p

Colpo (2)

Colp 

Colpo di freddo

R’p’rn’tura 

Colpo forte (1)

Colp sc’cu’r (Nei fuochi artificiali, i colpi finali)

Colpo forte (2)

Cr’sòm’la 

Coltellaccio

Scfècch 

Coltellata

Curt’llata 

Coltello a serramanico con punta ricurva

Runcitt

Estrarre il coltello dalla tasca

Caccià ru runcitt 

Coltura di pomodori

Uort

Legare le piante di pomodoro ai sostegni

Attaccà gl’uort 

Combinato male

Ma’l appaglia’t 

Combinazione, Caso

Cumb’nazio’n 

Come (1)

Accò’m

Come (2)

Cò’m 

Come desiderato

Addrìtt

E’ andato tutto per il verso giusto

A’ iu’t tutt addritt 

Comò

Cummò 

Comodino

Cul’nnètta 

Comodo

Còm’d 

Compagnia

Cumpagni’ja 

Compagno

Cumpagn 

Companatico

Cumpana’ij

Pane e companatico

Pa’n e cumpana’ij 

Competizione

D’mmidia

Essere in competizione

Fà a d’mmidia 

Compleanno

Cumpl’iann 

Complimento

C’r’mònia

Rifiuta per timidezza

C’ fà c’r’mònia 

Comune

Cumù’n 

Con

Ch’

Vieni con me

Vié ch’ mé 

Con alta gradazione alcolica

Fòrt

Liquore di elevata gradazione alcolica

L’quo’r fòrt 

Con la gamba rotta

Sc’còssarutt 

Con le maniche rimboccate

Affucì’t 

Conceria

Cunciarì’ja

La conceria delle pelli

La cunciarì’ja d’ l’ piéll 

Concerto, accordo

Cunciért 

Condanna

Cundanna 

Con difficoltà

Ca’r

Sono venuto con grande difficoltà

Sò fatt ca’r a m’nì 

Condimento

Cund’mènt 

Condito

Accunc 

Condizione

Cund’zio’n

Patti e condizioni

Patt e cund’ziu’n 

Confidenza

Cunf’dènza 

Confine

Cumpìna 

Conforto

Cunzuo’l

Portare generi di conforto alla famiglia del defunto

Purtà ru cunzuo’l 

Confusione (1)

Ballario’n

Confusione (2) 

Scgabbèll 

Congrega

Cungréija

La congrega dedicata a Sant’Antonio

La cungréija d’ Sant’Antòn’j 

Con la faccia sporca

Scmusctraca’t 

Conserva di pomodoro

Cunzèrva 

Consiglio

Cusigl 

Consuetudine

Qunsu’tud’n

Usi e costumi

U’s e qunsu’tud’n 

Contenitore in alluminio forato per ricotta

F’sscèlla 

Contenitore in vetro

Vasètt 

Contenitore per formaggio fresco

F’ssciégl (Fatto di giunchi, serviva per dare la forma alla caciotta) 

Contento

Cuntiént 

Conto

Cunt

Fammi il conto

Famm ru cunt 

Contrariato (1)

Ma’l cagnù’s

Contrariato (2)

Sc’chiatta’t

E’ contrariato

Sctà schiatta’t 

Contrarietà

Sc’camp’lètt 

Contrario

Cuntrar’j

Essere contrario

Ess cuntrar’j 

Contratto

Cuntratt 

Contributo

Cuntr’bbu’t 

Contro (1)

Cont’r

Contro (2)

Mpront

Ha sbattuto contro il muro

A’ iu’t mpront arru mu’r 

Convenienza

Cumm’niénza 

Convento

Cummènt 

Coperchio

Cupiérchj 

Coperta

Cupèrta 

Coperto di grasso

Nz’vì’t

Carne coperta di grasso rappreso

Carn nz’vi’ta 

Coppa nella roccia

Conca (pl. Cunch) (Dove si raccoglieva l’acqua piovana che, a volte, i pastori bevevano usando una cannuccia d’erba) 

Coppia

Cocchia 

Coppia affiatata

Pariglia

Una pariglia di buoi

Na pariglia d’ uo’v 

Coppo

Pénc

Si è rotto un coppo

Cià rutt nu pénc 

Copricapo femminile

Mappa (Parte del vestito tradizionale) 

Copriletto

Cup’rti’n 

Coraggio (1)

Curagg

Coraggio (2)

Sctòm’ch 

Corda

Funa 

Cordicella (1)

Curéija (In genere, di cuoio)

Cordicella (2)

Zuarèlla

Cordicella (3)

Zuariégl 

Cornetto portafortuna

Curnicchj 

Corno

Cuorn 

Cornuto

Curnu’t 

Corona

Crona (pl. Ch’ru’n) 

Corpo

Cuorp (pl. Còrp’ra) 

Corrente elettrica (1)

Currènt

Corrente elettrica (2)

Lu’c 

Corrispondenza

Pòscta

E’ arrivata posta

A’ arriata la pòscta 

Corsa sfrenata

Zzirr

Ha cominciato a correre

A’ p’glia’t nu zzirr 

Corta

Corta 

Corto

Curt 

Cosa da niente

Pazz’jélla 

Cosa di poco conto

Cianciamb’ra 

Cosa di scarso valore

P’taccia

Una pecora vecchia

Na p’taccia d’ pècura 

Cosa malandata

Sctrascì’n

Un animale macilento

Nu sctrasci’n d’ an’ma’l 

Cosa vecchia

Canciarra

Una vacca vecchia e magra

Na canciarra d’ vacca 

Coscienza

Cussciénzia

Mi rimorde la coscienza

N’n m’appèlla la cussciénzia 

Cosa

Cò’sa (pl. Cò’s)

Così (1)

Cuscì

Così (2)

Accuscì

Così (3)

Paccuscì 

Coso

Cuo’s 

Costì

Ièss

Vicino a te

Ièss v’ci’n 

Costoso (1)

Carasctù’s (Inteso anche come commerciante che non fa sconti)

Costoso (2)

Ca’r 

Cosuccia

Cusarèlla 

Cottimo

Cuntratt

L’ha preso a cottimo

L’à p’glia’t a cuntratt  

Cotto

Cuott 

Cotto al forno

Arracanà’t (Una volta, in assenza di forno, il risultato veniva ottenuto coprendo il tegame, messo sul braciere, con un coperchio di lamiera sul quale veniva posta della brace)

Crampo

Ragn

Ho preso un crampo alla gamba

Mà m’nu’t nu ragn alla còssa 

Creanza, gentulezza

Crianza 

Credenza popolare

Cr’dènza (Le credenze popolari erano molto radicate. Si an-dava da quelle che avevano un impatto diretto sulle attività um-ne, legate essenzialmente al ciclo lunare come cr’scènza, mancanza, luna nòva, che erano di riferimento ai lavori agricoli, semina, raccolto, potatura, ecc., a quelle sull’apparizione di spiriti, elfi ecc. Avevano molta rilevanza la credenza in merito alle voglie delle donne incinte e quella sul malocchio) 

Crepa (1)

Séna

Crepa (2)

Sèrchia

Nel muro è appasa una crepa

Ru mu’r à fatt na sèrchia  

Crepuscolo

N’trà lu’m e lusct’r

Sono arrivato al crepuscolo

Sò arria’t ntra lu’m e lusct’r  

Cresta

Camorra

Fare la cresta alla spesa

Fà camorra ncòppa alla scpésa  

Cresta montana

S’ntèra

Arrivare sulla cresta

Scpuntà ncòpp alla s’ntèra 

Cristalliera

Cr’sctagliéra 

Crivello per il grano

Vanariégl 

Croccante

Rusc’cariégl 

Croce

Cro’c (pl. Cru’c) 

Crocefisso

Cruc’fiss

Crosta

Croscta

La crosta del pane

La croscta d’ l’ pa’n 

Crosta di sangue rappreso

Còzz’ca 

Crudo

Cru’d 

Crusca

Vrénna 

Cruschello

Far’nacc 

Cucchiaia

Cucchiara

La cucchiaia di legno

La cucchiara d’ l’gna’m  

Cucchiaino

Cucchiari’n 

Cucchiaio

Cucchià’r 

Cuccuma

Ciucculatèra 

Cucitura

Cusc’tura 

Culla

Cuntra

Il bambino nella culla

Ru cit’r dént alla cuntra  

Culo

Puz’nètt (Nel significato di “fortuna sfacciata”)

Stai avendo molta fortuna:

S’ rapiért ru puz’nètt 

Cuneo (1)

Cugn

Cuneo di legno

Cugn d’ l’gna’m

Cuneo (2)

Zéppa  

Cuoia

Còria

Stendersi

Scpann l’còria  

Cuoio

Cuor’j  

Curiosa

Cr’io’sa 

Curioso

Cr’iu’s  

Curva

Utatora 

Curva a gomito

G’ro’n 

 

Da codesta parte

Acchéssavi’ja 

Da dentro

Da dént 

Da dove

Dando’

Da dove vieni?

Dandò vié? 

Da fuori

Da fò’r 

Da qualche parte, lungo questa strada

Caplaiéqqu’c 

Da quella parte

Accallavi’ja 

Da quelle parti

Luoch’c 

Daccapo

Da ca’p  

Dagli

Darr 

Dai (1)

Dai, andiamo

Iamm ià

Dai (2)

Darr 

Dal

Darru

Viene dal vicolo

Vè darru vi’ch  

Dalla parte di

Dalla vi’ja 

Damigiana

Damm’ggiana 

Dannazione

Dannazio’n 

Danno

Dann 

Davanti (1)

Annanz

Davanti a me

Annanz a mé

Davanti (2)

Pannanz 

Davanti, prospiciente

Abbocca

Sull’uscio

Abbocca alla pòrta 

Davvero (1)

Addavè’r

Lo ha detto per davvero

L’à ditt addavè’r

Davvero (2)

Vè (Rafforzativo per affermazione o negazione: sci’n vè: sì davvero, e no’n vè, no dav-vero) 

Dazio

Daz’j 

Debito

Dèbb’t 

Debole

Débbu’l 

Debolezza

D’bbulézza 

Deglutizione

Cuoll

L’ha ingoiato in un colpo solo

A’ fatt u’n cuoll  

Delatore

Scpi’ja 

Deliberatamente

Appòs’tivamènt 

Del tutto

Ntutt 

Demonio (1)

D’mòn’j

Demonio (2)

T’ntazio’n

E’ un demonio

E’ na t’ntazio’n  

Denaro (1)

Suldariégl

Un po’ di denaro

Du’j suldariégl

Denaro (2)

Mus’ca

Per fare qualunque cosa ci vuole denaro

P’ cantà c’ ò la mus’ca 

Dente

Dènt  

Dentro

Dént 

Desiderio

D’s’dèr’j 

Destinato

D’sct’na’t 

Destino

D’scti’n 

Destro

Dritt

Mano destra

Mana dritta 

Devozione

D’vu’zio’n 

Di

D’ 

Dialetto

Dialètt 

Di cattiva   memoria

Sc’curdariégl (Soprattutto quando uno fa finta di dimenticare…) 

Di corsa

Nzaiaglia’t

Arrivò di corsa

Arriatt tutt nzaiaglia’t  

Di dietro

Parrè’t 

Di fianco

Asscianch

Siediti vicino a me

Assètt’t asscianch a mé  

Di più

Acchiù 

Diramazione

Cacchiatura 

Di sopra

P’ccòpp

Dalla parte superiore

A part p’ccòppa 

Di sotto

P’ssott

Nella parte di sotto

A part p’ssott 

Di traverso

Ncro’c

Si è messo di traverso

Cià miss iusct ncro’c 

Diarrea (1)

Cacarèlla

Diarrea (2)

Sc’cacaccia

Ha preso la diarrea

A’ p’glia’t la sc’cacaccia

Diarrea (3)

Sciòlda

Diarrea (4)

Sc’chiattagn 

Diavoletto

Diaulitt 

Diavolo

Diau’l 

Diceria

Sctrussc

Mi hanno raccontato un pettegolezzo

Sò s’ntu’t nu sctrussc  

Dies Irae

Di’ja Silla (Orazione funebre) 

Dietro

Arrè’t

Dietro la porta

Arrè’t alla pòrta  

Dietro di tutto

Arrètattunn 

Difficile

D’ffic’l 

Difficoltà (1)

D’ff’cultà

Difficoltà (2)

Sctritt

Andare in difficoltà

Arrià all sctritt  

Difficoltoso

D’ff’cultu’s 

Di forma squadrata

Quad’r

Un pezzo di terra squadrato

Na tèrra quadr e scquadr 

Diga in pietre per alzare il livello dell’acqua in una forra

Murélla

Digiuno

D’iu’n

Sono digiuno

Sctèngh a d’iu’n 

Di là

Calavi’ja 

Dio

Di’j (In alcune e spressioni si usa Di’ja:” s’ Di’ja Ò” se Dio vuole

Dio Padre

Di’ja Patr 

Di mattina

Ammatina

Sabato mattina

Sabb’t ammatina 

Di meno

Acchiuppuo’ch 

Di misura

Iusct Iusct

C’è entrato di misura

Cià trasciu’t iusct iusct 

Di più

Acchiussa’j 

Di qua

Casctavi’ja 

Dirimpetto

D’r’mpètt

Diritto (giur.)

D’ritt

Diritti e doveri

D’ritt e du’ué’r  

Diritto, rettilineo

Dritt 

Dirupo

Scgarru’p

Giù per un dirupo

Sott a nu scgarru’p 

Disastro

D’sasctr 

Discesa

Calata 

Discesa piccola e facile

Calatèlla 

Discinto, semi-svestito

Mpétt’la

Si è affacciato semisvestito

Cià affaccia’t mpétt’la  

Disco di stoppa per la spremitura a freddo delle olive

F’sscèlla

(Sui dischi veniva stesa la pasta di olive, poi gli ste-si venivano imp-lati su di una pressa per la spremitura

Discorso ampolloso

Pulit’ca 

Discorso monotono e ripetitivo

Canzo’n

Ha cominciato una tiritera

A’ p’glia’t na canzo’n 

Discreto

Bunacchj

Sta discretamente

Scta bunacchj  

Discreto, discreta

Bunariégl, Bunarèlla 

Discussione

D’sc’cussio’n 

Di sera

Asséra

Sabato sera

Sabb’t asséra 

Disgrazia

D’scgrazia 

Dispari

Scpa’r  

Disperazione

D’scp’razio’n 

Disperso

Scp’rdu’t 

Dispetto

D’scpiétt 

Dispettoso

D’scp’ttu’s 

Distrattamente

Sctrattamènt 

Disturbo, fastidio

Sc’cunc’ch

E’ stato disturbato

A’ au’t sc’cunc’chù 

Divertente

Scf’ziu’s 

Divertimento (1)

D’v’rt’mènt

Divertimento (2)

Scfiz’j

Divisione di beni

Scpartènza

Abbiamo diviso l’eredità

Sé’m fatt scpartènz  

Documento cartaceo

Papiéll 

Doglie

D’lu’r

Ha le doglie

Tè r’ d’lu’r  

Dolce

Do’c 

Dolciastro

Duciazz 

Dolore

D’lo’r (pl. D’lu’r) 

Doloroso, angoscioso

Addu’r

Sono angosciato

M’ pa’r addu’r  

Domanda, istanza

Dumanda 

Donna attraente

P’ssciòtta 

Donna incinta

Fémm’na prèna (Anche figura della passatella che decide, normalmente senza vincoli, di bere ciò che vuole) 

Donna non troppo sveglia

Pannèlla  

Dopo (1)

Dò’p

Dopo (2)

Appriéss

Dopo (3)

Nca’p

Dopo otto giorni

Nca’p d’ òtt iuorn 

Dopo molto tempo

Alluongh  

Doppietta

Du’j bòtt 

Dormita

Durmi’ta

 

Dotario

Duddar’j 

Dote

Dodda 

Dove

Ando’

Dove vai?

Andò va? 

Dovere

Du’ér 

Drastico taglio di capelli

Cuzzètt 

Due

Du’j (Anche nel significato di “un po’”)

Un po’ di fagioli

Du’j fasciuo’l  

Duretto

Tusctariégl 

Duro

Tuosct

Duro, difficile

Brutt 

 

Ebbene

Mbè

E allora, cosa vuoi?

Mbè, ch’ uò?  

Eccelso

Nòtt

E’ di prim’ordine

E’ nòtt nòtt  

Eccessiva

S’pèrchia 

Eccessivo

S’piérchj 

Eccesso alimentare

Scpròpòsct

Ho mangiato (o bevuto) troppo

Sò fatt scpròpòsct 

Eco

Ecch

Mettere becco in un discorso

Métt l’ècch 

Ectoplasma

Cataplas’m

Magro come un ectoplasma

Sicch cò’m a nu cataplas’m  

Effetto

Affètt

Ha fatto effetto

A’ fatt affètt 

Elastico

Mòlla

Si è spezzato l’elastico

Cià stuccuata la mòlla  

Elemosina

L’mòs’na 

Elfo

Mazzamurriégl (Nella credenza popolare erano spiriti buoni, che addirittura aiutavano i contadini a governare gli animali) 

Emorragia

Butt d’ sangh 

Entro breve

Accurt

Entro breve tempo

P’ l’accurt  

Epilessia

Ma’l 

Erba da foraggio

Pasc’co’n 

Erba secca (In piccola quantità)

Pagliccia 

Errore

Scbagl 

Errore grosso-lano (1)

C’polla

Errore grosso-lano (2)

Sc’cacamarro’n

Errore grosso-lano (3)

Sciaro’n (Indicava anche la porzione di ter-reno che, nel corso dell’aratura, il bovaro poco esperto lasciava intatta, ricoprendola con terra smossa)

Erta (1)

Réppa

Sono salito su di un’erta

Sò sagliu’t ncòpp a na réppa

Erta (2)

Tuppètt 

Esaurimento

Sctu’f

Ho esaurito la pazienza

Mà m’nu’t ru sctu’f 

Esausto (1)

Sc’canà’t

E’ esausto

Scta sc’cana’t

Esausto (2)

Scpas’ma’t

Arrivare senza fiato

Arrià scpas’ma’t 

Esclamazione che indica stupita perplessità

Maglié

Sei capace di fare questo? Altroché

Sì capa’c d’ fà chésct? Maglié 

Esigenza fisiologica

S’rviz’j 

Esperienza

Scp’riénza

L’esperienza degli anziani

La scp’riénza d’ r’ viécchj 

Esteso pezzo di terra

Fond d’ tèrra 

Ettolitro

Soma

Un ettolitro di vino

Na soma d’ vi’n 

 

Faccia

Faccia 

Facile

Fac’l 

Facilmente

Fac’lmènt 

Fagotto

Mappata

Un fagotto di indumenti

Na mappata d’ p’iann 

Falda di neve

Pannèlla  

Falso

Fàu’z 

Falso benestante

Rasscio’n

Simulare benessere inesistente

Fà ru rascio’n  

Fama

Num’nata

Avere cattiva fama

T’né na num’nata  

Fame

Fa’m

Ho fame

M’ tè fa’m

Fame insaziabile

Rraija

Essere insaziabili

T’né la rraija  

Fanghiglia

M’lòcca (Tipicamente, è la neve in fase di scioglimento) 

Fango

Gnaff 

Fango sotto le scarpe

Ciavatta

Il terreno è bagnato e il fango si attacca sotto le scarpe

E’ mpuss e c’ fà la ciavatta 

Fantasma (1)

Bandas’ma

Appare il fantasma

Ièssc la bandas’ma

Fantasma (2)

Mammò’sc 

Fantoccio

Mammòcc  

Faro

Fana’l 

Fascina

Fassci’na 

Fascio

Fassc

Fascio di fronde

Fassc d’ frussc 

Fastidio (1)

Apprètt

Mi da fastidio

M’ dà apprètt

Fastidio (2)

Fasctid’j

Fastidio (3)

Mpazz’miént

Non voglio darti fastidio

Nt’ ògl dà mpazz’miént

Fastidio (4)

Nc’miént

Infastidire

Dà nc’miént

Fastidio (5)

Sc’cumpid’j 

Fatica

Fatica  

Faticaccia

Sctramazz 

Faticaccia, impegno fisico

P’ll’ccio’n

Ho fatto una sudata!

Sò p’glia’t nu p’ll’ccio’n!  

Fatto

Fatt

Favo

Pigna 

Favola

Cunt

Raccontare una favola

Di’c nu cunt 

Favore (1)

Piacé’r

Fammi un favore

Famm nu piacé’r

Favore (2)

Razia

Fammi un favore

Famm na razia  

Fazzoletto

Maccatriégl

Soffiare il naso con il fazzoletto

Sciusscià ru na’s ch’ ru maccatriégl 

Febbre

Frè’v 

Febbre con brividi di freddo

Frè’v a fridd 

Febbriciattola

Fr’v’licc 

Ferita (1)

F’ri’ta (pl’ F’ri’t)

Ferita (2)

Sagn

L’ho ferito

R’ sò fatt nu sagn  

Ferita alla testa

Miérch

Mi sono ferito alla testa

M’ sò fatt nu miérch 

Ferito in faccia

Scfacc’gna’t

Gli ha rotto la faccia

Ruà scfacc’gna’t  

Fermo, immobile

Mpus’ma’t

È rimasto fermo davanti a me

Cià mpus’ma’t annanz a mé 

Ferri da maglia

Fiérr  

Ferro

Fiérr  

Ferro da stiro

Fiérr  

Ferro da zoccolo (Del cavallo, asino, ecc.)

Fiérr  

Ferrovia

F’rru’ui’ia 

Fessura

S’narèlla 

Feste

Fèsct 

Festeggiamento

F’sct’ggiamènt 

Festicciola

F’sct’c’lèlla 

Fetente, cattivo

F’tènt 

Fetenzia

Puzz’l’ntari’ja

Fetore

F’t’nzi’ja 

Fetta

Fèlla

Fetta di pane, di prosciutto, di polenta

Fèlla d’ pa’n, d’ pr’sutt, d’ macch  

Fetta (di polenta)

P’zzata (d’ macch) 

Fiacca, debolezza

Ciuncui’ja

Mi sento debole

M’ sènt na ciun-cui’ja ncuogl 

Fiaccola

Ntòrcia 

Fiamma

Lampa

La fiamma del fuoco

La lampa d’ ru fuo’ch 

Fiammata

Sciampata 

Fiamme (di un incendio)

Sciamp 

Fiammifero

App’cciariégl 

Fiasco

Fiasc’ch

Un fiasco di vino

Nu fiasc’ch d’ vi’n  

Fiato, respiro

Scia’t

Mi manca il respiro

M’ manca ru scia’t  

Fienile

Paglièra 

Fieno

Scién

Raccogliere il fieno e metterlo nel fienile

R’métt l’ scié’n  

Fiera

Fiéria (pl. Fiér’j)(Soprattutto di bestiame) 

Filare di viti

F’lo’n 

Film

Cin’m

E’ un bel film

E’ nu bèll ci’n’m  

Filo

Fi’l 

Filo a piombo

Lènza  

Filo della lama

Tagl

La falce ha perso il filo

La fo’c à p’rdu’t ru tagl 

Filo di ferro

Fiérr f’la’t 

Filo di nailon per canne da pesca

Lènza  

Filone di pane

F’lo’n 

Filo spinato

Fi’l scp’na’t 

Finalmente

F’nalmènt 

Finchè

Affì 

Fine

F’nizia 

Fine del mondo

Sèrra sèrra 

Finestra

F’nèsctra 

Finimento

Valanzi’n 

Finimondo

F’namunn (Forte temporale) 

Finitura di un

Campo arato

R’cap’ta 

Fino

Anzi’n 

Fino a

Affi’n

Fin laggiù

Affi’n a lò’ch sott 

Fino all’orlo

Va’r va’r

Riempito fino all’orlo

Arr’gnu’t  va’r va’r 

Fiocco

Nciòffa 

Fiocco di neve

Sciuccuariégl  

Fionda

Scionna

Tirare sassi con la fionda

M’nà l’ prè’t ch’ la scionna

Fiotto (1)

Cannutt

Un fiotto d’acqua

Nu cannutt d’acqua

Fiotto (2)

Ca’p d’acqua

 

Fischietto

F’sc’chiariégl 

Fischio

Fisc’chj 

Fiume

Sciù’m 

Fiumiciattolo

Sciumariégl 

Fiuto

Us’m

Ha il fiuto come un cane

Tè gl’us’m cò’m a nu qua’n  

Flaccido

Scmullacchj’t 

Floscia

Mosscia (pl. Mossc) 

Floscio

Mussc

E’ floscio come una vescica vuota

E’ mussc cò’m a na mussci’ca 

Focolare

F’curì’l 

Fodera del vestito

Mborra

Mettere la fodera alla giacca

Métt la mborra arru giacchètt 

Folto

Fu’t

Bosco folto

Osc’ch fu’t  

Fondamento

Funnamiént 

Fondiaria

Funduaria (Tassa sulla proprietà immobiliare) 

Fondo

Funn 

Forcina

F’rcìna 

Forcina per capelli

F’rrètt 

Forestiero

Fr’sctié’r 

Forfait

D’sctuocch

Stabilire un prezzo forfetario

Fà ru prèzz a d’sctuocch 

Forfora

Ruscia 

Formicaio

Furm’ca’r 

Fornace

Cal’càra (Si scavava una grande buca nel terreno, si costruiva all’interno una fornace con le pietre e, con alcuni giorni di fuoco costante all’interno le pietre stesse si cuocevano. Successivamente dalle pietre cotte, bagnate con acqua, si otteneva la calce)

Forno

Furn 

Foro nella roccia

P’nciòtt (Nel foro veniva infilato un cuneo di ferro per spaccare la roccia o, nei casi più rilevanti, polvere da mina per farla esplodere)

Forra

Urgh

Fare il bagno nella forra

Fà ru bagn dént arru urgh  

Forre

Orgh’ra 

Forse

Créca

Forse sì

Créca scì 

Fortuna (1)

Furtuna

Fortuna (2)

Cu’r 

Fortuna sfacciata (1)

Mazz

Hai una fortuna!

Tié nu mazz!

Fortuna sfacciata (2)

Sciorta 

Fortunatamente

P’ffurtuna 

Forzatamente

P’ffòrza

Ho dovuto farlo per forza

L’ sò u’ta fà p’ffòrza  

Forzoso

Affòrza

Lo introduco forzatamente

C’ ru facc trascì affòrza  

Foschia

N’gghia’r 

Foto

F’tògrafia 

Fradicio

Ch’lù’n

Mi sono bagnato tutto

M’ sò fatt ch’lu’n ch’lu’n 

Fradiciume

Frac’di’ja 

Francobollo

Franch’bull 

Frantoio

Trappì’t

Portare le olive al frantoio

I’ arru trappi’t  

Frasca, ramo con le foglie

Frasc’ca 

Freddo

Fridd 

Freddolino

Fr’dd’ligl 

Freddo pungente (1)

Fr’ddu’r

Freddo pungente (2)

Ascp’r

Fa molto freddo

Ru tiémp va ascp’r  

Fregatura

F’cchiètt

Mi ha dato una fregatura

Mà fatt ru f’cchiètt  

Frequente stimolo ad orinare

P’ssciarèlla  

Fresca

Frésc’ca 

Fresco

Frisc’ch

Formaggio fresco

Ca’sc frisc’ch  

Frescolino (1)

Fr’sc’ch’ligl

Frescolino (2)

Fr’sc’chètt In realtà, indica “molto freddo”; fa freddo: Fà fr’sc’chètt 

Fretta

Furia

Ho fretta

Pòrt furia 

Frettoloso

Furiù’s 

Frigorifero

Fr’curif’r 

Frittata

Fr’tt’ia’ta 

Fronda

Pampuglia 

Fronzolo

Cianciariégl 

Fruscìo

Scfrussc 

Fruscìo, rumore lieve

Sctrussc

Ho sentito un rumore

Sò s’ntu’t nu sctrussc 

Frustata

Sc’crialata 

Fucilata

Sc’cupp’ttata 

Fucile

Sc’cuppétta 

Fuliggine

F’lìnia 

Fulmine (1)

Saiétta

Si è scaricato un fulmine

A’ cala’t na saiétta

Fulmine (2)

Fulm’n 

Fumo

Fu’m 

Funerale

Fun’ra’l 

Fuocherello

Fucariégl 

Fuoco

Fuo’ch (pl. Fòch’ra)(Riferito soprattutto al camino, esistente in ogni casa, anche perché usato per cucinare) 

Fuoco artificiale

Scpa’r

Vengono accesi i fuochi pirotecnici

C’ fà ru scpa’r  

Fuori

Fò’r 

Furbo

Furb 

 

Gabbia

Caiòla

Mettere un uccello nella gabbia

Métt nu ciégl dént alla caiòla 

Gabinetto

Gab’nètt 

Galletto

Uaglitt

Il galletto nel pollaio

Nu uaglitt dént arru cagl’na’r  

Gancetto

Ciappétta  

Gancio (1)

Ganc

Gancio (2)

Rancì’n 

Garretto

Iang’no’n 

Garzone

Uarzo’n 

Gavetta

Picc

Mangiare nella gavetta

Magnà dént arru picc

Gazzarra

Casciara 

Gelato

G’là’t 

Gelone

G’lo’n (pl. G’lu’n) 

Gelosia

G’lusci’ja 

Genitali maschili

G’nti’l

Un colpo ai genitali

Nu colp all g’nti’l  

Gente

Ggènt 

Gentile

G’nti’l 

Gestacci

Mòss

Mi fa i gestacci

M’ fà l’ mòss  

Gesto

Mòssa

Fare un gesto

Fà na mòssa  

Gesù Cristo

Gié’s Crisct

Ghiaccio

Tarmazzo’n 

Ghiaia

Bréccia 

Ghianda

Glianna 

Già

Aggià

Ho già visto

Aggià sò visct 

Giacca

Giacchètt 

Giacchè

S’ccò’m cà 

Giacchina femminile
Busct (Parte del vestito tradizionale)

Giaciglio

Iacc

Trovare la lepre nel giaciglio

Truà ru lèbb’r dént arru iacc 

Giammai

Mainatèrn 

Gigante

Giaiant 

Giocatore
Iu’cuato’r

 

Giocattolo

Pazziariégl 

Giocherellone

Pazziatà’r 

Gioco (1)

Iuo’ch

(In genere, con le carte)

Gioco (2)

Pazzi’ja

Il gioco dei ragazzi

La pazzi’ja d’ r’ uagliu’n  

Gioco con le carte (proibito)

Passatèlla (Si gioca mettendo in palio alcune bevute di alcoolici, e si tenta di distribuirle a sé stessi ed ai propri amici, non facendo bere gli avversari) 

Gioco con le dita

Morra (Si giocava in due, aprendo in contemporanea all’avversario un numero a piacere di dita di una mano, cercando di indovinare la somma esatta delle proprie dita aperte e di quelle dell’avversario. Il gioco comportava un notevole accanimento)

Giornale

Giurna’l 

Giornata

Iurnata

Un giorno intero senza pane

Na iurnata sènza pa’n 

Giornata di lavoro retribuito

Ghiurnata

Andare a lavorare alle dipendenze di qualcuno

I’ a ghiurnata  

Giorno

Iuorn 

Gioventù

Giu’untù 

Giradito

Pagliaricc  

Girata

U’tata 

Giravolta

O’ta Utécchia

E’ venuto, ha fatto una giravolta e se ne è andato

A’ m’nu’t, à fatt na òta utécchia e c’ nà iu’t  

Giro

Gi’r 

Girovagando

Ut’ch’iù’n

Gira senza meta

Va ut’ch’iu’n 

Giudizio

Giudiz’j

Giù, nel piano

Abball 

Giù per

Capabball

Scendere giù per la scala

Calà capabball p’ la vassa 

Giuramento

Giuramènt 

Giustificazione

Sc’cusa

Si è giustificato

A’ miss sc’cusa 

Giustizia

Giusctizia 

Giusto

Iusct

E’ giusto così

E’ iusct accuscì  

Glie lo

Ciu

Glie lo debbo dare

Ciu r’avèija dà 

Gli ha

Gli ha detto

Rà ditt  

Gli/l

Gl’ 

Goccia

Sc’crizz

La botte gocciola

La vott fà nu sc’crizz 

Gocciolatoio

Culanzàna

(Quando non c’erano le grondaie, era il gocciolamento dal tetto) 

Gocciolina

Sc’cr’zzigl 

Golosità

Ngurd’nizia

Mangiare per golosità

Magnà p’ ngur-d’nizia  

Goloso

Ngurd 

Gomitolo

Gliòm’r

Gomitolo di lana

Gliòm’r d’ lana 

Gomma

Iomma

Gonfio

Nchià’t

Si è gonfiata la mano

Cià nchia’ta la ma’n  

Gonnella

Unnèlla 

Gonnellina

Unn’lluccia

Governo

Gu’èrn 

Gradevole, gustoso

Calariégl

Vino gradevole

Vi’n calariégl 

Graffio

Rasc’ch

Mi ha fatto un graffio

Mà fatt nu rasc’ch  

Gragnuola

Sc’cruccaréccia 

Gran mangiata di carne

Sc’carnacchiata 

Grancassa

Rancasscia 

Granchio

Ragn 

Grande (1)

Ruoss

Grande e sciocco

Ruoss e féss

Grande (2)

Ròssa

Una cosa grande

Na còsa ròssa

Grande (3)

Sort

Una grande casa

Na sort d’ casa 

Grande quantità (1)

Sacch

Tanta roba

Nu sacch d’ rròbba

Grande quantità (2)

Z’ffunn

Tanta roba

Nu z’ffunn d’ rròbba

Grande quantità (3)

Catèb’j 

Grandi (masch.)

Ruoss

Sono diventati grandi

Ciann fatt ruoss  

Grandi (femm.)

Ròss

Sono cose grandi

Suo’ cò’s ròss  

Grandicella

Russarèlla 

Grandicello

Russariégl

 

Grandinata
Ranaracciata 

Grandine

Ran’ra

Ha grandinato

A’ fatt la ran’ra  

Grappolo

Pigna

Un grappolo d’uva

Na pigna d’u’ua

Grasso (1)

Rass

E’ grasso

Sctà rass

Grasso (2)

Padull 

Grasso animale

Si’v 

Grassoccio

Rass’ligl 

Grattugia

Rattaca’sc 

Gratuito (1)

Sènza pajà

Gratuito (2)

Gratui’t

Gravidanza

Pr’nézza 

Grazia

Razia

Andare a chiedere la grazia

I’ a què’d la razia  

Grazie

Graz’j 

Gregge

Morra

Un gregge di pecore

Na morra d’ pècu’r  

Grembiule (1)

Grèmbia’l

Grembiule (2)

Mant’si’n

(Indumento allacciato in vita per preservare la gonna)

Grembiule (3)

Z’gna’l 

Griglia

Radiglia

Cuocere la carne alla brace

Cò’c la carn ncòpp alla radiglia 

Grondaia

Canàra

Groppo

Ozza

Un groppo in gola

Na òzza ncann 

Grossa insalatiera

Sc’cafaréla

Ho mangiato tanta pasta

M’ sò magna’t na sc’cafaréla d’ maccaru’n

Grosso

Ruoss 

Grosso bicchiere (di vino) (1)

Calama’r

Grosso bicchiere (di vino) (2)

Cal’c  

Grosso fascio

Fassciaglio’n 

Grosso mazzo

Mazz’tto’n

Un grosso mazzo di asparagi

Nu mazz’tto’n d’ scpar’n 

Grosso osso (1)

Canass

Spolpare un osso

Scpul’pà nu canass

Grosso osso (2)

Ussaco’n 

Grosso scialle di lana

Sciallo’n (Le donne lo usavano come soprabito) 

Grosso, spesso

Massicc

Un albero dal grosso tronco

Na chianta massiccia  

Grossolanamente

Nchj’n

Tagliare in modo grossolano

Taglià nchj’n 

Grotta

Rrotta 

Groviglio (1)

Abb’rri’t

Ho un groviglio in pancia/una colica

Tèngh n’abb’rri’t ncuorp

Groviglio (2)

Rauogl 

Groviglio di rovi

Ravago’n 

Grumo

Nucc

Grumo di farina nella polenta

Nucc dént arru macch  

Guadagno

Uadagn

Guaio (1)
Ua’j

Guaio (2)

Z’minch

Ho passato un guaio

Sò passa’t nu z’minch  

Guarda!

Ann’mmié! 

Guanto

Uant 

Guappo

Uapp 

Guardata

Tam’ntuta 

Guardingo

Suscpètt

Essere in allarme

Sctà suscpètt  

Guasto, malato

Ammaiagna’t 

Guazzabuglio

Mpicciambruogl 

Guerra

Uèrra 

 

Hai voglia!

Aòglia!

Hai voglia a parlare prima di convincermi

A’ òglia a di’c  

 

I /gli (articolo)

R’ 

Iella

Zélla 

Ignoranza

Gnurant’tà 

Il (1)

L’

Il pane

L’ pa’n

Il (2)

Il più bello

Rò chiù biégl

Il (3)

Ru 

Il gallo

Ru uagl (Gioco popolare consistente nell’interrare un gallo, esclusa la testa, per vincere il quale bisognava colpirlo, bendati, con un bastone e un solo colpo) 

Il palo della cuccagna

Ru pa’l (Gioco popolare consistente nel riuscire ad arrampicarsi a mani nude su di un palo conficcato nel terreno, spalmato di grasso, in cima al quale erano appesi dei premi che bisognava conquistare)

Illusione (1)

Fantasci’ja

Illusione (2)

All’gri’ja nsuonn 

Imbroglio (1)

Mbruogl

Imbroglio (2)

Tramacc

Fare imbrogli

Fà tramacc  

Imbroglio a carte

Mazz’tto’n

Imbrogliare nel mischiare le carte

Fà mazz’tto’n  

Imbuto

Muttìgl 

Imminente

Pròss’m

E’ imminente

Scta pròss’m 

Immondezzaio, discarica

Munn’zza’r 

Immondizia (1)

Iòzza

Immondizia (2)

M’nnézza

Lo ha ridotto male

Ruà fatt a m’nnézza

Impacco

Mpacch 

Impasto

Mpasct (Di pane, di calce o di calcestruzzo) 

Impasto di malta

Cauc’gna’r 

Impedimento, ostacolo

Buttatùram (Riferito soprattutto al riempimento fatto con sassi e terra in un corso d’acqua per deviarlo) 

Impegno

Mpégn 

Impiastro

Mpiasctr 

Impiccio

Mpicc

C’è stato un contrattempo

A’ isciu’t nu mpicc 

Importante

Mpurtant 

Importanza

Mpurtanza 

Impossibile

Mpussibb’l 

Impreparato

Sc’co’z

Non sono impreparato

N’n sctèngh sc’co’z  

Impressione, paura

Mpr’ssio’n

Mi ha fatto paura

Mà fatt mpr’ssio’n  

Impresso

Mprèss

Mi è rimasto impresso nella mente

Mà r’ma’s mprèss  

Improvvisamente

Tutt d’ bòtt

Improvvisamente, cominciò a piovere

Tutt d’ bòtt cum’n-zatt a chiò’v

Impugnatura

Ma’n’chia

Il manico della padella

La ma’n’chia d’ la sartania  

Imputridito

Mputrì’t

Il pane è imputridito

L’ pa’n cià mputri’t  

In aria

P’llaria

Gettare in aria

M’nà p’llaria 

In avanti

Allannanz (Inteso nel senso di progresso, miglioramento) 

In bocca

Mmocca 

In cambio

A cagn (Baratto. Una volta era usuale, poiché giravano pochi soldi, barattare i prodotti della terra con altri contadini o con i commercianti) 

In cielo

Ncié’l 

In cima

Mpizz

In cima alla montagna

Mpizz alla m’ntagna  

In cintola

Ncénta

La chiave appesa alla cintola

La chia’v ncénta 

In croce

Ncro’c 

Indaffarato

Ntrama’t

Essere indaffarato

Sctà ntrama’t  

In direzione di (1)

Addrìtt

In direzione di quel palo

Addritt a qui’r pa’l

In direzione di (2)

Vèrz 

In faccia

Mpacc

Uno schiaffo sulla faccia

Nu pacch mpacc alla faccia 

In fondo a tutto

Allut’mattunn

Uscì all’ultimo minuto

Iscètt allut’mattunn  

In galera

Ngalèca

E’ andato in carcere

A’ iu’t ngalèca  

In grembo

Nzi’n

Avere un bambino sulle ginocchia

T’né nu uaglio’n nzi’n  

In insalata

Nzalata (Qualunque ortaggio condito con olio, sale e aceto)

Patate in insalata, fagioli in insalata

Pata’n a nzalata, fasciuo’l a n’zalata  

In mano

Mma’n 

In mezzo

Mmié’z

Vieni in mezzo a noi

Vié mmié’z a nu’j

In pieno

Nchj’n 

In prestito

Mprié’sct

Ho chiesto in prestito

Sò iu’t mpriésct  

In quell’altro modo

Cullì

Così e in quell’altro modo

Cuscì e cullì  

In terra

P’ttèrra

Poggialo a terra

Appoi’ru p’ttèrra 

In testa

Nca’p

Quando si incaponisce

Quand c’ métt na còsa nca’p 

In tronco

Ntrunch 

In ultimo

Allut’m

Inacidito

Arranc’ni’t

Incapace

Sc’chiappa  

Incaponito

Usct’na’t 

Incerata

Nc’rata (Tovaglia plastificata) 

Incenso

Nciéns 

Inchiostro
Gnòsctia 

Incinta

Prèna

Una donna incinta

Na fémm’na prèna  

Incolta

Sòda

Terreno incolto

Tèrra sòda  

Incolto

Suo’d

Un terreno incolto

Nu fond d’ tèrra suo’d  

Indelicato

Mat’ria’l 

Indenne

Lint e Pint

Ne è uscito senza conseguenze

C’ nà isciu’t lint e pint  

Indolente

Muortaccì’s

Non ho voglia di far niente

Sctèngh cò’m a nu muortacci’s  

Indomito

Ndòm’t

Cavallo non domato

Cavagl ndòm’t  

Indumenti

Piann

Lavare i panni

Lavà r’ piann 

Inetto

Sctrunz  

Inferno

Nfèrn 

Inferriata

Canc’lla’ta 

Infornata

Furnata

Infornata di pane

Furnata d’ pa’n 

Inganno (1)

Chiappétta

Mi ha teso un tranello

Mà fatta la chiappétta

Inganno (2)

N’gann 

Ingarbugliato, difficile

Pagliu’s 

Ingessatura

Ng’ssatùra 

Inginocchiato

Add’nucchia’t 

Ingiustamente

Attuortamènt 

Ingordo (1)

Ngurd

Ingordo (2)

Saiant (Riferito ad un gatto che sottrae cibo incustodito

Ingovernabile

Mpètt

Animale ingovernabile

An’ma’l mpètt 

Iniezione

N’zzio’n 

Inizio

Pr’ncip’j 

Insalata

Nzalata

Insegnamento

Sc’còla

Lo ha indottrinato

Rà fatt la sc’còla  

Insieme (1)

Anzié’m

Andiamo insieme

Ia’m anzié’m

Insieme (2)

Nzié’m 

Insipido

Sciapì’t

Il cibo è insipido

L’ magnà è sciapi’t  

Insistente

Pruff’diu’s

Saccente e ostinato

Pr’s’ntu’s e pruff’diu’s  

Insulto

Nzult 

Intelligente

Fi’n  

Intenzione

Nt’nzio’n

Non ne ho alcuna intenzione

N’n tèngh n’sciuna nt’nzion

Interesse

Tiérz

Pagare gli interessi

Paià ru tiérz 

Intero

Sa’n

Un giorno intero

Nu iuorn sa’n 

Intero

Ntè’r 

Intestino di animali

P’latu’ra 

Intirizzito

Ncancari’t

Intirizzito dal freddo

Ncancari’t p’ l’ fridd  

Intonaco

Ntòn’ch

Intonacare

M’nà l’ ntòn’ch 

Intorno (1)

Attuorn

Intorno (2)

Tuorn tuorn

 

Girare tutt’intorno

I’ tuorn tuorn

Intrallazzo

Camurri’ja

La politica è tutta un intrallazzo

La pulit’ca è tutta na camurri’ja 

Intricato

Mp’cciu’s

Il fatto è intricato

Ru fatt è mp’cciu’s 

Invecchiato

V’cchiari’n

(Normalmente riferito agli alberi che hanno smesso di crescere) 

Invece

Ammé’c 

Invernata

V’rnata 

Invidia

Mmi’dia

Non provo invidia

N’n tèngh n’sciu’na mmi’dia 

Invidioso

Mm’diù’s 

Involtino

Mappatèlla 

Involto

Scturchj 

Inzaccherato

Nzar’vacca’t 

Irascibile

Ncazzu’s 

Irrequieto (1)

Mpupiérn

Essere irrequieto

Scta mpupiérn

Irrequieto (2)

Ntrò’na

Cercare qualcosa di indefinito

I’ ntròna 

Irritazione

Nula

Sono così arrabbiato da non vederci

Tèngh na nula annanz agl uocchj 

Isolato, occasionale
Sc’cappaticc 

Italiano

Talia’n 

La (articolo)

La  

La cintura di Orione

Tre Pasctu’r (L’altezza sull’orizzonte in autunno, in assenza di orologio, indicava l’ora approssimativa ai bovari) 

Laccio

Lacc 

Lacrime

Lacr’m 

Ladro

Mariuo’l 

Laggiù (1)

Capabballò’ch

Laggiù (2)

Lò’ch sott

Laggiù (3)

Dapié’d 

Lago

La’gh 

Lamento

Lamiént 

Lamentoso

Lam’ntu’s 

Lamiera

Canciarra

Una vecchia lamiera

Na canciarra vècchia  

Lampadina

Lampadina  

Lampo

Lamp

Lampi e tuoni

Lamp e truo’n  

Languore

Lango’r

Ho un languore

Tèngh nu lango’r  

Lanterna ad olio

Lucérna 

Larghezza

Lariézza 

Larghezza della mano

Chianta

Largo una pianta (circa 8/10 cm)

Na chianta lar’j 

Largo

Lar’j

Il fiume è largo

Ru sciu’m è lar’j  

Lassù (1)

Capammont’lò’ch

Lassù (2)

Lò’ch ncòpp

Lassù (3)

Daca’p 

Lastricato

Sauciata 

Lauto pasto

Cu’urnata

Dare del buon cibo alle vacche in occasione dei lavori agricoli o del parto

Dà la cu’urnata all’ vacch  

Lavaforno

Munn’r (Era una pertica, con in cima un ciuffo di bucce di pannocchia, usata per pulire e la-vare il pavimento del forno a legna prima di infornare il pane). 

Lavata di faccia

Lavata d’ faccia (Falso compli-mento) 

Lavatoio

Lavatu’r

Le donne vanno a lavare al lavatoio

L’ fémm’n vann a lavà arru lavatu’r  

Lavatrice

Lavatri’c 

Lavoro

Fatica  

Lavoro fatto male

Nguacchj

Ha fatto un pasticcio

A’ fatt nu nguacchj  

Le (articolo)

L’

Le donne

L’ fémm’n  

Leale, sincero

R’ia’l

E’ un uomo sincero
E’ n’ò’m ria’l  

Leccio

Lucìna 

Leccornìa

Ngurd’nizia  

Legaccio del covone, realizzato con un mazzo di piante di grano

Casa  

Legaccio di cuoio

Criuo’l (Riferito soprattutto al legaccio usato per fissare le pezze da piedi ed i calzari di gomma) 

Legaccio fatto di fieno

Tuorchj 

Legaccio vegetale flessibile

Vimm’la 

Legato

Attacca’t 

Leggera

Lèggia

La paglia è leggera

La paglia è lèggia 

Leggera nevicata

Sciuratèlla

Ha fatto una spolverata di neve

A’ fatt na sciu-ratèlla  

Leggerino

L’ggiariégl 

Leggero

Liègg  

Legittima

L’ggitt’ma (Porzione dell’asse ereditario spettante all’erede legittimo in maniera intangibile) 

Legna

Lé’n

Fare provvista di legna

Fà pru’uiscta d’ lé’n 

Legnata
Sctraccalàta 

Legno

L’gna’m 

Lei (Vossignoria)

S’gn’ri’ja 

Lembo della camicia

Pétt’la

Con la camicia fuori dai pantaloni

Ch’ la pétt’la da fò’r  

Lembo di pelle

P’llécchia 

Lembo di pelle o di stoffa

Zarlénga

Lembo di pelle sotto la gola degli animali

Cannacca (Per estensione scherzosa: cravatta)

Ti sei messo la cravatta

T’ s’ méssa la cannacca  

Lentamente

Musc’iu’n 

Lentezza esasperante

Mussciari’ja 

Lento (1)

Liént

Lento (2)

Mussc 

Lenzuolo

L’nzuo’r (pl. L’nzòra) 

Letame

L’ta’ma

Concimare il terreno in modo naturale

Métt la l’ta’ma alla tèrra  

Lettera

Létt’ra 

Lettiera
Tavarca 

Lettino

L’ttariégl 

Letto (1)

Liétt

Letto (2)

Iacc

Vado a letto

M’ vagl a métt arru iacc  

Lezione, bastonatura

Cu’urnata  

Lezione, punizione

Cutto’n  

Lò’ch 

Libertà

L’bb’rtà 

Libidinoso

V’rrign 

Lì davanti

Lò’ch annanz 

Lì di fianco

Lò’ch asscianch 

Lì dietro

Lò’ch arrè’t 

Lì intorno

Luo’ch’c attuorn 

Lì vicino

Lò’ch v’ci’n 

Libro

Libbr

Lievito

Liév’t (Normalmente ottenuto conservando una piccola parte dell’impasto lievitato)

Lingua

Lénga

Lingua lunga

Lénga lònga  

Liquido

Liqu’d

Liquido sgradevole

P’ssciazza 

Lire

Li’r 

Liscio

Lìssc

Il marmo è liscio

Ru marm è lissc 

Liscivia

Lussci’ja 

Litania

L’tani’ja 

Lite

Li’t

Hanno litigato

Sctann a li’t  

Litigata

Cusct’niata

Livella

L’vèll 

Lo ha/gli ha

Ruà

Lo ha visto

Ruà visct  

Locale buio e cadente

Cafuorchj

Loffa

Vésscia 

Lontano

L’nta’n

Andare lontano

I’ l’nta’n 

Lo stesso

L’ sctéss 

Luccicante

Lucènt 

Luce

Lu’c 

Luce del giorno

Lusct’r

Ha già fatto giorno

E’ già lusct’r 

Lucido, luminoso

Lusct’r

Lucina

Luciarèlla 

Lume

Lu’m (Ad olio, a petrolio o a gas di acetilene) 

Luna calante

Mancanza

Seminare a luna calante

S’m’nà a mancanza 

Luna crescente

Cr’scènza 

Lunga

Lònga 

Lunga bevuta dalla bottiglia

Appr’sata  

Lunga fila

F’l’iéra

Una lunga fila di piante

Na f’l’iéra d’ chiant 

Lungo (1)

Capallà

Lungo la strada

Capallà p’ la sctrada

Lungo (2)

Luongh 

Lungo codeste parti

Caplaèss

Lungo quelle parti

Caplalò’ch 

Lungo questa strada

Caplaècch 

Luogo calpestato

Sctabb’l

Hanno calpestato il terreno

A’nn fatt u’n sctabb’l 

Luogo non definito

Vi’ja (pl. Vi’j)

Vado in un posto segreto

Vagl’ a na vi’ja  

Lupo mannaro

Lu’p’mm’na’r 

Lurido

Zuzzu’s 

 

Macchina fotografica

Mach’nètta   

Macchina per cucire

Mach’na

Cucire a macchina

Co’sc a mach’na  

Macilento

P’lègn (pl. P’liégn)

Un agnellino macilento

Nu p’lègn d’è’n

Macina

Mac’na 

Macinino

Mac’niégl 

Magagna

Maiagna 

Magari

Ammaca’r 

Maggese

Maiésa (pl. Mai’sc)

Arare per arieggiare il terreno

Fà la maiésa  

Maggiore

Pri’m

Sono più vecchio

Sò pri’m d’ tè  

Mago

Maio’n 

Magra (1)

Sécca

Una donna magra

Na fémm’na sécca

Magra (2)

Néccia

Carne magra

Carn néccia 

Magro (1)

Sicch

Un cane magro

Nu qua’n sicch

Magro (2)
Nicc 

Mai

Ma’j 

Mai al mondo (1)

Maiarumunn

Non l’avrei mai creduto

N’n l’ sèra cr’du’t maiarumunn

Mai al mondo (2)

Mainatèrn 

Maiale

Cicch (vezzeggiativo) 

Malaccorto

Ma’l’m’na’t

Un colpo incauto

Na bòtta ma’l’m’na’ta  

Malalingua

Malalénga 

Malanno, accidenti

Saiétta 

Malattia (1)

Malasalu’t

Malattia (2)

N’f’rm’tà

Malattia (3)

Malati’ja 

Male (1)

Ma’l

Male (2)

Malamènt

E’ fatto male

Scta fatt malamènt 

Maledetto

Mauditt

Che sia maledetto

Pòzza èss mauditt  

Maledizione (1)

Maud’zio’n

Maledizione (2)

Casctéma

Lanciare una maledizione

M’nà la casctéma 

Maleducazione

Sc’cusctumari’ja 

Maligno

Malìgn 

Malmesso

Mal’miss 

Malnato

Ma’l cava’t 

Malocchio

Maluocchj (Il malocchio era una delle credenze più diffuse e temute: per prevenirlo, quando si faceva un complimento si diceva “b’n’di’ca”. Solo alcune donne “iniziate” sono in grado di toglierlo con un rito a metà tra il sacro ed il profano e si tramandano questa “virtù” con una cerimonia nella notte di Natale)

Togliere il malocchio

R’ncantà ru maluocchj 

Malridotto

Ma’l arraddutt 

Maltempo

Mal’tiémp 

Mamma
 

Mammella (1)

Zizza

Allattare

Dà la zizza

Mammella (2)

Z’zzélla

Mancante

Mancant 

Manciata (1)

Iummèlla (Vale anche “piccola quantità”)

Un po’ di fagioli

Na iummèlla d’ fasciuol

Manciata (2)

Pui’gl

Manciata (3)

Vranca, Vrancata (Quantità di roba contenuta in una mano) 

Manciatina (1)

Iumm’lluccia

Manciatina (2)

Pui’gliucc 

Mandria

Partìta

Una mandria di vacche

Na partita d’  vacch

Maneggevole

Maniariégl 

Mangiata

Magnata 

Mangiatoia

Magnatora 

Manica

Ma’n’chia

La manica della giacca

La ma’n’chia d’ ru giacchètt  

Manico (1)

Ma’n’chj

Manico (2)

Sctìla

Il manico della zappa

La sctìla d’ la zappa 

Maniera

Manèra

E che maniera!

E ch’ manèra!  

Mannaggia

Mannéija 

Manomorta

Man’mòrta (imposta di successione) 

Mansueto

Manz 

Mantice

Vant’c

Soffiare forte

Sciusscià cò’m a nu vant’c  

Marcio

Frac’d

Mela marcia

Mi’l frac’d  

Marcito

Nfrac’dà’t

E’ marcita la mela

Cià nfrac’da’t ru mi’l  

Marenghi

Maréngh

Un orcio di marenghi

Na p’gnata d’ maréngh  

Marinare la scuola

Fà f’lo’n 

Marioleria

Mariulizia 

Marionetta

Mariunétta 

Marmocchio

P’luocch  

Mascherata

Pulg’nèlla

Mettersi in maschera

Fà la pulg’nèlla 

Maschio

Masc’ch’r  

Masso (1)

Mòrgia (pl. Mòrg)

Masso (2)

Murgio’n 

Masso molto grande

Piésc’ch (Normalmente riferito ad un co-stone di roccia

Mastello, tinozza

T’nèlla 

Mastellino

T’n’lluccia

Masticazione

Ru’m

Mangiare continuamente

N’n pèrd ru ru’m  

Masturbazione (1)

Pugnétta

Masturbazione (2)

Séga 

Materasso

Matarazz

Materasso di lana

Matarazz d’ lana  

Materiale

Mat’ria’l 

Matita

Lapp’s

Scrivere con la matita

Sc’cri’v ch’ ru lapp’s  

Matrimonio

Scpusaliz’j

Partecipare al pranzo di nozze

I’ arru scpusaliz’j  

Mattina

Mati’na

Una di queste mattine

Na mati’na d’ chésct

Mattone

Mato’n (pl. Matu’n) 

Maturo (1)

Matu’r

Maturo (2)

Sc’cuott

Il grano è maturo

L’ ra’n è sc’cuott  

Mazzo

Matt’r

Mazzo di fiori

Matt’r d’ sciu’r  

Mazzo di carte

Mazz  

Me

M’

Me lo ha dato

M’ ru à da’t  

Mediano

M’zza’n 

Medicine

M’d’ci’n 

Meglio

Mègl

E’ meglio così

E’ mègl accusci

Meglio così

Maglié  

Memoria

M’mòria 

Meno

Mé’n 

Meno male (1)

Mié’n ma’l

Meno male che è andata bene

Mié’n ma’l cà iuta bòna

Meno male (2)

Purabbuo’n 

Mentre

Mèntr 

Meraviglia

Maravégl

Mi stupisco

M’ facc maravégl 

Mercato

M’rca’t 

Merletto

P’zzigl

Fare il merletto

Fà ru p’zzigl 

Mese

Mé’s (pl. Mi’sc)

Messa

Méssa

Vado a sentir messa

Vagl a s’ntì la méssa 

Messaggio, ambasceria

Massciata

Porto un messaggio a Tizio

Vagl a fà na massciata a Tiz’j  

Mestiere

M’sctié’r 

Mestolo

Cuppì’n  

Metà

M’tà 

Metro

Mètr 

Mezza

Mèza 

Mezzadro

Parz’nau’l 

Mezzetto

M’zzétt

Mezzo(Unità di misura equivalente a 20 Kg o a 1.250 mq)

Mié’z 

Mi è/mi ha

Mi ha detto/mi ha fatto/mi è venuto

Mà ditt/mà fatt/mà m’nu’t 

Miele

Mè’l

Dolce come il miele

Do’c cò’m all mè’l 

Mietitura (tempo della)

M’tènza (Periodo che an-dava da metà giugno a fine luglio) 

Miglioramento

Pass

Abbiamo migliorato la nostra posizione

Sé’m fatt nu pass annanz 

Migliore

Mègl

E’ il migliore

E’ ru mègl  

Minimo

Min’m 

Minuteria

M’nuzzaglia 

Minuto

M’nu’t 

Miracolo

M’racu’l

Ci vorrebbe un miracolo

C’ ulèra nu m’racu’l

Miscuglio

Amm’sc’catòr’j 

Misero

Sctravi’s 

Misero, insignificante

P’ticc 

Mistero

M’sctè’r 

Misura (1)

M’sùra

Misura (2)

M’sùra (Unità di misura equivalente a 5 Kg o a 156,25 mq) 

Mobiletto

Scti’p 

Mobilio

Mubbilia

Ho comprato nuovi mobili

Sò accatta’t la mubbilia nòva 

Moccioso (1)

Fraffu’s

Moccioso (2)

M’ccù’s (Bimbo incapace di pulirsi il naso da solo. Per estensione, buono a nulla) 

Modo

Mò’d

Per modo di dire

P’ mò’d d’ di’c

Mogio

Mussc

Mogio mogio

Mussc mussc  

Molle

Muoll 

Mollette per stendibiancheria

Acchiappariégl 

Mollica

M’gli’ca

La mollica del pane

La m’gli’ca d’ l’ pa’n 

Molliccio

Mullicc 

Molto incapace

Sc’chiappo’n 

Momento

Mumènt 

Mondo

Munn (Inteso anche come Terra: su questa Terra “N’còpp a sctu munn”) 

Monello

Scgazzi’n

Monete

Sòld scpicc 

Monolite

Mòm’r

Montagna

M’ntagna 

Solco

Sul’ch (pl. Sol’ca)

(montagnola di terra allungata nella quale veni-vano collocati i semi o le piantine. Serviva soprattutto per facilitare lo scorrimento dell’acqua durante l’irrigazione. La voce era utilizzata anche per indicare il filare di alcuni ortaggi)

Un filare di fagioli

Nu sul’ch d’ fasciuo’l  

Morso

Mucc’ch (Inteso anche come piccola quantità di alimento)

Un pezzo di pane

Nu mucc’ch d’ pa’n 

Morto

Muort 

Mosto

Musct 

Mostra

Apparà’t  

Motivo (1)

Sc’cusa

Non serve un motivo

N’n c’ ò la sc’cusa

Motivo (2)

Muti’v

Mozzate

Mozz

Mozzato

Muzz 

Mozzicone

M’zzo’n

Mozzicone di sigaretta

M’zzo’n d’ s’garètta 

Mucchietto (1)

Mucchj’tiégl

Mucchietto (2)

M’ntunciégl 

Mucchio (1)

M’nto’n

Un mucchio di neve

Nu m’nto’n d’ né’v

Mucchio (2)

Mucchj

Tanta roba

Nu mucchj d’ rròbba

Mucchio (3)

Macèra (Normalmente riferito ad un mucchio di sassi

Mucchio di covoni

Acchia 

Mucchio di erba sfalciata

Cavaglio’n 

Mucchio ordinato (1)

Mpòscta

Mucchio ordinato (2)

Réglia

Un mucchio ordinato di covoni

Na réglia d’ manuocchj  

Muco nasale (1)

Fraff

Muco nasale (2)

Micch 

Mulattiera

Vi’a 

Mulino

Muli’n

Sono andato al mulino

Sò iu’t arru muli’n  

Multa

Contrav’nzio’n 

Municipio

Mun’cip’j 

Muretto

Murìgl 

Muri

Morra 

Muro

Mù’r

Un muro in pietra

Nu mu’r a prè’t

Muschio

Usc’chia

Raccogliere il muschio per il presepe

Fà l’usc’chia p’ ru pr’sèp’j  

Museruola

Mussaròla

Musica

Mus’ca

Maestro di musica

Maiésct’r d’ mus’ca 

Muso

Muss 

Muta

Mopa 

Mutismo

Mupi’ja 

Muto

Mu’p 

 

Nascondino

Ciùla

Giocare a nascondino

Fà la ciula 

Nastro

Zacarèlla 

Nave

Na’v

Neanche

Manch

Non l’ho neanche visto

N’n ru sò manch visct 

Nebbia

Nègghia 

Nebbiolina

N’gghiarèlla 

Necessario

Nc’ssar’j  

Necessità fisiologica

B’sògn

Defecare

Fà nu b’sògn  

Nei paraggi

Iéqqu’c

In questi paraggi

P’ da iéqqu’c 

Nel frattempo

Ntramènt 

Nel petto

Mpiétt 

Nel sedere

Ncu’r

Calcio nel sedere

Co’c ncu’r

Nella parte inferiore

Da pié’d 

Nella parte superiore

Da ca’p  

Nemico (1)

N’mmì’ch

Il nemico di Dio (il diavolo)

Ru n’mmi’ch d’ Di’j

Nemico (2)

Malami’ch 

Neo

Nié’j 

Nero

Nì’r

E’ arrabbiato

Sctà ni’r  

Nervo

Niérv 

Nervoso

N’rvu’s 

Nessuno

N’sciu’n 

Neve

Nè’v 

Nevicata

N’vaca’ta

Nevischio

N’varèlla 

Nidi

Néd’ra 

Nido

Ni’d 

Nido della gallina

F’tatu’r (La gallina tendeva a depositare le uova sempre nello stesso posto) 

Niente

Niént 

Ninnolo

Ciaramiégl (Usato anche per cose di poco valore) 

No (1)

No (2)

No’n 

Nòcciolo

Nucc  

Nodo

Nu’d

Sciogliere il nodo

Sciògl ru nu’d  

Nodo a farfalla

Pasa

Allacciarsi le scarpe

Fà la pasa arr lacc d’ l’ sc’carp  

Nodo scorsoio

Sctr’gn’to’r

Legato con un nodo scorsoio

Attacca’t a str’gn’to’r  

Nome

Nò’m 

Nomea

Additt

Ha lasciato una nomea

A’ lassa’t n’additt 

Non

N’n

Non ho fatto

N’n sò fatt  

Non battuto dal sole

Mbrit’ch

Un terreno non esposto al sole

Na tèrra all mbrit’ch  

Non è vero?

Avè? 

Nonnulla

Eccia

Non c’è niente

N’c’ scta manch n’éccia  

Non più, basta così

N’cchiù 

Non sia mai

Nziama’j 

Normale

Nurma’l 

Nostrano

Nusctra’n 

Notizie

Nutiz’j 

Nottata

Nuttata 

Notte

Nòtt  

Novello

Nu’ulli’n

Legno di alberi giovani

L’gna’m nu’ulli’n  

Novena

Nu’èna (Funzione religiosa) 

Nuca

Cuzzil’ca 

Nudo (1)

Na’t m’nanu’t

Nudo (2)

P’scialiétt 

Nuova

Nòva 

Nuovo

Nuo’v 

Nuvola

Nula  

Nuvola di fumo

Fumèzza 

Nuvoletta

Nulélla

Il cielo è completamente sereno

Nc’ scta manch na nulélla 

Nuvoloso

Nu’l

Rannuvolare

Utà nu’l  

 

O

Uo 

Occhiali (1)

Lènt

Occhiali (2)

Ucchia’l 

Occhiata

Affacciata

Vado a dare un’occhiata

M’ vagl a fà n’affacciata

Occhiolino

Cécamìra

Le ha fatto l’occhiolino

Rà fatt la cècamira 

Offesa (1)

Accurri’j

Mi sono offeso

M’ sò fatt accurri’j

Offesa (2)

Mancanza

Mi ha offeso

Mà fatt na mancanza 

Ogni

Ogn 

Oliera

Uglià’r 

Olio

Uogl

Olmo

Ulm (Situazione che si verifica nella passatella, quando qualcuno resta senza bere)

Ombra

Frisc’ch

Mi metto all’ombra

M’ métt all frisc’ch 

Ombra provocata dalle montagne

Mbréija

Il sole si è abbassato dietro la montagna

A’ arriata la mbréija  

Ombrellino

Umbr’lluccia 

Ombrello

Umbrèlla 

Ombroso

Scbèt’ch

Animale ombroso

An’ma’l scbèt’ch  

Operazione

Up’razio’n 

Opprimente

Bafant 

Orario

Orar’j 

Orazione funebre (1)

Pr’nuozz

Dare per spacciato

Cantà ru pr’nuozz

Orazione funebre (2)

Scpnsòr’j

Ritenere qualcuno in punto di morte

Di’c ru scp’nsòr’j  

Orcio

P’gnàta (Orcio di terracotta usato per cuocere i fagioli vicino al fuoco del camino)

 

Orecchini

Scquagl (Il termine era usato anche per indicare due ghiandole pendule, poste  sotto  la  gola  di alcune  capre, da cui il nome tipico  di “scquagliola”  dato  alle capre  che ne  erano dotate) 

Organetto

Urganètt 

Organo

O’rn 

Orinatòio

P’ssciatù’r  

Posto individuato lungo una mulattiera dove tutti gli asini di passaggio si fermavano ad orinare

P’ssciatùr d’ gl’as’n  

Orma

P’data

Ornamento

Uarn’miént

Essere inutile

Scta p’ uarn’miént  

Oro

O’r 

Orologio

Allòrg

Orrido

Scpr’funn

In fondo ad un orrido

Sott a nu scpr’funn

Orsù

Iamm (Scpiss ausa’t ch’ ià: iamm ià)  

Orticello

Urt’cigl 

Orto

Uort (Generalmente, piccolo pezzo di terra destinato alla coltura degli ortaggi) 

Orzaiolo

Aruo’l 

Ospedale

Scp’dà’l

Ricoverarsi

I’ arru scp’da’l 

Ottimo affare

Zuppa 

Ovunque

Ando’ dunqu

Ovunque io sia andato

Ando’ dunqu sò iu’t  

 

Pace

Pa’c 

Pacco

Pacch 

Padella

Sartània

Fare la frittata nella padella

Fà la fr’tt’ia’ta dént alla sartania

Padellata

Sartaniàta (Inteso soprattutto come contenuto abbondante)

Ho fatto una (grande) padellata, di uova fritte

Sò fatt na sartaniàta d’òva fritt  

Padre Abate

Patrabba’t Era utile soprattutto come imprecazione, evitando la bestemmia 

Padre Eterno

Patatèrn 

Padre Nostro

Patrnuosctr 

Padrone  (1)

Padro’n (pl Padru’n)

Il padrone del terreno

Ru padro’n d’ la tèrra

Padrone (2)

Padro’n (Figura della passatella che conduce il gioco) 

Paesano

Paisa’n 

Paese

Paié’s 

Paesino

Paisiégl 

Paesone

Paiso’n 

Paga, salario

Paia

Ho ricevuto la paga

Sò p’glia’t la paia  

Pagamento

Paiamènt (Generalmente riferito alle tasse) 

Pagliaccio

Pagliacc 

Pagliaio

Paglia’r

Pagliaio con il tetto di paglia

Paglia’r a sctoccia  

Pagliericcio

Pagliaricc (Giaciglio imbottito di paglia) 

Pagliuzza

Pagliuca 

Pagnotta

Paniégl 

Pagnottella

Pagnuttèlla

Paio

Pa’r

Un paio di scarpe

Nu pa’r d’ sc’carp  

Pala in legno per infornare il pane

Panàra 

Paletta di ferro per pulire la zappa

Sctèrra (Era portata in cintola dai braccianti, soprattutto quando il terreno da zappare non era ben asciutto) 

Paletta in ferro per il camino

Palétta 

Paletto in ferro

Palètt 

Palla di neve

Magliuocch (pl. Magliòcch’ra)

Giocare a palle di neve

Pazz’ià a magliòcch’ra  

Pallino

Pallé’n

Pallino di piombo

Pallé’n d’ chiumm  

Palmento

Pal’miént

Pestare l’uva nel palmento

Ciamp’ià l’u’ua dént arru pal’miént 

Palmo (della mano)

Palm 

Palo

Pa’l 

Palo di sostegno

F’lagna (Generalmente di legno di castagno, era usata in edilizia per costruire ponteggi esterni)

Palo lungo e sottile

Currènt  

Palpeggiata

Maniata 

Pancetta

Panzétta 

Pancia

Panza 

Pancia

Vacant

Un pugno nello stomaco

Nu pun’j all vacant  

Pancione

Panzo’n 

Panciotto

Camm’sciuo’l 

Panegirico

Paracil’j

Il panegirico di Sant’Agapito

Ru paracil’j d’ Sant Quap’t  

Paniere

Pana’r

Un paniere di fichi

Nu pana’r d’ ficu’r 

Panino imbottito

Mpusctarèlla

Ho mangiato un panino

M’ sò fatt na mpusctarèlla

Pannicello

Pannucciégl

Il pannicelli del bimbo

R’ pannucciégl d’ ru cit’r  

Papà!

Tà! (Tata) (Molti chiamavano il padre in questo modo) 

Papocchio

Papuocchj 

Parabola

Sctròf’la

Raccontare una parabola

Cuntà na sctròf’la 

Paradiso

Paravì’s 

Paragone

Paraò’n 

Paralisi

Ciuncui’ja 

Parapetto

Parapiétt 

Parapetto in muratura

Puosct 

Parecchi

Paricchj

Molte persone

Paricchj cr’sctia’n

Pareggiato

Apparà’t

Abbiamo pareggiato

Sé’m appara’t  

Parentela

Par’ntèra 

Parenti

Pariènt 

Pari

Pa’r

Siamo pari

Scté’m pa’r  

Pari e dispari (con le dita)

Tuocch

Giocare a pari e dispari

Ittà  a tuocch  

Parolaccia

Malaparòla 

Parole

Parò’l 

Parte disponibile dell’eredità

Scpunìbb’la (Equivalente ad un terzo dell’asse ereditario, del quale il dante causa può disporre a piacimento) 

Parte, pezzo

Part 

Partita (1)

Partìta

Facciamoci una partita a carte

Facém’c na partita

Partita (2)

Bòtta 

Pascolo abusivo

Damma’ij

Gli animali sono andati a pascolare nel terreno altrui

Gl’an’ma’l hann iu’t a damma’ij  

Passaggio

Passa’ij

Diritto di passaggio per accesso al fondo

D’ritt d’ passa’ij  

Passapomodoro

Mach’nètta  

Passatoia

Passatu’r (Era fatto di pietre ravvicinate sporgenti dalla corrente del fiume, per consentire un agevole attraversamento)

Passeggiata

Passia’ta 

Passettino

Pass’tiégl 

Passo

Pass  

Pasta (del pane)

Pascta (d’ l’ pa’n)

Pasticcio

Pascticc 

Pastone per gli animali

Vròda

Dare il pastone al maiale

Dà la vròda arru puorch  

Pastore

P’cu’ra’l 

Patapunfete

Pataponf’t 

Patta

Vrachétta 

Paura

Cacarèlla

Ho preso una paura…

Mà m’nuta na cacarèlla…  

Pauroso

Pauru’s 

Pavimento

Pau’mènt 

Pavimento in piastrelle

Matuna’ta 

Pazienza

Paciénzia

Ci vuole pazienza

C’ ò la paciénzia

Pazzerello

Sc’mariégl 

Peccato
P’cca’t 

Peggio

Pè’ij

E’ peggio di come sembrava

E’ pè’ij d’ cò’m paréva  

Peggiore

Pègg 

Pelato

P’la’t

Testa pelata

Còccia p’la’t  

Pellaccia (1)

Pèll

Pellaccia (2)

P’llinia

E’ una pellaccia

E’ na p’llinia!  

Pelle

Pèll (pl. Piéll) 

Pelle del diavolo

Pèll d’ ru diau’l (Materiale resistente per indumenti)  

Pelle del serpente che si cambia

Vèscta

Pelo
Pé’l (pl. Pi’l) 

Peloso

P’lu’s

Peloso come una scimmia

P’lu’s cò’m a na scigna 

Pene

Pasc’ca’l 

Pennichella

P’rn’carèlla

Ho schiacciato un pisolino

M’ sò fatt na p’rn’carèlla  

Penitenza

P’n’tènza 

Penna

Pénna

Scrivere con la penna

Sc’cri’v ch’ la pénna  

Pensiero

P’nzié’r  

Pensiero molesto (1)

Mui’na

Sono preoccupato

Tèngh na mui’na dént arru cua’p

Pensiero molesto (2)

Chiuo’v

Pensione

P’nzio’n

E’ andato in pensione

A’ p’glia’t la p’nzio’n  

Pentola

Péntula 

Pentolaccia

P’gnata

(Gioco popolare consistente in un orcio appeso ad una fune. Per intascare il premio che vi era contenuto bisognava romperlo, con un colpo solo, col-pendolo con una clava, e con gli occhi bendati

Per

P’ 

Per acqua

P’ dacqua

Vado a prendere l’acqua

Vagl p’ d’acqua  

Per la!

Pè’la! (Sta per “accidenti!” “perbacco”) 

Per lungo

Alluongh

Per l’intera lunghezza

Alluongh alluongh  

Per niente

P’ niént

Ci vedo poco

Nc’ vé’ch p’ niént

Perché

P’cché 

Perché sì

P’cchéss (Era il modo di aggirare la domanda) 

Perciò

P’rciò 

Percocca

P’rcò’ch

Sbucciare la percocca

R’munnà ru p’rcòch  

Percosse

Mazza’t 

Perdita (1)

P’rdènza

Perdita (2)

R’fòscta

Ci ho rimesso le spese iniziali

C’ sò rifòsct l’ scpé’s  

Perdono

P’rdo’n 

Pericolante

Nciaccariégl

Muro pericolante

Mu’r nciaccariégl  

Pericolo

P’ri’cu’l

Non c’è pericolo

Nc’ sctà n’sciu’n p’ricu’l  

Periodo di circa un mese

M’sata

Sono mancato per circa un mese

M’ n’ sò iu’t p’ na m’sata  

Perito

P’ri’t

Far valutare il danno

Chiamà ru p’ri’t  

Peritoneo

Pann  

Perizia

P’ri’zia 

Persona (1)

Cr’sctia’n

Persona (2)

P’rzona

Persona cattiva

Cuor’j  

Persona intrattabile

Sc’chiattamuort 

Persuaso

P’rsua’s 

Pertica

Mazza

Bacchiare le noci con la pertica

Vatt l’ nu’c ch’ la mazza 

Pertosse

Tossc cattiva

Pesante

P’sant 

Pesciolino

P’ssc’tiégl 

Peso
Pé’s 

Peto

Pi’u’t (pl. Péuta)

Ho fatto un peto

Sò fatt nu pi’u’t  

Petrolio

P’tròl’j

Lume a petrolio

Lu’m a p’tròl’j  

Pettegolezzo

Fattariégl 

Pettinatura

Cap’lisscia 

Pettine (1)

Pétt’n

Pettine (2)

Scp’cciatu’r

Pettorale

P’tt’ra’l (Cinghia di cuoio che impediva al basto di andare indietro durante la salita) 

Pettorata

P’tt’rata (Era costituita da una certa quantità di roba, in genere frutta, stipata nella maglia o nella camicia indossata, per un agevole trasporto)    

Pezza da piedi

Pèzza (Erano usate al posto delle calze)

Pezzente

P’zzènt  

Pezzettini di carne di maiale

C’curigl (Usati per fare insaccati) 

Pezzettino (1)

Nz’gni’gl

Pezzettino (2)

Part’ciégl 

Pezzetto (1)

Nzign

Un pezzetto di pane

Nu nzign d’ pa’n

Pezzetto (2)

Part’cèlla

Un pezzetto di carne

Na part’célla di carn

Pezzetto (3)

Cantìgl

Un piccolo pezzo di pane

Nu cantigl d’ pa’n

Pezzetto (4)

P’zzariégl 

Pezzetto di carne

Carnicchj 

Pezzetto di stoffa

P’zz’lèlla 

Pezzetto di terra

Pizz

Un campicello

Nu pizz d’ tèrra 

Pezzi di terra scoscesi

Cié’s 

Pezzo (1)

Piézz

Pezzo (2)

Cant

Un grosso pezzo di pane

Nu cant d’ pa’n 

Pezzo di carne di maiale

Cicu’r

Mangiare polenta e spezzatino di maiale

Magnà macch e cicu’r  

Pezzo di corda

Sc’capizz

Legare con un pezzo di corda

Attaccà ch’ nu sc’capizz 

Pezzo di legno

Sctracch’l 

Pezzo di pane rotto in modo grossolano

Sctòzza

Mangiare un grosso pezzo di pane

Magnà na sctòzza d’ pa’n  

Pezzo di ramo

Zamarr 

Pezzo di spago

Sc’carpato’ra (Usato per impastoiare gli animali)

Pezzo di sterco

Sctrunz’l 

Pezzo di stoffa arrotolata

Scparra (Era un cuscinetto da interporre tra la testa ed un qualsiasi oggetto da portare in equilibrio sulla testa) 

Pezzo di stoffa vecchia

Sctracc 

Pezzo di terra scosceso

Cèsa

Un pezzo di terra in montagna

Na cèsa ncòppa alla m’ntagna 

Piagnucoloso

Cianciu’s 

Pianeggiante

Nchia’n

In un posto pianeggiante

All’ nchia’n  

Pianerottolo

Ballatu’r

Il pianerottolo della scala

Ru ballatu’r d’ la vassa 

Piano (1)

Chia’n

Fai piano

Fà chia’n chia’n

Piano (2)

So’d 

Pianòro

Vallòcchia 

Pianta (1)

Chianta

Un noce

Na chianta d’ no’c

La pianta del piede

La chianta d’ ru pè’d

Una casa grande

Na chianta

d’ casa

Pianta (2)

Pè’d

Pianta di fico

Pè’d d’ ficura 

Pianta verde in vaso

Tèscta 

Piantina

Chiantulélla 

Pianto

Chiagnuta 

Piantuccio

Chiagnutèlla 

Piastrella di pietra

Li’scia (pl. Li’sc)

Un pavimento di piastre di pietra

Nu pau’mènt d’ li’sc 

Piastrellina di pietra

L’scélla 

Piattino

Piattiégl 

Piazza

Chiazza

In piazza

Mmié’z alla chiazza

Piccante

Fòrt

Peperoncino piccante

C’llétta fòrt  

Piccionaia

P’cciunèra 

Piccola

P’cc’rélla 

Piccola buca

Cautélla 

Piccola campana

Campanèlla 

Piccola catena

Cat’nèlla  

Piccola cesta di vimini

Cufaniégl (Per estensione, indica anche una piccola quantità di cose) 

Piccola cosa

Ciappétta

Ha imparato qualcosina

Cià mpara’t na ciappétta  

Piccola damigiana

Prètt

Una piccola damigiana piena di vino

Nu prétt d’ vi’n  

Piccola padella

Sartaniélla 

Piccola quantità

L’ccatura

Piccola soma

Salm’tèlla 

Piccola pulce

Pucigl 

Piccola tovaglia

Mand’riégl 

Piccolezza

F’ssari’ja

Non è niente di grave

E’ f’ssari’ja  

Piccolezze

M’sèr’j 

Piccoli pezzi

C’nìgl 

Piccolino

P’cc’r’gliucc

Piccolo

P’cc’rigl 

Piccolo canale

Furmariégl 

Piccolo fascio di legna

Fassc’tiégl 

Piccolo imbuto

Mutt’gliucc 

Piccolo morso

Mucc’chigl (Figurativamente inteso come spuntino)

Ho mangiato qualcosa

M’ sò magnat nù mucc’chigl  

Piccolo pezzo di terra

Part’cèlla

Un campicello

Na part’célla d’ tèrra  

Piccolo pezzo di terra scosceso

C’sarèlla 

Piccolo scanno

Scquanniégl 

Piccolo scosceso terroso

R’puzzèlla 

Piccolo tegame

T’ianiégl 

Piede

Pè’d (pl. Pié’d) 

Piede del letto

Pè’d d’ sctagl 

Piega

Chiéca  

Piena

Chiéna

Un sacco pieno

Na sacchétta chiéna  

Piena (del fiume)

Chiéma

La Lorda è in piena

A’ m’nuta la chiéma alla Lorda 

Pieno

Chji’n 

Pieno fino all’orlo (1)

Ra’s

Pieno fino all’orlo (2)

Cupp’lo’n 

Pietra

Prèta (pl. Prè’t) 

Pietra lavorata a scalpello

Prèta faccia a viscta  

Pietra di confine

Tèrm’n (pl. Tiérm’n) 

Pietra lavorata

Piézz 

Pietra lunga, squadrata e lavorata

Bulugnì’n (Era usata come bordo per i marciapiedi e come profilo per porte e finestre)

Pietra piantata nel terreno

Zéppa

Una pietra sporgente dal terreno

Na zéppa d’ prèta  

Pietra squadrata  Lavorata

Cantunàta (Era usata come pietra angolare nella costruzione delle case) 

Pigione

Sctagl

Pagare l’affitto

Paià ru sctagl 

Pila tascabile

Lampadina  

Pila di paglia o fieno retta da un palo centrale infisso nel terreno

M’ta’l 

Pillola

Pénnu’l (pl. Pinnu’l)

Inghiottire la pillola

Cullà ru pénnu’l 

Pioggerella

Sc’crussciariégl 

Pioggia abbondante

T’mpèra

Ha piovuto molto

A’ fatt na t’mpèra  

Pioli

P’zzoch’ra

I pioli della scala

L’ p’zzoch’ra d’ la sc’cala  

Piolo

P’zzu’ch 

Piombo

Chiumm

Pallino di piombo

Pallé’n d’ chiumm 

Pioviggine

Vavari’j

Pioviggina

Fà ciért vavari’j  

Pioviggine o nevischio

Caligg’n 

Pipa

Pippa

Fumare la pipa

Fumà la pippa 

Pisolino

Ciùla

Ho schiacciato un pisolino

M’ sò fatt na ciula 

Pitale

P’ssciatù’r

Svuotare il pitale

Ittà ru p’ssciatu’r  

Pittura

Ténta

Abbiamo tinteggiato

Sé’m data la ténta  

Più

Chiù 

Piuttosto

Acchiuttòsct 

Pizzico (1)

Pizz’ch

Pizzico (2)

P’zz’chiatèlla

Un pizzico di sale

Na p’zz’chiatèlla d’ sa’l  

Placenta

S’conna

Espellere la placenta

Fà la s’conna 

Plumbeo

Palummacc

Il cielo è plumbeo

Ru tiémp è palummacc  

Poca

Puoca

E’ poca acqua

E’ puoca acqua  

Pochino

Puchitt 

Poco

Puo’ch

Un po’ di pane

Nu puo’ch d’ pa’n 

Poco faticosa

Lèggia

Ho trovato un lavoro poco faticoso

Sò trua’t na fatica lèggia 

Poi (1)

Dapuo’

Poi ci vediamo

Dapuo’ c’ v’dé’m

Poi (2)

Puo’

Poi vengo

Può vèngh 

Poi dopo

Puo’ dò’p 

Pollaio

Cagl’na’r 

Polmonite

Pulm’ni’ja

Ha preso la polmonite

Rà m’nuta la pulm’ni’a 

Poltiglia

Murch’rèlla 

Polvere

Polv’r 

Ponte

Pont 

Ponteggio

Acrasctié’r 

Ponticello

Puntacchiégl 

Popolazione

Pupu’lazio’n 

Porcheria

Purcari’ja 

Portabarili

Uar’glià’r 

Portafogli

Partafògl 

Portantina

Vaiard 

Porzione

Purzio’n 

Porzione di tronco segato e spaccato

Na pacca d’ léna 

Porzione di terreno

Pòrca (Era la porzione che si seminava a mano a mano che procedeva l’aratura) 

Possibile

Pussibb’l 

Possibilità

Puss’b’l’tà 

Posti

Vi’j

In tutti i posti

A tutt l’ vi’j   

Posticino

Pusctariégl

Ho trovato un posticino

Sò trua’t nu pusctariégl  

Posto

Pòsct

Ciascuno al proprio posto

Ognu’n arru pòsct si’j  

Posto dove l’asino si rotola nella polvere

Scbudratu’r 

Poveretto

Pu’riégl 

Povero

Pòv’r

Povero me

Pòv’r a mé  

Povertà

Pu’urtà 

Pover’uomo

Pòv’rò’m 

Pozzanghera (1)

Pantana

Pozzanghera (2)

P’sc’co’la

Una pozzanghera

Na p’sc’co’la d’acqua

Pozzanghera (3)

Cciaffagn 

Pozzetto

Puzzétta 

Pozzo

Puzz

Attingere l’acqua dal pozzo

P’glià l’acqua arru puzz  

Pranzo

Qualazio’n 

Pranzo al sacco

Mappata

Portarsi la colazione al sacco

Purtar’c la mappata 

Precisione

Pr’c’sio’n 

Preciso

Pr’ci’s 

Preferenza

Pr’f’rènza 

Preghiera

Pr’iéra 

Preoccupazione (1)

P’nzié’r

Sono preoccupato

Tèngh nu p’nzié’r

Preoccupazione (2)

Sciu’ssc

Sono preoccupato

Tèngh nu sciu’ssc p’ ru cua’p 

Presa d’acqua

Lusciért (Derivazione per i canali d’irrigazione) 

Presepe

Pr’sèp’j 

Presto

Fiénn

Vengo presto

Vèngh fiénn 

Prima

Annanz  

Prima di tutti

Annanzattunn

Davanti a tutti c’era il capobanda

Annanzattunn c’ sctéva ru ca’p banda 

Prima di tutto

Primattunn 

Primo

Pri’m  

Principalmente

Maggiòrmènt 

Privato, non pubblico

Pr’va’t 

Privilegio

Scpunìbb’la

Avere il privilegio di scegliere la parte migliore

T’né la scpunibb’la  

Probabile

Capa’c

E’ probabile che piova

E’ capa’c ca chiò’v 

Problema

Prubblé’m 

Processione

Pr’c’ssio’n

Andare in processione

I’ p’ la pr’c’ssio’n 

Processo

Pruciéss 

Profondo

Cu’p 

Profumo

Addo’r 

Profusione di qualcosa sparso sul terreno

Sala

Il terreno è interamente coperto

E’ u’na sala 

Programma televisivo

T’l’v’sio’n

Guardare la televisione

Tamènt la t’l’v’sio’n  

Pronto

Pront 

Proprio (1)

Pròp’j,pròp’ia

E’ proprio mio

E’ pròp’j ru mi’j

Proprio (2)

Pruop’c

(Arcaismo)

Prosit

Pròs’t (Brindisi augurale) 

Prossimità inferiore

Appié’d

Ai piedi del letto

Appié’d arru liétt  

Prossimità superiore

Acca’p

Sulla testata del letto

Acca’p arru liétt  

Prostituta

Ntròcchia

Proverbio

Pru’uèrb’j 

Provvista

Pru’uiscta

Ho fatto la provvista di legna

Sò fatt la pru’uiscta d’ lé’n

Provvisto, munito

Pru’uisct 

Prurito

Ro’r 

Prurito diffuso

Rascpascio’n

Mi prude dappertutto

Tèngh nu rascpa-scio’n p’ la vita  

Prurito insistente

Rattarèlla 

Pugno

Pun’j

Dare un pugno

Dà nu pun’j 

Pula

Cama 

Pulce

Po’c

Ammazzare la pulce

Acci’d ru po’c 

Pulciaia

Pucèra (Era una sorta di falsa tasca nei vestiti di una volta che consentiva l’accesso diretto della mano all’inguine per scacciare le pulci) 

Puledra

Pullédra 

Puledro

Pullidr 

Pulito (1)

Pulì’t

Pulito (2)

Lusct’r

Pulito come uno specchio

Lusct’r cò’m a nu scpiérchj 

Pullman

Curriéra 

Pulviscolo

Nuscélla 

Pungente

R’v’chènt 

Punizione

Cundanna 

Punta

Ponta

La punta del coltello

La ponta d’ ru curtiégl  

Puntello per solai

Crisct 

Punto debole

Punt mòll 

Puntura

Punc’ch

Una puntura di una spina

Nu punc’ch d’ nu scpé’n

Pupazzo fatto con la pasta del pane

Ussciapèpp (In assenza di giocattoli, le mamme erano solite far felici i bambini creando un pupazzetto con la pasta del pane che veniva cotto per primo) 

Purga

Pu’r’ca

Prendere un lassativo

P’glià la pu’r’ca  

Purgatorio

Pr’iatòr’j

Le anime del Purgatorio

L’al’m d’ ru Pr’iatòr’j  

Pus

Matèria

E’ purulento

Cià fatta la matèria  

Puzzolente

Puzz’lènt

 

Quaggiù (1)

Capabballècch

Quaggiù (2)

Iècch sott 

Quaggiù, da qualche parte

Iéqqucia sott 

Qualche (1)

Porta qualche sedia

Pòrta cà sèggia

Qualche (2)

Cacch 

Qualche volta

Cà òta 

Qualche altra

Cacch’d’nno’ta  

Qualcosa

Caccòsa 

Qualcos’altro

Cacchota còsa 

Qualcun altro

Cacch’d’nno’t

Chiama qualcun altro

Chiama cacch’d’nno’t  

Qualcuno

Cacch’dù’n

Trova qualcuno

Tròva cacch’du’n 

Qualsiasi

Qualsia’s’ 

Quantità di roba contenuta nel grembiule ripiegato a mo’ di sacco

Z’gnata 

Quarto (1)

Quart (Unità di misura equivalente a 250 grammi o 250 cc)

Quarto (2)

Quart (Unità di misura equivalente a 10 Kg o a 625 mq) 

Quasi

Qua’sc

Sto quasi bene

Sctèngh qua’sc buo’n

Quasi buio

Mbr’culi’t

Sta per far notte

A’ mbr’culi’t 

Quasi quasi

Quasc’mènt 

Quassù (1)

Capammontècch

Quassù (2)

Iècch ncòpp 

Quassù, da qualche parte

Iéqqucia ncòpp 

Quatto quatto

Quazz quazz 

Quegli altri

Ch’rio’t

Questi e quegli altri

Chisct e ch’rio’t  

Quella

Chélla 

Quell’altro (1)

Ch’llo’t

(Riferito a cose) Questo e quell’altro

Chésct e ch’llo’t

Quell’altro (2)

Qur’o’t

Quell’altro uomo

Qur’o’t ò’m 

Quelli

Chi’r 

Quello

Qui’r

Quello lì

Qui’r lò’ch  

Querela

Curèra

Questa (1)

Chéscta

Questa (2)

Scta 

Quest’altro (1)

Qusct’o’t (Riferito a persona)

Quest’altro (2)

Ch’scto’t (Riferito a cose) 

Questi (1)

Chisct

Questi (2)

Sct’ 

Questione (1)

Cusctio’n

Questione, (2)

Chiacchj’ra

Hanno litigato

A’nn fatt chiacchj’r  

Questo (1)

Quisct

Questo qui

Quisct ècch

Questo (2)

Sctu 

Questua

Quèscta 

Qui

Iècch

Vieni qui

Vié iécch  

Qui davanti

Iècch annanz 

Qui davanti, da qualche parte

Iéqqucia annanz 

Qui di fianco

Iècch asscianch

Qui di fianco, da qualche parte

Iéqqucia asscianch 

Qui dietro

Iècch arrè’t 

Qui dietro, da qualche parte

Iéqqucia arrè’t 

Qui intorno

Iècch attuorrn 

Qui intorno, da qualche parte

Iéqqu’c attuorn 

Qui vicino

Iècch v’ci’n 

Quintale

Qunta’l 

 

Rabbia

Rraija

Avere una rabbia in corpo

T’né na rraija ncuorp 

Rabbia, risentimento

Supèrbia

Sono arrabbiato

Tèngh  na supèrbia 

Raccolta

Accòta (Riferita ai pastori che “accoglievano” e accudivano, dietro compenso, le capre dei piccoli proprietari durante l’estate per consentirne l’accoppiamento)

Rada

Lasc’ca (Non folta) 

Radio

Rad’j           

App’ccià la radij  

Rado

Lasc’ch 

Raffreddore (1)

Ciamuor’j

Si è raffreddato

A p’glia’t ru ciamuor’j

Raffreddore (2)

Rappiglia

Ho preso un raffreddore

Sò p’glia’t na rappiglia

Raffreddore (3)

Catarr 

Raggio

Scpèra

Il sole ha squarciato le nuvole

A’ isciu’t na scpèra d’ so’l  

Ragionamento (1)

Raggiunamènt

Ragionamento (2)

Trasc’curs 

Ragione (1)

Manèra

Per nessuna ragione

P’ n’sciuna manèra

Ragione (2)

Raggio’n

Hai ragione

A’ raggio’n  

Ragnatela

Babbarò’sc (pl. Babbaruo’sc)

Cantina piena di ragnatele

Fun’ch chj’n d’ babbaruo’sc  

Ragno

Ragn  

Rammendato

Rapp’zzat

Giacca rammendata

Giacchètt rapp’zza’t 

Ramoscello

Céppa

Fascine di ramoscelli per il fuoco

Fasci’n d’ cépp p’ ru fuo’ch 

Rampogna

Prèd’ca 

Rappezzo

Rappiézz 

Rappresentazione teatrale sacra

O’p’ra (Generalmente rappresentata in piazza da interpreti dilettanti, avente per oggetto la vita di un Santo) 

Rappreso

Ammazzarì’t

Sangue rappreso

Sangh ammazzari’t  

Rasente

Rènt

Camminare rasente il muro

Cam’gnà rènt ru mu’r  

Rassegnazione

Rass’gnazio’n 

Rattrappito

Arrugn’ni’t 

Recinto per bestiame

Cammandr

Mettere le pecore nel recinto

Mètt l’ pècu’r dént arru cammandr 

Recipiente di latta, piccolo

Cucc’tiégl 

Recipiente di latta

Cuocc 

Regalo (1)

Cumpl’mènt

Ricevere un regalo

Abbusc’cà nu cumpl’mènt

Regalo (2)

R’ia’l

Fare un regalo

Fà nu ria’l  

Regime

R’ggi’m

Inquadrare, disciplinare

Métt a r’ggi’m 

Regola

Rèula

Di regola

P’ rèula  

Requie

Arriéqu’j

Essere irrequieto

N’avé arriéqu’j 

Residuo

E’n’c (Era costituito da un ciottolo, delle dimensioni di un uovo, che veniva lasciato nel nido della gallina per indurla a deporre l’uovo sempre nello stesso posto) 

Residuo di aratura su di un terreno

Cap’zzaglia

Sto rifinendo l’aratura

Sctèngh facènn la cap’zzaglia 

Residuo liquido

Sc’curr’tùra

E’ rimasto un residuo nella bottiglia

A’ r’ma’s na sc’curr’tura dént alla buttiglia  

Residuo, rimanenza

R’sura 

Resistente

R’s’sctènt 

Respiro affannoso

Pant’ch 

Resto

Rièsct

Dare altre botte

Dà ru riésct 

Rete metallica

Rézza 

Retro del pennato

Cuozz  

Retta via

Sul’ch

Filare diritto

I’ a sul’ch  

Riccio

Ricc 

Ricco

Ricch 

Ricordo

R’còrd 

Ricorrenza

R’currènza 

Ridotto

Raddutt 

Riempimento

Arr’gn’miént 

Riflessione

P’nzamènt

Ho fatto una riflessione

Sò fatt nu p’nzamènt

Rigagnolo

P’sciatèlla

Un esiguo rigagnolo

Na p’sciatèlla d’acqua  

Righella

Riélla (Tavola, di lunghezza variabile, larga circa 10 centimetri, avente almeno un lato diritto) 

Riguardo

R’uard 

Rimasuglio

R’scticc

E’ avanzato un rimasuglio

A’ r’ma’s nu r’scticc 

Rimbambito

Sc’mì’t 

Rimedio

R’mè’dj 

Rimprovero (1)

Gnuria’ta

Mi ha fatto un rimprovero

Mà fatt na gnuriata

Rimprovero (2)

Partaccia

L’ho rimproverato aspramente

R’ sò fatt na partaccia

Rimprovero (3)

R’mpròv’r

Rimprovero (4)

Sc’cuorn

Lo ha rimproverato

Rà fatt nu sc’cuorn

Rimprovero (5)

Cazz’iata 

Rinforzo in ferro per suole

C’nt’réll (Servivano per preservare la suola delle scarpe e prolungarne la vita) 

Ringhiera

L’nghiéra

Rinsecchito

Ncar’sc’gni’t

Polenta rinsecchita

Macch ncar’sc’gni’t

 

Riparazione provvisoria

Nciarm’ch

Ho aggiustato alla buona

Sò fatt nu nciarm’ch  

Riparo

Cummatta 

Riposo (1)

Frisc’ch

Mi riposo

M’ métt all frisc’ch

Riposo (2)

R’puo’s 

Risata (1)

Risa

Voglio farmi una risata

M’ ògl fà na risa

Risata (2)

R’ruta

Una risata ed un pianto

Na r’ruta e na chiagnuta 

Risciacquatura

Lavatu’ra

Questo brodo è una risciacquatura

Sctu brò’d è na lavatu’ra  

Risparmio (1)

Scparagn

Risparmio (2)

Pizz

Mettere da parte, risparmiare

Métt arru pizz

Rispetto

R’scpètt 

Rispetto, a paragone

Apparagg

Rispetto a questo…

Apparagg a chésct… 

Ritardo

R’tard 

Ritto

Cricch 

Rivolo

Canariégl

Mi sono usciti i rivoli di sudore sulla fronte

Mann issciu’t r’ canariégl mpront 

Roba

Rròbba 

Robusto

Fòrt

Uomo robusto

O’m fòrt  

Rocchetto

Rucchètt

Un rocchetto di filo

Nu rucchètt d’ fi’l  

Rognoso

Rugnù’s

Cane rognoso

Qua’n rugnu’s  

Rogo

Fucarènt 

Romano (1)

P’luocch (Peso della stadèra)

Romano (2)

Miérch (Peso della stadèra) 

Rosario

R’sar’j

Recitare il rosario

Di’c ru r’sar’j  

Rotaia

Tracca 

Rotonda

Tonna 

Rotondo

Tunn 

Rovente

Cucènt 

Rubinetto

Rubb’nètt

Ruga

Réppa

Le rughe della pelle

L’ répp d’ la pèll  

Ruggine

Ruzza

Si è arrugginito

A’ fatt la ruzza  

Rugiada

Acquà’r

E’ scesa la rugiada

A’ cala’t gl’acqua’r  

Rumore

Rummo’r 

Ruota

Ròta

Ruota piccola

Rutarèlla

Rupe

Ripa 

Ruscelletto

Canarèlla,

Canariégl 

Ruscello

Canà’r 

Rutto

Rabbutt

Il bicarbonato fa ruttare

La carbunata fà fà r’ rabbutt  

Ruvido

Ranc’chènt 

 

Sabbia

Réna 

Saccente

Pr’s’ntùs

Ignorante e saccente

Ciucc e pr’s’ntu’s  

Sacco

Sacch

Un sacco di grano

Nu sacch d’ ra’n 

Sacco di iuta (1)

Sacchétta (Avente la capacità di circa 80 Kg)

Sacco di iuta (2)

Sacchitt (Della capacità pari a circa 40 kg) 

Sacco piccolo (1)

Sacch’ttèlla (Normalmente riferito al contenuto)

Sacco piccolo (2)

Sacch’ttiégl (Normalmente riferito al contenuto) 

Saccone

Sacco’n (Sacco riempito di paglia o di bucce di pannocchie, usato al posto del materasso) 

Sacrificio

Sacr’fi’c 

Sagrestano

Sacrasctà’n 

Sagrestia

Sacrasctia 

Saldamente

Fòrt

Tenere saldamente

Sctrégn fòrt  

Sale

Sa’l 

Salita (1)

Nchiana’ta

Salita (2)

Sagliuta 

Salita piccola e facile

Sagliutèlla 

Salìva

Scputà’t 

Salto

Zump

Fare un salto

Fà nu zump  

Salute

Salu’t

Salute (Brindisi)

Alla salu’t  

Salvadanaio

Carusiégl 

Sandalo

Sandu’l 

Sanguinante

Sangu’n’lènt

Una ferita sanguinante

Na f’rita sangu’n’lènt  

Sano

Sa’n

Star bene

Ess sa’n  

Sanpietrino

P’trélla 

Sansa

Nuozz’r (Residuo della spremitura delle olive) 

Santo

Sant (pl. Siant) 

Sapore

Sapo’r

Ha un buon sapore

Tè nu buo’n sapo’r  

Saporito

Saprì’t

Saputello

Cap’iént Spesso usato in senso ironico 

Sarde sotto sale

Sara’ch

Mangiare sarde in salamoia

Magnà sara’ch 

Sassata

P’trata

Ho lanciato un sasso

Sò m’na’t na p’trata  

Sasso (1)

Sagliòcca

Gli ho tirato un sasso

R’ sò tria’t na sagliòcca

Sasso (2)

P’saròla

Sasso di dimensioni medio/ piccole

Mazzacà’n (Usato come riempimento nei muri in pietra) 

Sassolino (1)

Po’c

Sassolino (2)

Vr’cciuo’l,Vr’cciòla

Tirare un sassolino

M’nà nu vr’ccio’l 

Sazietà

Satulli’ma

E’ insaziabile

N’n canossc satulli’ma 

Sazio (1)

Satull

E’ sazio

Scta satull

Sazio (2)

Saz’j 

Sberla

Papagn 

Sbiego

Scguè’sc

E’ messo di sbieco

Sctà miss scgué’sc 

Sbriciolamento

T’rri’t 

Sbronza

Pèll 

Sbucciatura

Sc’curciata 

Scabbia

Rogna 

Scaglia, scheggia

Sc’chiari’ca

Una scheggia di legno

Na sc’chiari’ca d’ l’gna’m  

Scala a pioli

Sc’cala 

Scala in muratura

Vassa

Salire le scale

Nchianà p’ la vassa  

Scaldata

Calla

Scaldarsi

Far’c na calla 

Scaletta

Vass’tèlla 

Scalogna

Sc’carògna 

Scalpello

Sc’carpiégl 

Scalpellotto

Cuppì’n

Gli ha dato uno scalpellotto

Rà da’t nu cuppi’n 

Scalzo

Sc’co’z

Essere senza scarpe

Sctà sc’co’z 

Scanno

Sc’quann

Seduto sullo scanno

Ass’tta’t ncòpp arru scquann  

Scapaccione

Sciunnènt 

Scaricabarile

Sc’car’cafarina

Rifiutare le responsabilità

Fà a sc’car’ca-farina  

Scarpa vecchia

Ciavatta

Ho indossato un paio di scarpe vecchie

M’ sò miss nu pa’r d’ ciavatt 

Scarpe di tela

Ciambatt 

Scarpetta (1)

Sc’carp’tèlla

Scarpetta (2)

Sc’carpétta

Pulire il residuo di condimento nel piatto, usando un pezzo di pane

Fà la sc’carpétta  

Scarso (1)

Sc’carz

Scarso (2)

Liègg

Ho mangiato poco

Sò u’t liégg

Scarso, scadente

Mis’r 

Scarto, residuo

Sc’cart 

Scemo

Scè’m 

Schede

Sc’chè’d 

Scheggia di pietra

Sc’carda 

Scherzi

Mòss

Vai facendo scherzi

Va facènn mòss  

Schiacciapatate

Fraccapatà’n 

Schiaffo (1)

Mappina

Ti do uno schiaffo

T’ dèngh na mappina

Schiaffo (2)

Pacch

Uno schiaffo sulla faccia

Nu pacch mpacc alla faccia  

Schiaffone

Sc’cupp’lo’n

Schiappa di legno

Sc’chiappa  

Schifezza

Sc’chj’fi’ja

Schifo

Sc’chj’f 

Schifoso

Sc’chj’fu’s 

Schiocco

Sc’cruocch

Ha fatto uno schiocco!

A’ fatt nu sc’cruocch!  

Schiuma

Sc’chiama

La schiuma sull’acqua

La sc’chiama ncòppa all’acqua  

Schiumarola

Sc’chiammatora

Togliere la schiuma con la schiumarola

L’và la sc’chiama ch’ la sc’chiam-matora  

Schizzata

Scfr’zziatu’r 

Schizzo

Frézza

Uno schizzo di fango

Na frézza di gnaff

Sciabola

Sciabbula

Scialle (1)

Sciall

Scialle  (2)

Maccatù’r

Mettere uno scialle sulla testa

Métt nu maccatu’r n’ca’p  

Sciame

Assa’m

Uno sciame di api

N’assa’m d’a’p  

Scintille

Vallarì’sc 

Sciocca

Sunnabb’la

Una donna sciocca

Na sunnabb’la d’ fémm’na 

Sciocchezza (1)

F’ssari’ja

Ha detto una sciocchezza

A’ ditt na f’ssari’ja

Sciocchezza (2)

Scius’lari’ja

Sciocchezza(3)

Mattizia

Sciolto

Sciuo’t 

Sciroccoso

Mullo’r

La temperatura si è alzata

A’ uta’t mullo’r  

Sciroppo

Sc’ruopp

Bere uno sciroppo

P’glià nu sc’ruopp  

Scivolo

Sciu’urariégl 

Scivoloso

Sciu’urènt

Spaghetti molto conditi

Maccaru’n sciu’urènt  

Scollato

Scp’zz’cà’t

Scommessa

Sc’cumméssa

Scomodo (1)

Ma’l fà

Scomodo (2)

Sc’còm’d 

Scomodo, scosceso

Scgarba’t

Un terreno scosceso

Na tèrra scgarba’ta  

Scondito

Sc’cunc

Polenta scondita

Macch sc’cunc  

Scontento

Sc’cuntient

E’ scontento

Sctà sc’cuntiént 

Scorciatoia

Accurciatora

Ho preso una scorciatoia

Sò p’glia’t n’accurciatora  

Scortesia

Malacrianza 

Scotto

Sc’cuott

La pasta è scotta

R’ maccaru’n sò sc’cuott 

Screpolatura

Crètta

Si sono screpolate le mani

Ciann fatt l’ crètt all ma’n 

Scriminatura

Sc’crima

Ha fatto la scriminatura

Cià fatt la sc’crima  

Scrirocco

Viént Uallé’s 

Scrittura privata

Cartuccèlla

Abbiamo redatto una scrittura privata

Sé’m fatt na cartuccèlla  

Scroscio

Sc’cruossc

Ha fatto uno scroscio d’acqua

A’ fatt nu scruossc  

Scrupolo

Sc’crup’l

Ho uno scrupolo di coscienza

Tèngh nu sc’crup’l d’ cussciénzia  

Scuola

Sc’còla

Sono andato a scuola

Sò iu’t alla sc’còla  

Se

S’  

Secco (1)

Sc’cu’r

Colpo forte e secco

Colp sc’cu’r

Secco (2)

Sicch

Un ramo secco

Nu ra’m sicch  

Sedia

Sèggia 

Sedile

Ass’ttatu’r 

Sediolina

S’gg’lélla

La sediolina per il bambino

La s’gg’lélla p’ ru uaglio’n  

Seduto

Ass’tta’t 

Segnale

S’gna’l 

Selvatico (1)

Salvat’ch

Selvatico (2)

Furèsct’ch

Animale selvatico

An’ma’l furèsct’ch  

Semini

C’c’rigl

I semi dell’uva

R’ c’c’rigl d’ l’u’ua

Semplice

Sémpl’c 

Sempre

Sèmp 

Sennò

S’nno’ 

Seno

Piétt (Soprattutto riferito a quello animale)

Sentiero

Trattù’r

Camminare sul sentiero

I’p’ ru trattu’r 

Sentimenti

S’nt’miént 

Senza affilatura

Sctagl’nti’t

Accetta con la lama senza filo

Cc’étta sctagl’ntita  

Senza camicia

Sc’camm’scià’t

Stare senza camicia

Sctà sc’camm’scia’t  

Senza corna

Cuozz (Riferito ad animali) 

Senza latte

Sctrèppa (Dopo un certo periodo dal parto la femmina, compresa la donna, cessa di produrre latte)

Senza portare alcun peso

Ntil’ch

Andare senza alcun peso

I’ ntil’ch ntil’ch  

Senza rami

Scdrama’t (In genere, riferito ad un albero i cui rami sono stati rotti dal peso dei frutti o della neve) 

Senza valore

Sc’còrcia

Una capra   vecchia e malridotta

Na sc’còrcia d’ crapa  

Sepolcro

S’ppul’ch (Esposizione di piante e fiori approntata in chiesa durante la settimana Santa) 

Serenata

S’r’na’ta

Andare a svegliare qualcuno con la musica

Purtà la s’r’na’ta  

Sereno

S’rì’n 

Serratura (1)

Piésc’ch

Lasciare la chiave nella toppa

Lassà la chia’v arru piésc’ch

Serratura (2)

Chiavatura

Serto

Scèrta

Un serto di cipolle

Na scèrta d’ c’poll  

Servizio

S’rvi’z’j

Fare qualcosa

Fà nu s’rviz’j  

Servizio militare

Sulda’t

Fare il servizio militare

I’ p’ sulda’t 

Sete

Sé’t 

Sfaccendato

Scfac’nnì’t

Abbiamo fatto il grosso del lavoro

Sé’m scfac’nni’t  

Sfasciato, rotto

Scfasscia’t

Si è rotto il barile

Cià scfasscia’t ru uari’l  

Sfinimento

Pas’ma

Sono esausto

Mà m’nuta la pas’ma  

Sfizio (1)

P’zz’chiata

Prendere in giro qualcuno

P’gliàr’c  la p’zz’chiata

Sfizio (2)

Scfi’z’j

Voglio togliermi lo sfizio

M’ ògl l’và ru scfiz’j  

Sfoglia di cipolla

Sc’cruof’l 

Sfoglia di pasta fresca

Pétt’la 

Sfogo

Scfò’gh 

Sfortuna

Malascfurtu’na

E’ stato sfortunato

A’ u’ta la malascfurtu’na  

Sforzo

Scfuorz 

Sfrangiato

Scp’zz’glia’t 

Sfrido

Scfridd (E’ la perdita di peso delle cose soggette a calo naturale fisiologico) 

Sfuggita

Sc’cappatora

Si (1)

Sci

Si (2)

Sci’n (Spesso accompagnato da vè: si davvero, Sci’n vé)

Si (3)

Oh (E’ la risposta ad una chiamata)  

Si (eccomi)

Gno’ra 

Si, certo

Ah! 

Si è

Cià

E’ invecchiato

Cià fatt viécchj  

Siccità

Sécca

C’è la siccità

C’ sctà la sécca  

Siccome

S’ccò’m 

Sicuro

S’cu’r 

Siepe

Lém’t 

Siero (1)

Pr’scì’m (E’ il residuo del latte dopo la raccolta della “cagliata”)

Siero(2)

Sié’r (E’ il residuo fina-le, dopo la raccolta della ricotta) 

Sincero

S’ncié’r 

Singhiozzo

S’lluzz 

Sinistra

Manca

Mano sinistra

Mana manca  

Sirena

S’réna 

Siringa

S’rénga  

Sistema nervoso

N’rvatu’ra

Gli si è scosso il sistema nervoso

Rà tuccuata la n’rvatura 

Sistemata, aggiustata

Azz’nnata 

Situazione sfavorevole

Malaparata

Rendersi conto delle circostanze non propizie

V’dé la malaparata 

Slogatura

Scbudatura

Mi sono slogato il gomito

M’ sò fatt na scbu-tatura arru u’t  

Smaliziato

Masctì’n 

Smazzata

Scfugliata (Mano nel gioco delle carte)

Smilzo

V’rz’lli’n 

Società Cooperativa

Sòcia 

Soda caustica

P’tass 

Sofferenza (1)

Malapatènza

Sofferenza (2)

Pat’miént 

Soffietto

Sciussciatù’r  

Soffietto per lo zolfo

Nzul’fatù’r 

Soffio

Sciu’ssc  

Soffitta

S’ppigna

Soffitto

Cie’l ra’s 

Soggetto

Nsott

Essere in soggezione

Scta nsott

Sogno

Suonn

Sognare

Fà nu suonn  

Solaio

Sola’j

Solaio arcuato in pietra

Lampia 

Solchi

Sol’ca

Preparare il terreno per la semina

Fà l’ sol’ca  

Solco (scavo aperto dall’aratro)

Sul’ch  

Soldato

Sulda’t

Soldi, denari

Sòld

E’ diventato ricco

Cià fatt r’ sòld  

Soldo

Sòld

Non ho un soldo

N’n tèngh manch nu sòld  

Sole

So’l 

Solido, resistente

Firm 

Solletico

Còcc còcc

Solleticare

Fà còcc còcc  

Solo

Su’l

Sono solo

Scténgh su’l i’j  

Soma (carico dell’asino)

Soma (a volte: Salma)

Un carico di legna di circa un quintale

Na soma d’ léna 

Sonnambula

Sunnabb’la  

Sonno

Suonn

Dormire

Fà nu suonn  

Sonnolenza

C’chì’ja

Mi è venuta una sonnolenza…

Mà m’nuta na c’chi’ja…  

Soppalco

Pés’l

Il soppalco della stalla

Ru pés’l d’ la sctalla  

Sopra (1)

Ncòpp

Sul tavolo

Ncòpp alla banca

Sopra (2)

Ammont (Riferito ad un luogo geografico)

Sulla montagna

Ammont alla m’ntagna 

Sopra tutto

Ncòppattunn 

Soprabito

Sc’miss

Mi sono buttato un soprabito addosso

M’ sò m’na’t nu sc’miss ncuogl  

Soprannome

Soprannò’m (In una realtà segnata da molte omonimie, era il sistema migliore per individuare le persone) 

Sorda

Torda 

Sordità

Turdi’ja

 

Sordo

Turd 

Sorgente

R’suriénza

Prendere l’acqua alla sorgente

P’glià l’acqua alla r’suriénza  

Sorpresa

Mpru’usa’ta

Arrivare senza preavviso

Fà na mpru’usata 

Sorriso

R’sélla 

Sorsetto

Mucch’tiégl 

Sorso

Mucch

Un sorso d’acqua

Nu mucch d’acqua  

Sorso aspirato

Surchj 

Sospeso a mezz’aria

Pés’l

Era sospeso

Sctéva pés’l  

Sospetto

Suscpètt 

Sospiro

Suscpì’r  

Sostanza, consistenza

Susctanza

Cibo povero

Magnà sènza susctanza  

Sotterrato

Att’rrà’t 

Sottile (1)

Fi’n

Un bastone sottile

Na mazza fina

Sottile (2)

S’tti’l 

Sotto (1)

Sott

Sotto (2)

Sott (Figura della passatella che condiziona il gioco, pur senza condurlo. Padro’n e sott: “padrone e sotto”)

Sotto tutto

Sottattunn 

Sottopancia (1)

Cégna

Sottopancia (2)

Cénta

Sottoscala esterno

S’ppuort

Nel sottoscala

Sott arru s’ppuort  

Sottovalutazione

F’ssari’ja

Sottovalutare un pericolo grave

P’glialla a f’ssari’ja 

Sottoveste

Suttani’n 

Spago (1)

Scpa’gh

Spago (2)

R’gnuo’l 

Spaghi

Scpacura

Spaiato

Sc’cumpagna’t 

Spanna

Palm 

Spavalderia

Vallanza

Diventare eccessivamente spavaldo

P’glià vallanza 

Spavento

Iètt’ca

Mi sono spaventato

Mà m’nuta la iètt’ca 

Spaventoso

Pauru’s 

Spazio

Lar’j

Ha tanto spazio

Tè tanta lar’j 

Spazzatura

Pattumaccia 

Spazzola

Scpazzula 

Specchio

Scpiérchj

Pulito come uno specchio

Puli’t cò’m a nu scpiérchj 

Specialmente (1)

Masamènt

Specialmente (2)

Scpècialmènt 

Specie

Scpèc’j 

Speranza

Scp’ranza  

Sperma

Scfr’zziglia

Sperone roccioso

P’sc’cariégl 

Spesso, sovente

Scpiss 

Spezzone

Scp’zzo’n 

Spezzone di alberello

Z’nco’n 

Spezzone di arbusto

Sctr’ppo’n

Incespicare su di uno spezzone di arbusto sporgente dal terreno

M’p’ccià mpacc a nu sctr’ppo’n  

Spianata di roccia

L’scià’r 

Spiazzo erboso

Sòda

Seduto su di uno spiazzo erboso

Ass’tta’t ncòppa a na sòda  

Spicchio

Scinnura

Spicchio d’arancia

Scinnura d’ purtu’uall  

Spiffero

Sciussciatu’r

Entra uno spiffero dalla porta

Vè u sciusciatu’r dalla pòrta

Spiga

Scpi’ca (pl. Scpi’ch) 

Spigolo

Dènt  

Spina della botte

Scpingura

Spinare la botte

Métt la scpingura alla vott 

Spinta (1)

Abb’iata

Spinta (2)

Uss

Dare una spinta

Dà nu uss  

Spirito, fantasma

Scpir’t

E’ apparso il fantasma

A’ isciu’t ru scpir’t   

Spirito Santo

Scp’rd’ssant 

Sporca

Vrétta 

Sporcaccione

Zuzzu’s 

Sporcizia

Scpurchizia

Sporco (1)

Scpuorch

Sporco (2)

Vritt

Sporco (3)

Zuzz 

Sporco di grasso

S’iunt 

Sporco diffuso (1)

Allì’s

Ha sporcato dappertutto

A’ fatt u’n alli’s

Sporco diffuso (2)

Sctalla’ij

E’ molto sporco

E’ u’n sctalla’ij  

Sporco, malandato

Z’llù’s 

Sportellino

Scpurt’gliucc 

Sportello

Scpurtiégl 

Sposi

Zi’t

Spranga

Varra

Sprangare la porta

Métt la varra alla pòrta  

Sprangata

Varrata 

Spreco

Scp’rdiz’j 

Spremuta

Scpr’sscia’ta

Dare una spremuta alle vinacce

Dà na scpr’sscia’ta arr v’naccia’r 

Sprovvisto, mancante

Scpru’uisct 

Spuntino (1)

App’cc’catora

Ho fatto uno spuntino

Sò fatt n’app’cc’ca-tora

Spuntino (2)

Appu’j’tiégl 

Squadre

Scquadr 

Squadro

Scquadr 

Squarcio (1)

Sc’catra’scia

Uno squarcio nel muro

Na sc’catrascia dént arru mu’r

Squarcio (2)

Scféssa  

Squisito

Pappu’s

Un pezzo di carne delizioso

Nu cicu’r pappu’s 

Staio

S’scta’r (Unità di misura per olio, equivalente a 10 litri. Ì a s’scta’r: situazione, ottimale, nella quale per ottenere un litro d’olio servono 4 kg di olive)

Stalla piccola (1)

Sctupéllam(In genere ricavata in un sottoscala esterno)

Il maiale nella stalla

Ru puorch dént alla sctupélla

Stalla piccola (2)

Sctalluccia 

Stamberga

Sc’cafuorchj 

Stampella

Scpatòrcia

Usare le stampelle

Purtà l’ scpatòrc 

Stampo per biscotti

Fiérr

Biscotti fatti con lo stampo

P’zzéll ch’ ru fiérr 

Stanco, debole

Scprusutti’t  

Stantio (1)

Mazzign

Stantio (2)

Ranc’nènt

Grasso stantio

Si’v ranc’nènt

Stantio (3)

Sc’cal’faticc

Stantio (4)

Sctanchign 

Stanze

Sctanz’j 

Stecchito

Sct’cch’ni’t 

Stelle

Sctéll

Avere un forte dolore

V’dé l’ sctéll 

Sternuto

Sctarnu’t 

Stesso

Sctéss 

Stirpe (1)

Razzi’ma

Stirpe (2)

Sctr’ppinia 

Stivale

Sct’và’l 

Stomaco di pollo

V’nt’rigl 

Storto

Sctuort 

Stracarico

Scfasscia’t

Il melo è stracarico di frutti

Ru mi’l sctà scfasscia’t 

Straccetto

C’nc’tiégl 

Straccio (1)

C’ncio’n (Riferito anche a persona di poco valore)

Straccio (2)

Pannazz’ra

Uno straccio vecchio

Na pannazzara vècchia  

Strada

Sctrada 

Strada statale

Naziuna’l

Sulla strada statale

Ncòpp alla naziuna’l  

Stranezza

Mattarì’ja 

Strano (1)

Cr’iu’s

Fatto strano

Fatt cr’iu’s

Strano (2)

Sctrèu’s

Mi sembra strano

M’ pa’r na còsa sctrèu’sa   

Strappato

Sc’carcia’t

(Riferito anche a uomo male in arnese, sul quale la sorte si accanisce)

Il cane morde il povero

Ru qua’n mocc’ca a rù sc’carciat  

Strappo

Sc’carciata

Si è fatto uno strappo alla camicia

Cià fatt na sc’caciata alla cammiscia  

Strato argilloso del terreno

Tass

Scavare fino allo strato argilloso

Cavà fi’n arru tass  

Strega

Sctréija 

Stregone

Fattucchia’r

Stremato

Allacca’t

Sono stremato

M’ sò allacca’t  

Stretta

Sctrétta 

Stretta alla gola

Fòca

Ti strangolo

T’ métt na fòca ncann  

Stretto

Sctritt  

Strettoia

Sctrittura 

Striglia

Sctriglia 

Striscia (1)

Lènza

Striscia di terra

Lènza d’ tèrra

Striscia (2)

Zarlénga 

Striscia di bosco in fase di taglio

Taglia (Vale anche per una striscia di foraggio o di grano che si sta mietendo) 

Strisciolina

L’nzarèlla

Strisciolina di terra

L’nzarèlla d’ tèrra  

Strofinaccio

Mappina  

Strumento musicale

Sctrumènt 

Strutto

Unt  

Stuzzicante, vispo

Fr’cc’cariégl

Ragazzo vispo

Uaglio’n fr’cc’cariégl  

Su

(Esortativo: dai su “Ména mé”) 

Su per

Capammont

Salire su per la scala

Sagl capammont p’ la vassa  

Subito

Subb’t

Vengo subito

Vèngh subb’t  

Successiva

Pròss’ma

La prossima volta

La pròss’ma òta

Sudore

S’do’r (pl. S’du’r)

Sono tutto sudato

Sò nu bagn d’ s’do’r  

Sugo di pomodoro

Su’gh 

Sul

Mpacc

Sul muro

Mpacc arru mu’r  

Sulla fronte

Mpront 

Sulla punta

Mponta

Sulla punta del bastone

Mponta alla mazza  

Sulla testa

Nca’p

Trasportare qualcosa sulla testa

Purtà caccòsa nca’p  

Sulle spalle

Ncuogl

Portare sulle spalle

Purtà ncuogl  

Sull’orlo

Mpizz

Sull’orlo del burrone

Mpizz alla ripa

In bilico sull’orlo

Mpizz mpizz 

Supporto

Puntélla (Per estensione, palo in legno usato in edilizia) 

Supporto, puntello

S’pponda

Puntellare

Métt la s’pponda  

Svago, passatempo

Passatiémp 

Svenimento

Mancazio’n

Ha avuto uno svenimento

A’ u’t na mancazio’n  

Svergognato

Scbru’ugnat 

Svestito

Scpuglia’t 

 

Uccelli implumi

Ciégl scpuglia’t  

 

Tabacchiera

Tabbacchèra 

Tabacco

Tabbacch 

Tacca

Ntacca 

Tacco

Tacch 

Tagliere

Addacciatu’r 

Taglietto

Tagliatèlla 

Taglio

Paccata

Un taglio in testa

Na paccata nca’p  

Taglio, ferita

Zancata

Mi sono ferito

M’ sò fatt na zancata  

Tale e quale

Ta’l ua’l

Questo è uguale a quello

Quisct è ta’l ua’l a qui’r  

Tamburo

Tamburr 

Tanfo

Tampa

C’è un tanfo

C’ sènt na tampa  

Tante/Tanti/Tanto

Tanta

Tante cose

Tanta cò’s  

Tanto (1)

Assa’j

Tanto (2)

Paricchj

Si è fatto molto male

Cià fatt ma’l paricchj  

Tantopiù

Acchiussa’j 

Tappo

Sctrupp’l

Il tappo della botte

Ru sctrupp’l d’ la vott 

Tarantella

Ballarèlla

Tardi (nella mattinata)

Ghiuorn 

Tardi (nel pomeriggio/ sera)

Nòtt

Si sta facendo sera

C’ scta facènn nòtt

Tardo pomeriggio

R’fr’sc’cata 

Tasca

Sacca 

TaschinoSaccucci’n 

Tassa sul terreno irriguo

Nnaffiamènt

Pagare la tassa di utenza irrigua

Paià ru nnnaffiamènt  

Tasto

B’tto’n  

Tavola

Taula 

Tavola da edilizia

M’zzanèlla 

Tavolata

Taulata (Compagnia di persone intorno ad una tavola apparecchiata) 

Tavolinetto basso

Bancariégl 

Tavolo

Taulì’n

Tavolo da cucina

Banca

Mangiamo sul tavolo

Magna’m ncòppa alla banca

Tavolone

Taulo’n

Camminare sul tavolone

Cam’gnà ncòpp arru taulo’n  

Tazzolina

Tazz’tèlla 

Teatro

Tiatr 

Tegame con manici

T’ià’n (Era normalmente di terracotta

Tegame molto piccolo

T’ian’gliucc (Veniva usato anche per indicare una razione scarsa)

Un po’ di polenta

Nù t’ian’gliucc d’ macch 

Tegame senza manici

Tianèlla 

Teglia da forno

Ruo’t

Una teglia di carne e patate

Nu ruo’t d’ carn e pata’n 

Teglia piccola

Rutariégl 

Tegola

Téula 

Telaio

T’la’r

 

Telaio in legno per appoggiarvi il tombolo

Sc’cannètt

Il tombolo sul telaio

Ru pallo’n ncòpp arru sc’cannètt   

Telefono

T’lèfu’n 

Televisore

T’l’v’sio’n

Comprare il televisore

Accattà la t’l’v’sio’n  

Tempesta (1)

Sc’cas’dar’j

Ha fatto una gran tempesta

A’ fatt nu sc’cas’dar’j

Tempesta (2)

T’mpèscta 

Tempesta di vento

V’ntatòr’j 

Tempia

Suonn

Un pugno alla tempia

Nu pun’j arru suonn  

Tempo

Tiémp 

Tempo afoso

Tiémp strubbù’s

Tenero

Tién’r 

Terra

Tèrra

Una manciata di terra

Nu pui’gl d’ tèrra  

Terremoto

Tarramò’t 

Terreno acquitrinoso

Pr’sci’ma 

Terreno cosparso di qualcosa

Liétt 

Terzo

Tiérz (Nelle divisioni ereditarie, era il terzo a disposizione del dante causa, generalmente dato in più al primo figlio maschio che in cambio teneva in casa i genitori fino alla morte)

Testamento

T’sctamiént 

Testata (1)

Capacchiata

Testata (2)

Capucciata  

Testimone

T’sct’mòn’j

Testimoniare

Fà da t’sct’mòn’j

Testone (1)

Capacchio’n

Testone (2)

Cuccio’n 

Tetto

Titt’r 

Timidezza

Sc’cuorn

E’ timido

C’ métt sc’cuorn  

Tino in legno

T’gnacc (Era idoneo per essere caricato, in coppia, sull’asino) 

Tinozza (1)

Conca

Tinozza (2)

Tina 

Tino per la fermentazione del mosto, ottenuto togliendo uno dei fondi ad una vecchia botte

Raviégl 

Tinozze

Cunch 

Tinta

Ténta

La maglia tinta

La maglia ténta

Tinteggiata

P’ttata

Tiritera (1)

F’l’catiéss

Ha cominciato una tiritera

A’ cum’nza’t nu f’l’catiéss

Tiritera (2)

Taluorn

Incominciare una tiritera

Cum’nzà nu taluorn  

Tiro mancino

Carizz

Glie l’ho combinata bella!

R’ sò fatt nu carizz 

Tizzone

T’zzo’n 

Tolto

Tuo’t 

Tombino

Tumbi’n 

Tombolo

Pallo’n 

Tomolo

Tumb’r (unità di misura equivalente a 40 KG e a 2.500 mq) 

Topaia

Sc’cafuorchj

Una topaia

Nu sc’cafuorchj d’ casa

Toppa

Pèzza

Mettere una toppa ai pantaloni

Métt na pèzza arru cau’zo’n   

Torbida

Tro’ta

Acqua torbida

Acqua tro’ta  

Torbido

Tru’t

Vino torbido

Vi’n tru’t  

Torcicollo

Tòrc’cuogl 

Tormenti

Tr’miént

Guai e tormenti

Ua’j e tr’miént  

Tormento

Turmiént 

Torsolo

Turz

Il torsolo della mela

Ru turz d’ ru mi’l  

Torta

Pizza do’c 

Torto

Tuort 

Tortorata, bastonata

Turciuturata 

Tortore

Turc’tu’r

Stringere la fune del basto

M’nà ru turc’tu’r  

Tosatura

Caru’s Usato anche per indicare una vin-cita al gioco o una truffa finanziaria 

Tosse

Tossc 

Tovaglia (1)

Mandié’r

Coprire la cesta con la tovaglia

Métt ru mandiér ncòpp arru còf’n

Tovaglia (2)

M’sa’l

Tovaglia (3)

Tuaglia

Apparecchiare la tavola

Métt la tuaglia  

Tozzo

Tuozz

Un tozzo di pane

Nu tuozz d’ pa’n  

Traccia

Passata

La traccia della lepre

La passata d’ ru lèbb’r  

Tradimento

Trad’miént 

Traino

Trai’n 

Trambusto

Sc’cogna

Hanno fatto un gran trambusto

A’nn fatt u’na sc’cogna  

Tranne

Fò’r ch’

Tranne me

Fò’r ch’ mé 

Tranquillo

Quié’t

E’ un animale tranquillo

E’ n’an’ma’l quié’t  

Trappola, inganno

Tifra

Ha preparato la trappola

A’ car’ca’t  la tifra  

Trapunta

Cupèrta mbuttita 

Trasandato

P’tt’lon, Pett’lancù’r 

Trasporto

Cari’j 

Trave

Tra’v 

Tre quarti

Tréqquart (Misura di superficie pari a 1.875 mq.; treqquart d’ terra: un terreno avente una superficie di tre quarti) 

Trebbiatura

Sc’cogna  

Tredicina

Tr’d’cìna (Funzione religiosa in onore di Sant’Antonio) 

Tremendo

Trèmènt 

Tremolio

Trètt’ca

Non riuscire a stare fermi

P’glià la trètt’ca 

Tremolio dell’aria estiva

Sciamparèll

Fa talmente caldo che l’aria è tremula

E’ cuscì call ca c’ vid’n l’ sciamparèll  

Tremore

Trèmula

Tremare

T’né la trèmula

Treno

Trè’n (pl. Trié’n) 

Treppiede

Trépp’d 

Tristezza

Còll’ra

Intristirsi

P’gliàr’c còll’ra  

Trogolo

Lontr (Normalmente ricavato da un tronco di legno scavato)

Il trogolo del maiale

Ru lont’r d’ ru puorch 

Trombetta

B’f’rétta 

Tronco di legno per segheria

Tòcca

Un tronco di noce

Na tòcca d’ no’c  

Troppo

Tròpp 

Trottola

Sctrumb’l

Girare come una trottola

Agg’rià cò’m a nu sctrumb’l

Truffa

S’rénga

Truffare qualcuno

Fà na s’rénga  

Tuberi di patata

Tròfa

Scavare una pianta di patate con i relativi tuberi

Cavà na tròfa d’ pata’n  

Tubo

Tubb 

Tumefatto

All’v’dì’t

Ho un occhio nero

Tèngh n’uocchj all’v’di’t  

Tuono

Truo’n

Lampi e tuoni

Lamp e truo’n  

Tuorlo

Malluoc’r 

Tutti

Tutt quant

Siamo tutti qui

Scté’m tutt quant ècch  

Tutti e due

Tutt a du’j (tre’ija…) 

Tuttintorno

Tutt’attuorn

Tutto intero (1)

Sa’n sa’n

Tutto intero (2)

Tutt quant 

Ubriaco

Mbria’ch

E’ ubriaco

Scta mbria’ch  

Ubriaco fradicio

Mburraccia’t

Ha preso una sbornia

Cià mburraccia’t 

Udito

S’ntu’ta 

Ufficio postale

Pòscta

Vado all’ufficio postale

Vagl alla pòscta  

Uguale (1)

Ta’l assim’l

Il figlio è uguale al padre

Ru figl è ta’l assim’l arru pad’r

Uguale (2)

Ua’l 

Ultimamente

Lut’mamènt

Ultimo

Lut’m

E’ l’ultimo

E’ ru lut’m

Umido

Mpussicc 

Un

Nu/Na 

Un altro

No’t 

Un po’ d’acqua

Sc’crizz

Dammi un po’ d’acqua

Damm nu sc’crizz d’acqua  

Un po’ meglio

M’gl’ligl

Sto un po’ meglio

Sctèngh m’gl’ligl  

Una

Na

Una piccola quantità
Ciampata

Mettere un po’ di fieno nella mangiatoia

Métt na ciampata di scié’n alla vacch  

Un’altra

Nota

Un’altra volta

Nota ò’ta 

Uncinetto

Unc’nètt 

Unghia

Ogna

Unguento

Nguiént 

Unicamente

Abbì’ja

Sono andato solo a vedere

Sò iu’t abbi’a a v’dé 

Uniforme

Suocc 

Unto

Unt  

Uomo potente, autorità

Cap’zzo’n

Quello è un potente

Qui’r è nu  cap’zzo’n 

Urgente

Nc’ssar’j

Devo fare un’ambasceria urgente

Eija fà na  masscia’ta nc’ssaria 

Urlo

Allucch

Ha lanciato un urlo

A’ fatt n’allucch  

Usanza

Cusctumanza 

Uscio

Ua’d la pòrta 

Utile

U’t’l 

 

Vaccinazione antipolio

Nc’rtatura 

Vagina (1)

Féssa

Vagina (2)

Frégna

Vagina (3)

Pisscia 

Valle

Valla 

Valle scoscesa e terrazzata

Ualluocchj 

Vangelo, verità

Vangé’l

E’ la pura verità

Ié vangé’l

Vapore

Afa 

Varco

Ua’d

Chiudere il varco

Atturà ru ua’d  

Varco stretto

Carratura

Una feritoia nel muro

Na carratura dént a nu mu’r  

Varicella

P’rz’chéll

Ho avuto la varicella

Sò t’nu’t l’ p’rz’chéll  

Variopinta

P’nt’lélla

Una capra variopinta

Na crapa p’nt’lélla  

Variopinto

P’nt’ligl 

Vasca

Vasc’ca (pl. Vasc’ch) 

Vasca di pietra per l’olio

Pila (Era ottenuta scavando l’interno di una grossa piera) 

Vaso di vetro con coperchio

Buccacc

Un vaso pieno di salsicce sotto strutto o sott’olio

Nu buccacc d’ saucicc  

Vassoio

Vantiéra 

Vassoio in vimini

Rada

I fichi sul vassoio (a seccare)

L’ ficura ncòpp alla rada (a s’ccà) 

Vecchia

Vècchia (pl. Vècchj) 

Vecchiaia

V’cchiaia 

Vecchio

Viécchj 

Veleno

Tuoss’ch 

Velo di burro sul latte

Pann  

Veloce

Liésct

E’ stato veloce

A’ scta’t liésct 

Velocemente

Lèsct

Facciamo rapidamente

Facé’m lèsct lèsct  

Veloci, rapide

Lèsct 

Vendemmia

V’llégna 

Vendetta

V’ndétta 

Venere

Sct’llazz

E’ sorto Venere

A’ isciu’t ru sct’llazz  

Venticello

V’ntariégl 

Ventina

V’ntia’na

Ventina di uova

V’ntia’na d’òva  

Vento

Viént 

Vento forte (1)

Ciut’lo’n

Vento forte (2)

V’ntima 

Vento freddo

Sc’còrciacrapa

Soffia una bora molto fredda

Ména la òria sc’còrciacrapa  

Verderame

V’rd’ra’m

Dare l’acqua ramata alle viti

M’nà l’ v’rd’ra’m  

Vergogna

Br’ògna

E’ senza vergogna

N’n tè n’sciuna br’ògna  

Verità

V’rdata

Dire la verità

Di’c la v’rdada  

Verminosi

V’rm’nara 

Vero

L’vè’r

E’ vero

E’ l’vè’r

E’ falso

N’è l’vè’r  

Verruca

P’ti’na 

Versante del tetto

Pénna  

Verso, all’incirca

Vèrz

Intorno a mezzogiorno

Vèrz m’s’iuorn 

Verso, direzione

Viérs 

Vertigine

O’tacié’r

Mi venuta una vertigine

Mà m’nu’t nu òtacié’r  

Vescica

Mussci’ca (Quella di maiale, essiccata, veniva usata per riporvi le salsicce sotto strutto) 

Vescicola

V’sscécchia 

Vespaio

V’scpa’j

Un vespaio di pietre

Nu v’scpa’j d’ prè’t  

Vespro

Vèscp’r (Funzione religiosa serale) 

Vessillo

Scp’rdu’ch (Era il vessillo  innalzato dal  capogruppo durante le visite ai Santuari affollati, per evitare il  pericolo di disperdersi) 

Vestiti

V’sctét’ra

I vestiti nell’armadio

L’ v’sctét’ra dént arru uardarobba 

Vestito

V’scti’t

Abito femminile

Vèscta 

Vetriolo

Utriuo’l

Nero come il vetriolo

Ni’r cò’m arru utriuo’l 

Vetro

Vri’t 

Via!

Alépp! (Era il termine che nei giochi serviva per dare il “via”) 

Viaggio

Via’ij (Era inteso il viaggio fatto con l’asino per trasportare qualcosa)

Una soma di fieno

Nu via’ij d’ scié’n 

Vicino (1)

V’cì’n

Vicino (2)

Zicch

Vicoli

Véch’r

I vicoli del Paese

L’ véch’r d’ ru Paié’s 

Vicolo

Vi’ch 

Vie

Vi’j

 

Vigile (1)

Scpiért

Andare in giro, cercando con attenzione qualcosa

I’ scpiért

Vigile (2)

Pés’l

Essere in preallarme

Scta ch’ l’ récchj pés’l  

Vigilia

V’ilia

Rispettare la vigilia, mangiando di magro

Fà la v’ilia  

Vigna

Pasct’n 

Vinaccia

V’naccia’r 

Vino

Vi’n 

Viottolo

Viarèlla 

Vista

Affacciata

Ha una bella vista

Tè na bèll’affacciata  

Vita grama

Malavita

Ha vissuto una vita di stenti

A fatt na malavita  

Vivo

Vi’v 

Vocabolario

Vucabbular’j 

Vocale

Uca’l 

Voce

Vo’c

Chiamare

Dà na vo’c  

Voglia (1)

Oglia

Hai voglia a dire!  (Fiato sprecato)

A’ òglia a di’c!

Voglia (2)

Uli’j (Considerevole era la voglia della donna incinta che, nella credenza popolare, bisognava soddisfare ad ogni costo per evitare pericoli di aborti. Allo steso modo, non bisognava mai mangiare qualunque cosa in presenza di una donna incinta senza fargliene assaggiare un pezzetto)

Voglia (3)

Ul’ntà

Non ne ho alcuna voglia

N’n tèngh n’sciuna ul’ntà 

Voglioso

Uliù’s

Volontà

Ul’ntà 

Volontario

Ul’ntar’j 

Volta (1)

Bòta

Qualche volta

Cà bòta

Volta (2)

O’ta

Un’altra volta

Nota ò’ta 

Voltastomaco

O’tasctòm’ch

Ho la nausea

Tèngh nu òtasctòm’ch  

Vuoto

Vacant

 

Zaino (1)

Zzai’n

Zaino (2)

Tasc’capa’n 

Zampe

Scdangariégl

Fare il brodo con le ossa delle zampe

Fà ru brò’d ch’ r’ scdangariégl  

Zampogna

Sampogna

Gonfiare l’otre della zampogna

Abbuttà la sampogna  

Zampognaro

Sampugna’r 

Zanna

Zann

I denti del cane

R’ zann d’ ru qua’n  

Zinco

Zzinch

Fogli zincati

Pacch d’ zzinch

Zingaro

Zéngh’r (pl. Zingh’r)

Nella parte bassa di Isernia vivono gli zingari

Da pié’d a Sergn c’ sctann r’ zingh’r 

Zitto

Zitt 

Zoccolo (1)

Sc’carpétta

Lo zoccolo del maiale

La sc’carpètta d’ ru puorch

Zoccolo (2)

Zuocch’l 

Zolfanello

Zulfariégl 

Zolfo

Zul’f 

Zolla

Ciuosct

Una zolla di terra

Nu ciuosct d’ tèrra 

Zolla di grandi dimensioni

Témpa 

Zolla erbosa

Ciòscta 

Zoppìa

Ciuppi’ja 

Zoppo

Ciuopp 

Zucchero

Zucch’r 

Zufolo

Ciuf’liégl 

Costruire uno zufolo con la corteccia del fico

Fà nu ciuf’liégl ch’ la sc’còrcia d’ ficura  

Zuppiera

Uacì’l

Condire la pasta della zuppiera

7.1 – IL7.2- NUMERI - NUM'R

Uno

U’n

(Nei composti, due o tre, sei o sette, ecc., al primo termine si aggiunge una “a”: duia-tré’ij – seia-sètt)

 

Due

Du’j/Duja

 

Tre

Tré/Tré’ij/Tréija

 

Quattro

Quatt

 

Cinque

Cinch

 

Sei

Sé’j

 

Sette

Sètt

 

Otto

Ott

 

Nove

Nò’v

Dieci

Dié’c

 

Undici

Und’c

 

Dodici

Dud’c

 

Tredici

Trid’c

 

Quattordici

Quattòd’c

 

Venti

Vint

 

Ventuno

V’ntù’n

 

Ventidue

V’nt’du’j

 

Ventitrè

V’nt’tréija

 

Ottanta

Uttanta

 

Novanta

Nu’uanta

 

Novantina

Nu’uanti’na

 

Cento

Ciént

 

Cinquecento

C’nqu’ciént

 

Mille

Mill

 

Un milione

Nu m’lio’n

 

Un miliardo

Nu m’liard

 

Decina

D’ci’na

 

Ventina

V’nti’na

 

Centinaio

C’nt’na’r

 

Migliaio

M’glia’r

 

Milionata

M’liu’nata

7.3- COLORI - CH'LU'R

Azzurro

C’lèsct 

Azzurrognolo

C’l’scti’n

 

Biancastro

Iancasct’r 

Biancheggiante

Bianculènt 

Bianco (1)

Ghianch 

Bianco (2)

Ianch

 

Giallastro

Giallasct’r

Giallo

Giall 

Grigio (1)

Cardigl 

Grigio (2)

C’c’ruo’l

 

Marrone

Marrò 

Multicolore

P’nt’ligl

 

Nerastro

N’rògn 

Nero

Ni’r

 

Rossa

Rosscia

Rossastro

Russciasct’r 

Rossiccio

C’rasciuo’l 

Rosso

Russc

 

Verdastro

V’rdògn 

Verde

Vérd