7 – Il Rimanente, Il Resto - Tutt Ru Riesct (Quel che resta Quel che c'è dopo)
Questo è l’elenco alfabetico dei “termini” non raggruppabili in un “gruppo omogeneo”
Abbastanza
Abbasctanza
Abbiocco
Papagn
Mi è venuto un colpo di sonno
Mà p’glia’t nu papagn
Abile
Capa’c
A cavallo, in groppa
A cavagl
A gambe larghe
Ntrapiért
Camminare a gambe larghe
Cam’gnà ntrapiért
A mente
Ammènt
Ricordatelo
Tiét’l ammènt
A mollo
Ammuogl
A petto nudo
Scp’tracchià’t
A piedi
A pié’d
Andiamo a piedi
Ia’m a pié’d
A seconda
S’cund
A terra
Ntèrra
Posare a terra
Pusà ntèrra
A testa in giù
A capall’abball
Appeso a testai in giù
Appi’s a capall’abball
A tutto (1)
Attunn
Nella parte superiore, nella parte inferiore, in cima a tutto, in fondo a tutto, avanti a tutto (tutti), dietro tutto (tutti)
Da ca’p attunn, da pié’d attunn, ncòpp (mpizz) attunn, sott attunn, annanz attunn, arrè’t attunn
A tutto (2)
A ntutt
Su, in cima
Ncòpp a ntutt
Abitudine
Abb’tud’n
Abbeveratoio
Pruatu’r
Abbondanza
Rasscia
Avere abbondanza di qualcosa
T’né la rasscia d’ caccòsa
Abbrustolito
Abbrusc’culi’t
Accesso
Ua’d
Accidenti
Gl’asc’miént
Acconto
Accunt
Accorto
Accòrt
Acerba
Cèrva
Uva acerba
U’ua cèrva
Acerbo
Ciérv (Anche nel senso di uomo giovane)
Acetilene
Ciutulèna (Per estensione, lume a gas)
Aceto
Cita
Acida
C’tégna
Acidità di stomaco
A’c’d
Acido (1)
Sarcènt
Quest’anno l’olio è molto acido
Auuann l’uogl è sarcènt
Acido (2)
C’tign
Latte inacidito
Latt c’tign
Acido (vino, olio, ecc.)
Fòrt
Vino andato in aceto
Vi’n fòrt
Acquazzone (1)
Scpéinta
Ha fatto un’acquazzone
A’ fatt na scpénta d’acqua
Acquazzone (2)
Sc’cruossc
Acquedotto
Cunduttura
Acre
Iach’r
Addio
Addi’j
Addirittura
Add’r’ttura
Addosso
Ncuogl
Avere la giacca indossata
T’né ru giacchètt ncuogl
Adesso
Mo’
Adesso vengo
Mo’ vèngh
Aeroplano
Apparécchj
Afa
Basc’cari’ja
Affaccendato
Affac’nnì’t
Affanno
Appiétt
Mi è venuto l’affanno
Mà m’nu’t ru appiétt
Affare
Affa’r
Affare (soprattutto in senso ironico) (1)
Accunt (Sottolinea l’indifferenza verso un avvenimento ipoteticamente contrario)
Ho perso codesto affare!
Sò p’rdu’t s’accunt!
Affare (soprattutto in senso ironico) (2)
Accatt
L’affare è improponibile!
Facc n’accatt!
Affare complicato
Ntrécc
Affetto
Aff’zzio’n
Gli voglio bene
C’ tèngh aff’zzio’n
Affilato
Tagliènt
Coltello affilato
Curtiégl tagliènt
Affumicamento
Scfum’ch
Affumicare il tasso
Fà ru scfum’ch alla tascio’la
Affumicato
Affumì’t
Aggiunta
R’fòscta
Ho dovuto aggiungere dell’altro
C’ sò uta fà la r’fòscta
Agglomerato
Magliuocch (pl. Magliòcch’ra)
Agguato
Pòscta
Tendere l’agguato alla lepre
Fà la pòscta arru lèbb’r
Agitato
Mpèsct
E’ agitato
Scta mpèsct
Agli
Arr
Agricolo
Agricu’l
Aia
E’ra
Sull’aia
Ncòppa all’éra
Aiuola seminata
Sc’chiazza
Seminare un’aiuola d’insalata
S’m’nà na sc’chiazza d’ nzalata
Aiuto
Aiù’t
Al/allo
Arru
Al cospetto
Accanz (Accant)
Ala
Sscénna
Un’ala di pollo
Na sscénna d’ poll
Al contrario
Accuntrar’j
Alcool
Scpir’t
Disinfettare la ferita
Métt ru scpir’t ncòppa alla f’ri’ta
Alcuni
Ciért
Aldilà
Cò’l Ianna’ij
Moriamo
C’ n’ ia’m a
Cò’l Ianna’ij
Alimenti
Scpésa (Riferito ad alimenti, pranzo e, a volte, cena, aggiunti alla paga giornaliera per i braccianti)
Alito
Sciatigl
Soffia un alito di vento
Ména nu sciatigl d’ viént
Alla fine
Attunn
In fondo a tutto
A pié’dattunn
Alla lontana (1)
Alla lònga
Alla lontana (2)
Alluongh
Lontani parenti
Pariént alluongh
Alla rinfusa
Scfu’s
Alle
All
Allegria (1)
All’grì’ja
Allegria (2)
Cunt’ntézza
Allentato
Liént
All’esterno
P’ffòra
All’impiedi
Allért
Sto in piedi
Sctèngh allért
All’improvviso
All’antrasatt
Si è alzato all’improvviso
Ciarr’zzia’t all’antrasatt
All’incirca
Massòmé’n
All’incirca laggiù
Capabballuoch’c
All’incirca lassù
Capammont‘luoch’c
All’indietro (1)
Capcù’r
Camminare all’indietro come i gamberi
Cam’gnà cap’cu’r cò’m arr iamb’r
All’indietro (2)
Allarrè’t (Inteso nel senso di regresso, peggioramento)
All’interno
P’ddént
Allora (tanto tempo fa)
Antann
Allora andò così
Antann iètt accuscì
All’ultimo momento
Ncanna ncanna
Sono arrivato all’ultimo momento
Sò arria’t ncana ncanna
Almeno (1)
Almé’n
Almeno (2)
Pal’maca’r
Fosse almeno bello
Fuss pal’maca’r biégl
Altalena
Zumbalo’
Dondolarsi sull’altalena
Fà a zumbalo’
Altare
Auta’r
Alto
Io’t
Altra
O’ta
Un’altra volta
Nota òta
Altro
O’t
Altrochè
Ebbi’ja
Sei contento? Altrochè
Scta cuntiént? Ebbi’ja
Alveare
Casscia d’a’p
Amaro
Mariént
Mandorla amara
Miéndura mariént
Amarognolo
Amaròsc’ch
America
Amèr’ca (Normalmente si intende l’Argentina, dove andarono gli emigranti del primo ‘900)
Amico
Ami’ch
Ammuffito
Ammuffi’t
Anche
Pu’r
Anch’io
Pu’r i’j
Anche se, a costo di
Dòpp cà
Anche se lo vedo, non ci credo
Dòpp ca l’vé’ch, n’n c’ cré’d
Andazzo
Chiéca
Ha preso un brutto andazzo
A’ p’glia’t na brutta chiéca
Anello
Raniégl
Anello in ferro
Cat’nèlla
(Infisso nel muro per legarvi gli animali)
Anestesia
Adduobb’j
Lo ha anestetizzato
Rà da’t r’adduobb’j
Angolo (1)
Pizz
Angolo (2)
Quinta
Angolo di una casa
Cantunata
Angolo retto
Scquadr
Muri ad angolo retto
Morra a scquadr
Anticamente
Ant’camènt
Anima (1)
Alma
Anima (2)
An’ma
Animale
An’ma’l
Animale immaginario di aspetto sgradevole
Cif’r
E’ tutto spettinato
Tè r’ capigl cò’m a nu cif’r
Animale vecchio e scarno
Carénc
Animo
Ial’m
Non ho il coraggio di andare da solo
N’éija aial’m a ì su’l
Anni
Iann
Tanti anni
Tanta iann
Anno
Ann
Per tutto l’anno
Da ca’p a pié’d agl’ann
Anno di nascita
Class
Coetaneo
D’ la sctéssa class
Antenato
Ant’na’t
Antico
Anti’ch
Antipatico
Sc’chiattu’s
Anziano
Anzia’n
Aperta
Rapèrta
La porta aperta
La pòrta rapèrta
Aperto
Rapiért
Aperto, senza protezioni
Sc’catrascia’t
Una casa senza infissi
Na casa tutta sc’catrasciata
Apparato
Para’t
Appena
Ualappéna
Appena un po’
Ualappéna nu puo’ch
Appeso (1)
Appi’s
Appeso all’albero
Appi’s alla chianta
Appeso (2)
Mpì’s (Indicava anche la procedura attraverso la quale si mettevano in un sacco le vinacce già spremute e dallo sgocciolamento si recuperava una ulteriore piccola quantità di vino, di non eccelsa qualità)
Appetibile
Sarcént
La salsiccia è appetibile
La sauciccia è sarcènt
Appezzamenti di terreno
Tiérr
Appezzamento di terreno
Tèrra
Ho un terreno giù al piano
Tèngh na tèrra abball
Appiccicato
App’zz’ca’t
Appiccicoso
App’cc’cugn
Apposta
Appòscta
L’ho fatto apposta
L’ sò fatt apposcta
Approccio alla salita
Appr’sata
Appuntito
P’zzù’t
Bastone appuntito
Mazza p’zzuta
Aratura in profondità
Sc’cass (Normalmente fatto per la piantagione delle viti)
Arco
Arch
Area edificabile
Luo’gh
Un’area edificabile
Nu luo’gh d’ casa
Argento
Argiént
Argilla
Créta
Argine
Arg’n
L’argine della strada
Gl’arg’n d’ la sctrada
Argine erboso
Auzo’n
(E’ riferito ad una strada sterrata sopraelevata rispetto alla campagna circostante)
Aria, broncio
Tufa
Armadio
Uardarobba
Mettere i vestiti nell’armadio
Métt r’ piann dént arru uardaròbba
Armonica a bocca
Urganètt
Arrabbiatura
N’rvatu’ra
Mi sono arrabbiato
Mà m’nuta na n’rvatura
Arretrato
Attrassa’t
Ha riscosso gli arretrati
A’ p’glia’t r’attrassa’t
Arroventato
Mpul’nti’t
Ferro arroventato
Fiérr mpul’nti’t
Arrugginito
Arruzz’ni’t
Un ferro arrugginito
Nu fiérr arruzz’ni’t
Asciutto
Assutt
Asino
Ciucc
Asineria
Ciucciari’ia
Asola
Pasa
Aspro
Ascp’r
Asse di legno per soppalco o sottotetto
Cancèlla
Asse ricurvo del basto
Còrva
Assieme
Assié’m
Assolato
Assula’t
Un posto esposto al sole
Nu pòsct assula’t
Assonnato
Nsunnì’t
E’ assonnato
Sctà nsunni’t
Attento
Attiént
Stai attento
Sctatt attiént
Attività
Suscpì’r
Non ho combinato niente
Nzò fatt manch nu suscpi’r
Atto notarile
Sctrumènt
Stipulare l’atto di compravendita
Fà ru sctrumènt
Atto sessuale
Chiantèlla
Attorcigliato
Mpatuort
Storto e attorcigliato
Sctuort e mpatuort
Attrezzi da lavoro
Fiérr
Raccogliere i ferri, smettere di lavorare
R’cògl r’ fiérr
Auguri
Augur’j
Automobile
Mach’na
Ha comprato l’auto
Cià accatta’t la mach’na
Avariato
Uascta’t
Avere a che fare
Cummè’d
Impelagarsi con qualcuno
Métt’c a cummè’d
Avvenimento sgradito
Cumm’nènt
Sapessi cosa mi succede!
Sapiss ch’ m’è cumm’nènt!
Avversità
Sc’camp’l
Incappare in un’avversità
Accappà nu sc’camp’l
Avvertimento
Avv’rt’mènt
Bacato
Puzz
Una noce bacata
Na no’c puzza
Baccano
Cummèddia
Fare baccano
Fà cummèddia
Bacile
Uacì’l
Lavare le mani nel bacile
Lavà l’ ma’n dént arru uaci’l
Bacino
Uascigl
Bacio
Ua’sc
Dare un bacio
Dà nu ua’sc
Baffi
Musctacc
Bagnata (1)
Mpossa
Bagnata (2)
Sciacqunata
Mi sono bagnato sotto la pioggia
So’ p’glia’t na sciacqunata
Bagnato
Mpuss
Mi sono bagnato tutto
M’ sò mpuss sa’n sa’n
Bagnatoio (delle pecore)
Uagnatù’r (Forra nella quale le pecore venivano buttate per lavare la lana prima della tosatura. Era sufficiente buttare in acqua la capobranco con la campana perché le altre la seguissero spontaneamente)
Balcone (1)
Bal’co’n
Balcone (2)
Lòggia
Bambagia
Mammacia
Bamboccetto
Mammucciégl
Bamboccio
Mammòcc
Banda musicale
Mus’ca
Si sente suonare la banda
C’ sènt sunà la mus’ca
Bando
Bann
(Era l’annuncio strillato e ripetuto strada per strada, preceduto da un suono di tromba, per informare il popolo di vari avvenimenti).
Diffondere la notizia
M’nà ru bann
Bar
Cantina
Andare al bar a fare una partita a carte
I’ alla cantina a fà na partita
Bara
Tau’t
Lo hanno messo nella bara
Ru ann miss dént arru tau’t
Baraonda
Furrafarra
E’ successa una baraonda
A’ succiéss nu furrafarra
Barattolo
Buatt
Barchetta
Barcuzzèlla
Barcollante
Ntrambaliu’n
Camminare con passo malfermo
Cam’gnà ntrambaliu’n
Barile
Uarì’l
Un barile d’acqua (circa 25 litri)
Nu uari’l d’acqua
Barile di piccola capacità
Uar’liégl (Circa 15 litri)
Barili
Varé’l
Barilotto (3/5 litri)
Varlétta
Un barilotto d’acqua
Nà varlétta d’acqua
Basso
Vassc
Basta
Bascta
Basto
Varda
Bastonata (1)
Scpaturciata
Bastonata (2)
Turc’turata
Bastonata (3)
Taccarata
Bastonate
Pala’t
Lo ha riempito di botte
Ruà arr’gnu’t d’ pala’t
Bastonatura (1)
Cutto’n
Ha preso tante botte
A’ p’glia’t nu cutto’n
Bastonatura (2)
Mazziatura
Bastonatura (3)
Paliatura
Bastonatura (4)
R’fr’sc’catura
Prendere botte
Avé na r’fr’sc’catura
Bastonatura (5)
Sarach’ia’ta
Bastonatura (6)
Sc’cutrucciata
Bastonatura (7)
Varr’iata
Bastonatura (8)
V’rt’llina
Dare botte
Fà na v’rt’llina
Bastonatura (9)
P’ll’ccio’n
Bastonatura solenne
Paliato’n
Bastoncino (1)
Cipp
Bastoncino (2)
C’pp’tiégl
Bastoncino secco
Cipp Sicch
Bastone
Mazza
Bastone lungo e sottile
Vanciglia
Batacchio
P’luocch
Il batacchio della campana
Ru p’luocch d’ la campana
Batticuore
Cassòn’ca
Per la paura mi è venuto il batticuore
P’ la paura mà m’nuta la cassòn’ca
Baule
Casscio’n
Bava
Vava
Bavoso
Vavu’s
(Riferito anche al tempo uggioso)
Beato
Via’t
Beato te
Via’t a tè
Bel
Bèll
Bel ragazzo
Bèll uaglio’n
(L’ aggettivo assume questa forma quando è preposto al nome. Quando invece è posposto, assume la forma di Biégl: ragazzo bello; uaglio’n biégl)
Bel tempo
Bòntiémp
Oggi farà bel tempo
Auo’ij è bòntiémp
Bellimbusto
V’rg’lio’n
Bello
Biégl
Bello come il sole
Biégl cò’m arru so’l
Bene
Bè’n
Fare del bene
Fà l’ bè’n
Benedizione
B’n’d’zio’n
Il Prete ha impartito la benedizione
Ru Prèu’t ha da’t la b’n’d’zio’n
Benevolenze, disponibilità
Scp’ranz
Sperare nella benevolenza di qualcuno
Sctà all’ scp’ranz d’ cacch’du’n
Benone
A cavagl
Andiamo benone
Ia’m a cavagl
Benvenuto
Bòmm’nu’t
Bernoccolo
Uozz
Berrettino
Cupp’litt
Berretto
Còpp’la
Bertoldo
B’rtòl’ch (Figura apparente nella luna piena)
Bestemmia (1)
Casctéma
Bestemmia (2)
Cuorp
Bevanda cattiva
V’sciat’r
Questo vino è andato in aceto
Sct’ vi’n è cò’m all v’sciat’r
Bevuta
Vév’ta
Dissetarsi
Fà na vév’ta d’acqua
Bevutina
V’v’télla
Bicarbonato di sodio
Carbunata
Prendere il bicarbonato contro l’acidità di stomaco
P’glià la carbunata p’ gl’a’c’d
Bicchiere
B’cchjé’r
Beviamo qualcosa insieme
Facém’c nu b’cchié’r
Bicchierata
B’cchj’rata
Bicchierino (1)
B’cchj’ri’n
(Soprattutto con riferimento al contenuto alcolico)
Bicchierino (2)
B’cchj’rucc
(Nel significato di “piccola bevuta”)
Bigotta
P’zzòca
Una donna bigotta
Na p’zzòca d’ fémm’na
Biliardo
B’gliard
Bimbo vivace
Mazzamurriégl
Bisaccia
Usaccia
Riempire la bisaccia
Métt dént alla usaccia
Bisboccia
Cump’rtazio’n
Fare bisboccia
Scta ncump’rtazio’n
Bisogno
B’suogn
Necessitare
Avé b’suogn
Blocco intestinale
P’llinia (Colpiva soprattutto gli ovini)
Boccaglio
Uccagl
Il boccaglio della bottiglia
Ru uccagl d’ la buttiglia
Boccale di latta
Uca’l
Un boccale d’acqua
Nu uca’l d’acqua
Boccata
Ucch’ia’ta
Una boccata di fumo
Na ucch’ia’ta d’ fu’m
Bocconcino
Murzitt
Boccone
Ucco’n
Fare un solo boccone
Fà u’n ucco’n
Boccone di cibo premasticato
Massci’ch
(Le mamme usavano pre-masticare il cibo per i bimbi in fase di svezzamento)
Bollente
Ullènt
Acqua bollente
Acqua ullènt
Bollicine
Quaqquariégl
L’acqua che bolle fa le bollicine
L’acqua ch’ voll fà r’ quaqquariégl
Bollito
Ullù’t
Bollito e scondito
Sc’caura’t
Mangiare patate bollite e scondite
Magnà pata’n sc’caura’t
Bora
O’ria
Bora fredda e asciutta
Oria sécca
Bora forte
Ur’ià’l
Soffia una forte bora
Ména nu ur’ia’l
Bordo del fiume
Lapp
Bordo, orlo
R’ntagl
Borioso
Uaglitt
Darsi delle arie
Fà ru uaglitt
Borraccia
Burraccia
Borsa
Borza (pl. Burz)
Borsetta
Burzétta
Boscaglia
Còscta
Bosco tagliato da poco
Tagl
Preservare dagli animali il bosco in fase di ricrescita
N’n fa ì gl’an’ma’l dént arru tagl
Botola
Catarazza
Bòtte (1)
Sara’ch
Prendere botte
P’glià sara’ch
Bòtte (2)
Pala’t
Bòtte (3)
Mazza’t
Bòtte (4)
Bòtt
Botte
Vott
Botti
Utt
Botticella
Utt’cèlla
Bottiglia
Buttiglia
Bottiglione
Butt’glio’n
Un bottiglione di vino
Nu butt’glio’n d’ vi’n
Bottino, guadagno inatteso
Giòbba
Bottone
B’tto’n
Bottone della camicia
Furmèlla
Bracciata
Vracciata (Quantità di roba contenuta tra le braccia)
Brace
Vrascia
Arrostire le patate mettendole sotto la brace
Métt l’ pata’n sott alla vrascia
Braciere sul quale si cucinava
Furnacèlla
Brama, ingordigia
Bramma
Branco
Zénna
Un gregge
Na zénna d’ pecu’r
Briciola
Fragliuca
Briciola, cosa piccola
Picca
Briciole di pane
M’gli’ch
Scuotere la tovaglia per far cadere le briciole
Sc’cutrà l’ m’gli’ch
Bricioline di pane
M’gl’chèll
Brigante
Br’iant
Brina
Ilà’ta
Stamattina ha brinato
Madd’ma’n à fatt la ila’ta
Brocca di vetro
Giarra
Una brocca d’acqua
Na giarra d’acqua
Broncio (1)
Muss
Ha messo il broncio
A’ fatt ru muss
Broncio (2)
Quart
Mettere il broncio
Fà ru quart
Broncio (3)
Tòt’ra
Bruciaticcio
Abbrusicc
C’è puzza di bruciato
C’ puzza abbrusicc
Bruciato
Abbruscià’t
Brufolo
Vrusc’l
Bruscolino
No’sc
Mi è andato un bruscolino in un occhio
Mà iu’ta na no’sc dént a n’uocchj
Brutto
Brutt
Brutto come la fame
Brutt cò’m alla fa’m
Bubbone
Car’ugn
Buca
Caùta
La buca nella porta
La caùta la pòrta
(Era un buco, praticato nella parte bassa della porta d’ingresso, per favorire il libero passaggio del gatto.)
Buca nel terreno
Fuoss
Scavare una buca
Cavà nu fuoss
Bucato
Cauta’t
Buccia (1)
Sc’còrcia
La buccia del fico
La sc’còrcia d’ la ficura
Buccia (2)
Sc’cuorc
Buccia di pomodoro
P’taccia
Un sugo di pomodoro pieno di bucce
Su’gh chji’n d’ p’tacc
Buchi
Boch’ra
Buchino
P’rtusiégl
Buco (1)
Bu’ch
Buco (2)
P’rtù’s
Buco molto grande
P’rtosa
Buenos Aires
Buon’ssar’j
Bufera di neve
Sciuccuatu’r
Bugia
Busci’ja
Buio
Sc’cu’r
Fuori è buio
Fò’r è sc’cu’r
Bulbo
Patana
Bulbo di aglio
Ca’p d’agl
Buona
Bòna (pl. Bò’n)
Buonanima
Bònal’ma (E’ un attributo usato abitualmente per indicare rispettosamente i defunti)
Buonanotte
Bònanòtt
Buonasera
Bònaséra
Buongiorno
Bòngiòrn
Buono
Buo’n
Buono, saporito
Nicc
Caciaia
Cascia’r
La pezza di formaggio nella caciaia
Ru masciuott’r dént arru cascia’r
Caduta
Botta
Sono caduto
Sò fatt na bòtta
Caduta rovinosa (1)
Luttaco’n
Sono caduto rovinosamente
Sò fatt nu luttaco’n
Caduta rovinosa (2)
Ch’coccia
Caffettiera
Mach’nètta
Cagliata
Quagliata
Caglio
Quagl (Costituito dallo stomaco dell’agnello o del capretto lattante, essiccato con tutto il latte contenutovi. Veniva poi usato a pezzettini per cagliare il latte ed ottenere il formaggio)
Calamaio
Calamà’r
Calamaio pieno d’inchiostro
Calama’r chj’n d’ gnòsctia
Calce
Co’c
Calcinacci
Sctèrr
Calcinaccio
Co’cmuon’j
Calcio (1)
Co’c
Calcio (2)
Ciampata
Gli ha dato un calcio
Rà da’t na ciampata
Calcio (3)
Zampata
Calciobalilla
B’gliardi’n
Caldane
Callè’r
Le caldane di Sant’Antonio
L’ callè’r d’ Sant’ Antòn’j (Era così definito un periodo di caldo improvviso che spesso arrivava ai primi di giugno)
Caldo
Call
Caldo afoso (1)
Callacc
Caldo afoso (2)
Call abbafa’t
Calduccio
Callìgl
Calendario
Calandar’j
Calice
Cal’c
Callo
Quagl
La scarpa mi ha fatto un callo
La sc’carpa mà fatt nu quagl
Calmo
Cunc
Camminare lentamente
Cam’gnà cunc cunc
Calzare di gomma
Sc’carpo’n (pl. Sc’carpu’n)
Calzari in gomma
Chiuochj’r
Calze
Co’z
Calzettoni
Cauz’ttu’n
Calzini
Cauzariégl
Calzone
Cauzo’n
Cambio
Cagn
Camice
Camm’sc
Camicia
Cammiscia
Camicia femminile
Camm’sciò’la
(Facente parte del vestito tradizionale)
Camino (1)
Cacciafu’m
Camino (2)
C’m’nié’r
Camion
Cam’j
Una camionata di sabbia
Nu cam’j d’ réna
Camminamento
Traccia
Ha tracciato un camminamento nella neve
Ha fatt la traccia dént alla né’v
Camminata
Cam’gnatùra
Cammino
Camì’n
Campanello
Campaniégl
Il campanello della vacca
Ru campaniégl d’ la vacca
Campanile
Campanà’r
Il campanile di Pettoranello
Ru campana’r d’ P’tt’ra’n
Campo esteso
Utàra
Un esteso pezzo di terra
Na utara d’ tèrra
Campo seminato in fase di buona crescita
Taglia
Un campo di grano in buona crescita
Na taglia d’ ra’n
Canale principale
Forma (Relativo al canale dell’irrigazione)
Canale secondario
Furmà’r
Canali di irrigazione
Furm
Canalone
Fuoss
Cancello
Canciégl
Candela
Cannéla
Candelabro
Cann’lié’r
Canna
Canna (Unità di misura per legna tagliata, corrispondente a circa 3,5 metri cubi)
Cannella
Cannutt
La cannella della fontana
Ru cannutt d’ la funtana
Cannocchiale
Cannucchia’l
Canottiera
Cannuttiéra
Canovaccio
Sctuiatu’r
Cantina
Fun’ch
Giù in cantina
Sott arru fun’ch
Capace
Capa’c (Sufficientemente capiente)
Capezzolo
Z’zzigl
Capigliatura
Cap’glièra
Capitolo
Capitu’l
Capo
Ca’p
Caporione
Capaddòz’j
Capovolto
Cap’utà’t
Cappellino
Capp’gliucc
Cappello
Cappiégl
Cappello di paglia
Pagliètta
Cappio
Chiapp
Cappio, trappola
Cacchiuo’l
Ha messo la trappola alla volpe
A’ miss ru cacchiuo’l alla iolp
Capriccio (1)
Crapicc
Capriccio (2)
Cianciari’ja
Il capriccio del bambino
La cianciari’a d’ ru uaglio’n
Capriola
Ca’pd’lucca
Carabattole
Sc’cataminc
Mettere in ordine quattro carabattole
S’sct’mà quatt sc’cataminc
Carbonaia
Catuozz (E’ un mucchio di legna composto in modo che ardendo non sfiammi ma bruci lentamente trasformando la legna in carbone)
Carbone
Car’o’n
Tinge come un carbone
Tègn cò’m a nu car’o’n
Carcerato
Carc’da’t
E’ stato in galera
A’ scta’t carc’da’t
Carestia
Carascti’ja
Carne (1)
Carn
Carne (2)
Ciaccia
Caro
Ca’r
Carico
Car’ch
Carta velina
Carta lapisctula
Cartello
Cartiégl
Cartocciata
Cartata
Cartoccio
Cuopp
(Ottenuto arrotololando a forma di cono un foglio di carta)
Cartolina
Cartullina
Casa
Casa
Casetta
Casarèlla
Caso, combinazione
Sc’casaoltà
Cassa
Casscia
Cassapanca
Casscia (Vi era depositata la biancheria)
Cassetta (1)
Casscétta
Cassétta (2)
Scpòrta
Cassettina
Cassc’tèlla
Cassetto
Triatu’r
Nel cassetto
Dént arru triatu’r
Castagnata
Urlata (In origine, per fare la “urlata” si faceva un mucchio di erba secca o di foglie secche, si mettevano sopra le castagne, si dava fuoco e la rapida fiammata che ne scaturiva era sufficiente a cuocere le castagne senza bruciarle)
Castello
Casctiégl
Castigo
Cascti’gh
Casupola
Pagliariégl (Normalmente, rifugio dei pastori, in pietra)
Casupola per ricovero attrezzi
Paglia’r
Catarro
Catarr
Catechismo
L’ttri’na
Catena
Caténa
Catenaccio
Scpontapè’d (Pezzo di ferro che, fissato dietro la porta, veniva fatto scorrere fino ad infilarsi nel pavimento, impedendo l’apertura della porta stessa)
Catenina
Lacc’ttìn
Catenina d’oro
Lacc’tti’n d’ò’r
Catino
Lavafacc
Lavare le mani nel catino
Lavà l’ ma’n dént arru lavafacc
Cattiva, contraria
Mala
Cattiva giornata
Malaiurnata
Cattiva nottata
Malanuttata
Brutta nottata e figlia femmina
Malanuttata e figlia fémm’na (Una volta, le figlie femmine erano accolte con scarso entusiasmo, in quanto prima o poi sarebbero andate via di casa, portando via la dote. Invece, i maschi erano considerati una risorsa, in quanto avrebbero lavorato a lungo in casa)
Cattiveria gratuita
Scfrègg
Fare una cosa con inutile cattiveria
Fà na còsa a scfrègg
Cattivo (1)
Malamènt
Cattivo (2)
Puzz’lènt
E’ un uomo cattivo
E’ n’ò’m puzz’lènt
Cattivo (3)
Catti’v
Cattivo anno
Malannata
Questo è un anno cattivo
Auuann è malannata
Cattivo servigio
S’rvi’z’j
Mi hai reso un cattivo servigio
Ch’ bèll s’rviz’j ch’ m’ s’ fatt!
Cavalletto
Cavallètt
Cavezza
Zuarèlla
Cavo
Cuff (Usato soprattutto per indicare gli alberi vecchi e malati, il cui tronco era vuoto)
Cazzotto
Léccamuss
Cazzuola
Cucchiara
Ce/ci/se/si
C’
Ceffo
Urnatùra
Ha una brutta espressione
Tè na urnatu’ra
Cemento
C’miént
Ceneratoio
C’n’ra’l
Centimetro
C’ntim’tr
Centrale
C’ntra’l
Ceppaio
C’ppa’r (Angolo di fianco al camino dove veniva riposta la scorta di legna per alimentare il fuoco)
Ceppo (1)
Ciacch’r (In particolare, ci si riferiva alla base dell’albero tagliato)
Ceppo (2)
Tuocch
Un ceppo di legno
Nu tuocch d’ lé’n
Cerchio
Chjirchj
Il cerchio della botte
Ru chjirchj d’ la vott
Cerniera
Chiusura
La cerniera dei pantaloni
La chiusura d’ ru pantalo’n
Cero
C’rò’c’n
Cerotto
Scparatrapp
Certa
Ciérta
Certa gente
Ciérta ggènt
Cesta di vimini
Còf’n (Per estensione, indica anche una grande quantità di cose)
Cestino
C’sctariégl
Che (1)
Ca
Gli ho detto che..
R’ sò ditt ca…
Che (2)
Ch’
Chi
Chié
Chiacchiera
Chiacchj’ra
Chiacchierata
Chiacchiariata
Chiaro
Chia’r
Chiasso, confusione
Mui’na
Stanno facendo confusione
Sctann a fà mui’na
Chiave
Chia’v
Chiavetta
Chiauccia
Chiavica, tombino
Chiav’ca
Chiavistello
Masc’ch’r
Il chiavistello della porta
Ru masc’ch’r d’ la pòrta
Chicchi, grani
Vacura
I chicchi d’uva
L’ vacura d”u’ua
Chicco
Va’ch
Chicco di grano
Va’ch d’ ra’n
Chicco di grandine
Ran’r
Grandine mista a pioggia
Ran’r amm’sc’ca’t ch’ l’acqua
Chierica
Chil’ca
La chierica del Prete
La chil’ca d’ ru Preu’t
Chierichetto
Ch’r’chétt
Chiesa (1)
Méssa
Vado in chiesa
Vagl alla méssa
Chiesa (2)
Chiés’ja
Chilo
Chi’l
Chioccia
Iòcca
La chioccia con i pulcini
La iòcca ch’ r’ p’ci’n
Chiodino (1)
Tèchs
Mettere un chiodino alla suola della scarpa
Métt na tèchs alla sc’carpa
Chiodino (2)
Chiu’uitt
Chissà
Chiésà
Chiunque
Chiédunq
Ci ha
Cià
Ci ha dato una cosa
Cià da’t na còsa
Ciabatte
Chianiégl
Ciascuno
P’du’n
Uno ciascuno
U’n p’du’n
Cibo (il)
Magnà (l’)
Cieco
C’ca’t
Cielo
Cié’l
Cielo stellato
S’réna
Cilecca, risultato scadente
F’técchia
Ha fallito
A’ fatt f’técchia
Cimitero
Camm’sant
Cinem
Cin’m
(Perlopiù riferito alle proiezioni in piazza nelle sere di festa)
Cinghia dei pantaloni
C’nt’rì’n
Cintola
Cigna
Ciocco di legno
Ruocchj
Ciofeca, bevanda cattiva
Ciafèca
Ciottolo
Palluott
Ciottolo di fiume
Palluott d’ lorda
Cisti
P’sctèma
Ciuffo
Tròppa
Un ciuffo d’erba
Na tròppa d’ ièrva
Civile
C’vi’l
Clava
P’lòcca
Clostro
Ch’lòsctia (E’ il latte subito dopo il parto)
Codesta (1)
Chéssa
Codesta (2)
Ssa’
Codesti (1)
Chiss
Codesti (2)
Ss’
Dammi codesti attrezzi
Damm ss’ fiérr
Codesto (1)
Quiss
Codesto (2)
Ssu’
Codesto altro
Qusso’t
Coito
Sciammèrga
Colazione
Zuppa
Colica
Scpriém’t
Avere una colica
T’né ru scpriém’t
Colino
Culatù’r
Collare (1)
Culla’r
Collare (2)
Cullèra (In legno, per appendere il campanaccio al collo degli animali)
Colle
Còll
Colletto (1)
Cullètt
Colletto (2)
Cuogl
Il colletto della camicia
Ru cuogl d’ la cammiscia
Colli
Cuoll
Collinetta (1)
Tuppètt
Salire sulla collinetta
Nchianà ncòpp arru tuppètt
Collinetta (2)
Cullacchj
Collo
Cuogl
Colmo (1)
Acculm
Colmo (2)
Culm
Colmo del tetto
Cul’ma’r
In cima al tetto
Mpizz arru cul’ma’r
Colore
Ch’lo’r (pl. Ch’lu’r)
Colpo (1)
Bòtta
Una botta in testa
Na bòtta nca’p
Colpo (2)
Colp
Colpo di freddo
R’p’rn’tura
Colpo forte (1)
Colp sc’cu’r (Nei fuochi artificiali, i colpi finali)
Colpo forte (2)
Cr’sòm’la
Coltellaccio
Scfècch
Coltellata
Curt’llata
Coltello a serramanico con punta ricurva
Runcitt
Estrarre il coltello dalla tasca
Caccià ru runcitt
Coltura di pomodori
Uort
Legare le piante di pomodoro ai sostegni
Attaccà gl’uort
Combinato male
Ma’l appaglia’t
Combinazione, Caso
Cumb’nazio’n
Come (1)
Accò’m
Come (2)
Cò’m
Come desiderato
Addrìtt
E’ andato tutto per il verso giusto
A’ iu’t tutt addritt
Comò
Cummò
Comodino
Cul’nnètta
Comodo
Còm’d
Compagnia
Cumpagni’ja
Compagno
Cumpagn
Companatico
Cumpana’ij
Pane e companatico
Pa’n e cumpana’ij
Competizione
D’mmidia
Essere in competizione
Fà a d’mmidia
Compleanno
Cumpl’iann
Complimento
C’r’mònia
Rifiuta per timidezza
C’ fà c’r’mònia
Comune
Cumù’n
Con
Ch’
Vieni con me
Vié ch’ mé
Con alta gradazione alcolica
Fòrt
Liquore di elevata gradazione alcolica
L’quo’r fòrt
Con la gamba rotta
Sc’còssarutt
Con le maniche rimboccate
Affucì’t
Conceria
Cunciarì’ja
La conceria delle pelli
La cunciarì’ja d’ l’ piéll
Concerto, accordo
Cunciért
Condanna
Cundanna
Con difficoltà
Ca’r
Sono venuto con grande difficoltà
Sò fatt ca’r a m’nì
Condimento
Cund’mènt
Condito
Accunc
Condizione
Cund’zio’n
Patti e condizioni
Patt e cund’ziu’n
Confidenza
Cunf’dènza
Confine
Cumpìna
Conforto
Cunzuo’l
Portare generi di conforto alla famiglia del defunto
Purtà ru cunzuo’l
Confusione (1)
Ballario’n
Confusione (2)
Scgabbèll
Congrega
Cungréija
La congrega dedicata a Sant’Antonio
La cungréija d’ Sant’Antòn’j
Con la faccia sporca
Scmusctraca’t
Conserva di pomodoro
Cunzèrva
Consiglio
Cusigl
Consuetudine
Qunsu’tud’n
Usi e costumi
U’s e qunsu’tud’n
Contenitore in alluminio forato per ricotta
F’sscèlla
Contenitore in vetro
Vasètt
Contenitore per formaggio fresco
F’ssciégl (Fatto di giunchi, serviva per dare la forma alla caciotta)
Contento
Cuntiént
Conto
Cunt
Fammi il conto
Famm ru cunt
Contrariato (1)
Ma’l cagnù’s
Contrariato (2)
Sc’chiatta’t
E’ contrariato
Sctà schiatta’t
Contrarietà
Sc’camp’lètt
Contrario
Cuntrar’j
Essere contrario
Ess cuntrar’j
Contratto
Cuntratt
Contributo
Cuntr’bbu’t
Contro (1)
Cont’r
Contro (2)
Mpront
Ha sbattuto contro il muro
A’ iu’t mpront arru mu’r
Convenienza
Cumm’niénza
Convento
Cummènt
Coperchio
Cupiérchj
Coperta
Cupèrta
Coperto di grasso
Nz’vì’t
Carne coperta di grasso rappreso
Carn nz’vi’ta
Coppa nella roccia
Conca (pl. Cunch) (Dove si raccoglieva l’acqua piovana che, a volte, i pastori bevevano usando una cannuccia d’erba)
Coppia
Cocchia
Coppia affiatata
Pariglia
Una pariglia di buoi
Na pariglia d’ uo’v
Coppo
Pénc
Si è rotto un coppo
Cià rutt nu pénc
Copricapo femminile
Mappa (Parte del vestito tradizionale)
Copriletto
Cup’rti’n
Coraggio (1)
Curagg
Coraggio (2)
Sctòm’ch
Corda
Funa
Cordicella (1)
Curéija (In genere, di cuoio)
Cordicella (2)
Zuarèlla
Cordicella (3)
Zuariégl
Cornetto portafortuna
Curnicchj
Corno
Cuorn
Cornuto
Curnu’t
Corona
Crona (pl. Ch’ru’n)
Corpo
Cuorp (pl. Còrp’ra)
Corrente elettrica (1)
Currènt
Corrente elettrica (2)
Lu’c
Corrispondenza
Pòscta
E’ arrivata posta
A’ arriata la pòscta
Corsa sfrenata
Zzirr
Ha cominciato a correre
A’ p’glia’t nu zzirr
Corta
Corta
Corto
Curt
Cosa da niente
Pazz’jélla
Cosa di poco conto
Cianciamb’ra
Cosa di scarso valore
P’taccia
Una pecora vecchia
Na p’taccia d’ pècura
Cosa malandata
Sctrascì’n
Un animale macilento
Nu sctrasci’n d’ an’ma’l
Cosa vecchia
Canciarra
Una vacca vecchia e magra
Na canciarra d’ vacca
Coscienza
Cussciénzia
Mi rimorde la coscienza
N’n m’appèlla la cussciénzia
Cosa
Cò’sa (pl. Cò’s)
Così (1)
Cuscì
Così (2)
Accuscì
Così (3)
Paccuscì
Coso
Cuo’s
Costì
Ièss
Vicino a te
Ièss v’ci’n
Costoso (1)
Carasctù’s (Inteso anche come commerciante che non fa sconti)
Costoso (2)
Ca’r
Cosuccia
Cusarèlla
Cottimo
Cuntratt
L’ha preso a cottimo
L’à p’glia’t a cuntratt
Cotto
Cuott
Cotto al forno
Arracanà’t (Una volta, in assenza di forno, il risultato veniva ottenuto coprendo il tegame, messo sul braciere, con un coperchio di lamiera sul quale veniva posta della brace)
Crampo
Ragn
Ho preso un crampo alla gamba
Mà m’nu’t nu ragn alla còssa
Creanza, gentulezza
Crianza
Credenza popolare
Cr’dènza (Le credenze popolari erano molto radicate. Si an-dava da quelle che avevano un impatto diretto sulle attività um-ne, legate essenzialmente al ciclo lunare come cr’scènza, mancanza, luna nòva, che erano di riferimento ai lavori agricoli, semina, raccolto, potatura, ecc., a quelle sull’apparizione di spiriti, elfi ecc. Avevano molta rilevanza la credenza in merito alle voglie delle donne incinte e quella sul malocchio)
Crepa (1)
Séna
Crepa (2)
Sèrchia
Nel muro è appasa una crepa
Ru mu’r à fatt na sèrchia
Crepuscolo
N’trà lu’m e lusct’r
Sono arrivato al crepuscolo
Sò arria’t ntra lu’m e lusct’r
Cresta
Camorra
Fare la cresta alla spesa
Fà camorra ncòppa alla scpésa
Cresta montana
S’ntèra
Arrivare sulla cresta
Scpuntà ncòpp alla s’ntèra
Cristalliera
Cr’sctagliéra
Crivello per il grano
Vanariégl
Croccante
Rusc’cariégl
Croce
Cro’c (pl. Cru’c)
Crocefisso
Cruc’fiss
Crosta
Croscta
La crosta del pane
La croscta d’ l’ pa’n
Crosta di sangue rappreso
Còzz’ca
Crudo
Cru’d
Crusca
Vrénna
Cruschello
Far’nacc
Cucchiaia
Cucchiara
La cucchiaia di legno
La cucchiara d’ l’gna’m
Cucchiaino
Cucchiari’n
Cucchiaio
Cucchià’r
Cuccuma
Ciucculatèra
Cucitura
Cusc’tura
Culla
Cuntra
Il bambino nella culla
Ru cit’r dént alla cuntra
Culo
Puz’nètt (Nel significato di “fortuna sfacciata”)
Stai avendo molta fortuna:
S’ rapiért ru puz’nètt
Cuneo (1)
Cugn
Cuneo di legno
Cugn d’ l’gna’m
Cuneo (2)
Zéppa
Cuoia
Còria
Stendersi
Scpann l’còria
Cuoio
Cuor’j
Curiosa
Cr’io’sa
Curioso
Cr’iu’s
Curva
Utatora
Curva a gomito
G’ro’n
Da codesta parte
Acchéssavi’ja
Da dentro
Da dént
Da dove
Dando’
Da dove vieni?
Dandò vié?
Da fuori
Da fò’r
Da qualche parte, lungo questa strada
Caplaiéqqu’c
Da quella parte
Accallavi’ja
Da quelle parti
Luoch’c
Daccapo
Da ca’p
Dagli
Darr
Dai (1)
Ià
Dai, andiamo
Iamm ià
Dai (2)
Darr
Dal
Darru
Viene dal vicolo
Vè darru vi’ch
Dalla parte di
Dalla vi’ja
Damigiana
Damm’ggiana
Dannazione
Dannazio’n
Danno
Dann
Davanti (1)
Annanz
Davanti a me
Annanz a mé
Davanti (2)
Pannanz
Davanti, prospiciente
Abbocca
Sull’uscio
Abbocca alla pòrta
Davvero (1)
Addavè’r
Lo ha detto per davvero
L’à ditt addavè’r
Davvero (2)
Vè (Rafforzativo per affermazione o negazione: sci’n vè: sì davvero, e no’n vè, no dav-vero)
Dazio
Daz’j
Debito
Dèbb’t
Debole
Débbu’l
Debolezza
D’bbulézza
Deglutizione
Cuoll
L’ha ingoiato in un colpo solo
A’ fatt u’n cuoll
Delatore
Scpi’ja
Deliberatamente
Appòs’tivamènt
Del tutto
Ntutt
Demonio (1)
D’mòn’j
Demonio (2)
T’ntazio’n
E’ un demonio
E’ na t’ntazio’n
Denaro (1)
Suldariégl
Un po’ di denaro
Du’j suldariégl
Denaro (2)
Mus’ca
Per fare qualunque cosa ci vuole denaro
P’ cantà c’ ò la mus’ca
Dente
Dènt
Dentro
Dént
Desiderio
D’s’dèr’j
Destinato
D’sct’na’t
Destino
D’scti’n
Destro
Dritt
Mano destra
Mana dritta
Devozione
D’vu’zio’n
Di
D’
Dialetto
Dialètt
Di cattiva memoria
Sc’curdariégl (Soprattutto quando uno fa finta di dimenticare…)
Di corsa
Nzaiaglia’t
Arrivò di corsa
Arriatt tutt nzaiaglia’t
Di dietro
Parrè’t
Di fianco
Asscianch
Siediti vicino a me
Assètt’t asscianch a mé
Di più
Acchiù
Diramazione
Cacchiatura
Di sopra
P’ccòpp
Dalla parte superiore
A part p’ccòppa
Di sotto
P’ssott
Nella parte di sotto
A part p’ssott
Di traverso
Ncro’c
Si è messo di traverso
Cià miss iusct ncro’c
Diarrea (1)
Cacarèlla
Diarrea (2)
Sc’cacaccia
Ha preso la diarrea
A’ p’glia’t la sc’cacaccia
Diarrea (3)
Sciòlda
Diarrea (4)
Sc’chiattagn
Diavoletto
Diaulitt
Diavolo
Diau’l
Diceria
Sctrussc
Mi hanno raccontato un pettegolezzo
Sò s’ntu’t nu sctrussc
Dies Irae
Di’ja Silla (Orazione funebre)
Dietro
Arrè’t
Dietro la porta
Arrè’t alla pòrta
Dietro di tutto
Arrètattunn
Difficile
D’ffic’l
Difficoltà (1)
D’ff’cultà
Difficoltà (2)
Sctritt
Andare in difficoltà
Arrià all sctritt
Difficoltoso
D’ff’cultu’s
Di forma squadrata
Quad’r
Un pezzo di terra squadrato
Na tèrra quadr e scquadr
Diga in pietre per alzare il livello dell’acqua in una forra
Murélla
Digiuno
D’iu’n
Sono digiuno
Sctèngh a d’iu’n
Di là
Calavi’ja
Dio
Di’j (In alcune e spressioni si usa Di’ja:” s’ Di’ja Ò” se Dio vuole)
Dio Padre
Di’ja Patr
Di mattina
Ammatina
Sabato mattina
Sabb’t ammatina
Di meno
Acchiuppuo’ch
Di misura
Iusct Iusct
C’è entrato di misura
Cià trasciu’t iusct iusct
Di più
Acchiussa’j
Di qua
Casctavi’ja
Dirimpetto
D’r’mpètt
Diritto (giur.)
D’ritt
Diritti e doveri
D’ritt e du’ué’r
Diritto, rettilineo
Dritt
Dirupo
Scgarru’p
Giù per un dirupo
Sott a nu scgarru’p
Disastro
D’sasctr
Discesa
Calata
Discesa piccola e facile
Calatèlla
Discinto, semi-svestito
Mpétt’la
Si è affacciato semisvestito
Cià affaccia’t mpétt’la
Disco di stoppa per la spremitura a freddo delle olive
F’sscèlla
(Sui dischi veniva stesa la pasta di olive, poi gli ste-si venivano imp-lati su di una pressa per la spremitura)
Discorso ampolloso
Pulit’ca
Discorso monotono e ripetitivo
Canzo’n
Ha cominciato una tiritera
A’ p’glia’t na canzo’n
Discreto
Bunacchj
Sta discretamente
Scta bunacchj
Discreto, discreta
Bunariégl, Bunarèlla
Discussione
D’sc’cussio’n
Di sera
Asséra
Sabato sera
Sabb’t asséra
Disgrazia
D’scgrazia
Dispari
Scpa’r
Disperazione
D’scp’razio’n
Disperso
Scp’rdu’t
Dispetto
D’scpiétt
Dispettoso
D’scp’ttu’s
Distrattamente
Sctrattamènt
Disturbo, fastidio
Sc’cunc’ch
E’ stato disturbato
A’ au’t sc’cunc’chù
Divertente
Scf’ziu’s
Divertimento (1)
D’v’rt’mènt
Divertimento (2)
Scfiz’j
Divisione di beni
Scpartènza
Abbiamo diviso l’eredità
Sé’m fatt scpartènz
Documento cartaceo
Papiéll
Doglie
D’lu’r
Ha le doglie
Tè r’ d’lu’r
Dolce
Do’c
Dolciastro
Duciazz
Dolore
D’lo’r (pl. D’lu’r)
Doloroso, angoscioso
Addu’r
Sono angosciato
M’ pa’r addu’r
Domanda, istanza
Dumanda
Donna attraente
P’ssciòtta
Donna incinta
Fémm’na prèna (Anche figura della passatella che decide, normalmente senza vincoli, di bere ciò che vuole)
Donna non troppo sveglia
Pannèlla
Dopo (1)
Dò’p
Dopo (2)
Appriéss
Dopo (3)
Nca’p
Dopo otto giorni
Nca’p d’ òtt iuorn
Dopo molto tempo
Alluongh
Doppietta
Du’j bòtt
Dormita
Durmi’ta
Dotario
Duddar’j
Dote
Dodda
Dove
Ando’
Dove vai?
Andò va?
Dovere
Du’ér
Drastico taglio di capelli
Cuzzètt
Due
Du’j (Anche nel significato di “un po’”)
Un po’ di fagioli
Du’j fasciuo’l
Duretto
Tusctariégl
Duro
Tuosct
Duro, difficile
Brutt
Ebbene
Mbè
E allora, cosa vuoi?
Mbè, ch’ uò?
Eccelso
Nòtt
E’ di prim’ordine
E’ nòtt nòtt
Eccessiva
S’pèrchia
Eccessivo
S’piérchj
Eccesso alimentare
Scpròpòsct
Ho mangiato (o bevuto) troppo
Sò fatt scpròpòsct
Eco
Ecch
Mettere becco in un discorso
Métt l’ècch
Ectoplasma
Cataplas’m
Magro come un ectoplasma
Sicch cò’m a nu cataplas’m
Effetto
Affètt
Ha fatto effetto
A’ fatt affètt
Elastico
Mòlla
Si è spezzato l’elastico
Cià stuccuata la mòlla
Elemosina
L’mòs’na
Elfo
Mazzamurriégl (Nella credenza popolare erano spiriti buoni, che addirittura aiutavano i contadini a governare gli animali)
Emorragia
Butt d’ sangh
Entro breve
Accurt
Entro breve tempo
P’ l’accurt
Epilessia
Ma’l
Erba da foraggio
Pasc’co’n
Erba secca (In piccola quantità)
Pagliccia
Errore
Scbagl
Errore grosso-lano (1)
C’polla
Errore grosso-lano (2)
Sc’cacamarro’n
Errore grosso-lano (3)
Sciaro’n (Indicava anche la porzione di ter-reno che, nel corso dell’aratura, il bovaro poco esperto lasciava intatta, ricoprendola con terra smossa)
Erta (1)
Réppa
Sono salito su di un’erta
Sò sagliu’t ncòpp a na réppa
Erta (2)
Tuppètt
Esaurimento
Sctu’f
Ho esaurito la pazienza
Mà m’nu’t ru sctu’f
Esausto (1)
Sc’canà’t
E’ esausto
Scta sc’cana’t
Esausto (2)
Scpas’ma’t
Arrivare senza fiato
Arrià scpas’ma’t
Esclamazione che indica stupita perplessità
Maglié
Sei capace di fare questo? Altroché
Sì capa’c d’ fà chésct? Maglié
Esigenza fisiologica
S’rviz’j
Esperienza
Scp’riénza
L’esperienza degli anziani
La scp’riénza d’ r’ viécchj
Esteso pezzo di terra
Fond d’ tèrra
Ettolitro
Soma
Un ettolitro di vino
Na soma d’ vi’n
Faccia
Faccia
Facile
Fac’l
Facilmente
Fac’lmènt
Fagotto
Mappata
Un fagotto di indumenti
Na mappata d’ p’iann
Falda di neve
Pannèlla
Falso
Fàu’z
Falso benestante
Rasscio’n
Simulare benessere inesistente
Fà ru rascio’n
Fama
Num’nata
Avere cattiva fama
T’né na num’nata
Fame
Fa’m
Ho fame
M’ tè fa’m
Fame insaziabile
Rraija
Essere insaziabili
T’né la rraija
Fanghiglia
M’lòcca (Tipicamente, è la neve in fase di scioglimento)
Fango
Gnaff
Fango sotto le scarpe
Ciavatta
Il terreno è bagnato e il fango si attacca sotto le scarpe
E’ mpuss e c’ fà la ciavatta
Fantasma (1)
Bandas’ma
Appare il fantasma
Ièssc la bandas’ma
Fantasma (2)
Mammò’sc
Fantoccio
Mammòcc
Faro
Fana’l
Fascina
Fassci’na
Fascio
Fassc
Fascio di fronde
Fassc d’ frussc
Fastidio (1)
Apprètt
Mi da fastidio
M’ dà apprètt
Fastidio (2)
Fasctid’j
Fastidio (3)
Mpazz’miént
Non voglio darti fastidio
Nt’ ògl dà mpazz’miént
Fastidio (4)
Nc’miént
Infastidire
Dà nc’miént
Fastidio (5)
Sc’cumpid’j
Fatica
Fatica
Faticaccia
Sctramazz
Faticaccia, impegno fisico
P’ll’ccio’n
Ho fatto una sudata!
Sò p’glia’t nu p’ll’ccio’n!
Fatto
Fatt
Favo
Pigna
Favola
Cunt
Raccontare una favola
Di’c nu cunt
Favore (1)
Piacé’r
Fammi un favore
Famm nu piacé’r
Favore (2)
Razia
Fammi un favore
Famm na razia
Fazzoletto
Maccatriégl
Soffiare il naso con il fazzoletto
Sciusscià ru na’s ch’ ru maccatriégl
Febbre
Frè’v
Febbre con brividi di freddo
Frè’v a fridd
Febbriciattola
Fr’v’licc
Ferita (1)
F’ri’ta (pl’ F’ri’t)
Ferita (2)
Sagn
L’ho ferito
R’ sò fatt nu sagn
Ferita alla testa
Miérch
Mi sono ferito alla testa
M’ sò fatt nu miérch
Ferito in faccia
Scfacc’gna’t
Gli ha rotto la faccia
Ruà scfacc’gna’t
Fermo, immobile
Mpus’ma’t
È rimasto fermo davanti a me
Cià mpus’ma’t annanz a mé
Ferri da maglia
Fiérr
Ferro
Fiérr
Ferro da stiro
Fiérr
Ferro da zoccolo (Del cavallo, asino, ecc.)
Fiérr
Ferrovia
F’rru’ui’ia
Fessura
S’narèlla
Feste
Fèsct
Festeggiamento
F’sct’ggiamènt
Festicciola
F’sct’c’lèlla
Fetente, cattivo
F’tènt
Fetenzia
Puzz’l’ntari’ja
Fetore
F’t’nzi’ja
Fetta
Fèlla
Fetta di pane, di prosciutto, di polenta
Fèlla d’ pa’n, d’ pr’sutt, d’ macch
Fetta (di polenta)
P’zzata (d’ macch)
Fiacca, debolezza
Ciuncui’ja
Mi sento debole
M’ sènt na ciun-cui’ja ncuogl
Fiaccola
Ntòrcia
Fiamma
Lampa
La fiamma del fuoco
La lampa d’ ru fuo’ch
Fiammata
Sciampata
Fiamme (di un incendio)
Sciamp
Fiammifero
App’cciariégl
Fiasco
Fiasc’ch
Un fiasco di vino
Nu fiasc’ch d’ vi’n
Fiato, respiro
Scia’t
Mi manca il respiro
M’ manca ru scia’t
Fienile
Paglièra
Fieno
Scién
Raccogliere il fieno e metterlo nel fienile
R’métt l’ scié’n
Fiera
Fiéria (pl. Fiér’j)(Soprattutto di bestiame)
Filare di viti
F’lo’n
Film
Cin’m
E’ un bel film
E’ nu bèll ci’n’m
Filo
Fi’l
Filo a piombo
Lènza
Filo della lama
Tagl
La falce ha perso il filo
La fo’c à p’rdu’t ru tagl
Filo di ferro
Fiérr f’la’t
Filo di nailon per canne da pesca
Lènza
Filone di pane
F’lo’n
Filo spinato
Fi’l scp’na’t
Finalmente
F’nalmènt
Finchè
Affì
Fine
F’nizia
Fine del mondo
Sèrra sèrra
Finestra
F’nèsctra
Finimento
Valanzi’n
Finimondo
F’namunn (Forte temporale)
Finitura di un
Campo arato
R’cap’ta
Fino
Anzi’n
Fino a
Affi’n
Fin laggiù
Affi’n a lò’ch sott
Fino all’orlo
Va’r va’r
Riempito fino all’orlo
Arr’gnu’t va’r va’r
Fiocco
Nciòffa
Fiocco di neve
Sciuccuariégl
Fionda
Scionna
Tirare sassi con la fionda
M’nà l’ prè’t ch’ la scionna
Fiotto (1)
Cannutt
Un fiotto d’acqua
Nu cannutt d’acqua
Fiotto (2)
Ca’p d’acqua
Fischietto
F’sc’chiariégl
Fischio
Fisc’chj
Fiume
Sciù’m
Fiumiciattolo
Sciumariégl
Fiuto
Us’m
Ha il fiuto come un cane
Tè gl’us’m cò’m a nu qua’n
Flaccido
Scmullacchj’t
Floscia
Mosscia (pl. Mossc)
Floscio
Mussc
E’ floscio come una vescica vuota
E’ mussc cò’m a na mussci’ca
Focolare
F’curì’l
Fodera del vestito
Mborra
Mettere la fodera alla giacca
Métt la mborra arru giacchètt
Folto
Fu’t
Bosco folto
Osc’ch fu’t
Fondamento
Funnamiént
Fondiaria
Funduaria (Tassa sulla proprietà immobiliare)
Fondo
Funn
Forcina
F’rcìna
Forcina per capelli
F’rrètt
Forestiero
Fr’sctié’r
Forfait
D’sctuocch
Stabilire un prezzo forfetario
Fà ru prèzz a d’sctuocch
Forfora
Ruscia
Formicaio
Furm’ca’r
Fornace
Cal’càra (Si scavava una grande buca nel terreno, si costruiva all’interno una fornace con le pietre e, con alcuni giorni di fuoco costante all’interno le pietre stesse si cuocevano. Successivamente dalle pietre cotte, bagnate con acqua, si otteneva la calce)
Forno
Furn
Foro nella roccia
P’nciòtt (Nel foro veniva infilato un cuneo di ferro per spaccare la roccia o, nei casi più rilevanti, polvere da mina per farla esplodere)
Forra
Urgh
Fare il bagno nella forra
Fà ru bagn dént arru urgh
Forre
Orgh’ra
Forse
Créca
Forse sì
Créca scì
Fortuna (1)
Furtuna
Fortuna (2)
Cu’r
Fortuna sfacciata (1)
Mazz
Hai una fortuna!
Tié nu mazz!
Fortuna sfacciata (2)
Sciorta
Fortunatamente
P’ffurtuna
Forzatamente
P’ffòrza
Ho dovuto farlo per forza
L’ sò u’ta fà p’ffòrza
Forzoso
Affòrza
Lo introduco forzatamente
C’ ru facc trascì affòrza
Foschia
N’gghia’r
Foto
F’tògrafia
Fradicio
Ch’lù’n
Mi sono bagnato tutto
M’ sò fatt ch’lu’n ch’lu’n
Fradiciume
Frac’di’ja
Francobollo
Franch’bull
Frantoio
Trappì’t
Portare le olive al frantoio
I’ arru trappi’t
Frasca, ramo con le foglie
Frasc’ca
Freddo
Fridd
Freddolino
Fr’dd’ligl
Freddo pungente (1)
Fr’ddu’r
Freddo pungente (2)
Ascp’r
Fa molto freddo
Ru tiémp va ascp’r
Fregatura
F’cchiètt
Mi ha dato una fregatura
Mà fatt ru f’cchiètt
Frequente stimolo ad orinare
P’ssciarèlla
Fresca
Frésc’ca
Fresco
Frisc’ch
Formaggio fresco
Ca’sc frisc’ch
Frescolino (1)
Fr’sc’ch’ligl
Frescolino (2)
Fr’sc’chètt In realtà, indica “molto freddo”; fa freddo: Fà fr’sc’chètt
Fretta
Furia
Ho fretta
Pòrt furia
Frettoloso
Furiù’s
Frigorifero
Fr’curif’r
Frittata
Fr’tt’ia’ta
Fronda
Pampuglia
Fronzolo
Cianciariégl
Fruscìo
Scfrussc
Fruscìo, rumore lieve
Sctrussc
Ho sentito un rumore
Sò s’ntu’t nu sctrussc
Frustata
Sc’crialata
Fucilata
Sc’cupp’ttata
Fucile
Sc’cuppétta
Fuliggine
F’lìnia
Fulmine (1)
Saiétta
Si è scaricato un fulmine
A’ cala’t na saiétta
Fulmine (2)
Fulm’n
Fumo
Fu’m
Funerale
Fun’ra’l
Fuocherello
Fucariégl
Fuoco
Fuo’ch (pl. Fòch’ra)(Riferito soprattutto al camino, esistente in ogni casa, anche perché usato per cucinare)
Fuoco artificiale
Scpa’r
Vengono accesi i fuochi pirotecnici
C’ fà ru scpa’r
Fuori
Fò’r
Furbo
Furb
Gabbia
Caiòla
Mettere un uccello nella gabbia
Métt nu ciégl dént alla caiòla
Gabinetto
Gab’nètt
Galletto
Uaglitt
Il galletto nel pollaio
Nu uaglitt dént arru cagl’na’r
Gancetto
Ciappétta
Gancio (1)
Ganc
Gancio (2)
Rancì’n
Garretto
Iang’no’n
Garzone
Uarzo’n
Gavetta
Picc
Mangiare nella gavetta
Magnà dént arru picc
Gazzarra
Casciara
Gelato
G’là’t
Gelone
G’lo’n (pl. G’lu’n)
Gelosia
G’lusci’ja
Genitali maschili
G’nti’l
Un colpo ai genitali
Nu colp all g’nti’l
Gente
Ggènt
Gentile
G’nti’l
Gestacci
Mòss
Mi fa i gestacci
M’ fà l’ mòss
Gesto
Mòssa
Fare un gesto
Fà na mòssa
Gesù Cristo
Gié’s Crisct
Ghiaccio
Tarmazzo’n
Ghiaia
Bréccia
Ghianda
Glianna
Già
Aggià
Ho già visto
Aggià sò visct
Giacca
Giacchètt
Giacchè
S’ccò’m cà
Giacchina femminile
Busct (Parte del vestito tradizionale)
Giaciglio
Iacc
Trovare la lepre nel giaciglio
Truà ru lèbb’r dént arru iacc
Giammai
Mainatèrn
Gigante
Giaiant
Giocatore
Iu’cuato’r
Giocattolo
Pazziariégl
Giocherellone
Pazziatà’r
Gioco (1)
Iuo’ch
(In genere, con le carte)
Gioco (2)
Pazzi’ja
Il gioco dei ragazzi
La pazzi’ja d’ r’ uagliu’n
Gioco con le carte (proibito)
Passatèlla (Si gioca mettendo in palio alcune bevute di alcoolici, e si tenta di distribuirle a sé stessi ed ai propri amici, non facendo bere gli avversari)
Gioco con le dita
Morra (Si giocava in due, aprendo in contemporanea all’avversario un numero a piacere di dita di una mano, cercando di indovinare la somma esatta delle proprie dita aperte e di quelle dell’avversario. Il gioco comportava un notevole accanimento)
Giornale
Giurna’l
Giornata
Iurnata
Un giorno intero senza pane
Na iurnata sènza pa’n
Giornata di lavoro retribuito
Ghiurnata
Andare a lavorare alle dipendenze di qualcuno
I’ a ghiurnata
Giorno
Iuorn
Gioventù
Giu’untù
Giradito
Pagliaricc
Girata
U’tata
Giravolta
O’ta Utécchia
E’ venuto, ha fatto una giravolta e se ne è andato
A’ m’nu’t, à fatt na òta utécchia e c’ nà iu’t
Giro
Gi’r
Girovagando
Ut’ch’iù’n
Gira senza meta
Va ut’ch’iu’n
Giudizio
Giudiz’j
Giù, nel piano
Abball
Giù per
Capabball
Scendere giù per la scala
Calà capabball p’ la vassa
Giuramento
Giuramènt
Giustificazione
Sc’cusa
Si è giustificato
A’ miss sc’cusa
Giustizia
Giusctizia
Giusto
Iusct
E’ giusto così
E’ iusct accuscì
Glie lo
Ciu
Glie lo debbo dare
Ciu r’avèija dà
Gli ha
Rà
Gli ha detto
Rà ditt
Gli/l
Gl’
Goccia
Sc’crizz
La botte gocciola
La vott fà nu sc’crizz
Gocciolatoio
Culanzàna
(Quando non c’erano le grondaie, era il gocciolamento dal tetto)
Gocciolina
Sc’cr’zzigl
Golosità
Ngurd’nizia
Mangiare per golosità
Magnà p’ ngur-d’nizia
Goloso
Ngurd
Gomitolo
Gliòm’r
Gomitolo di lana
Gliòm’r d’ lana
Gomma
Iomma
Gonfio
Nchià’t
Si è gonfiata la mano
Cià nchia’ta la ma’n
Gonnella
Unnèlla
Gonnellina
Unn’lluccia
Governo
Gu’èrn
Gradevole, gustoso
Calariégl
Vino gradevole
Vi’n calariégl
Graffio
Rasc’ch
Mi ha fatto un graffio
Mà fatt nu rasc’ch
Gragnuola
Sc’cruccaréccia
Gran mangiata di carne
Sc’carnacchiata
Grancassa
Rancasscia
Granchio
Ragn
Grande (1)
Ruoss
Grande e sciocco
Ruoss e féss
Grande (2)
Ròssa
Una cosa grande
Na còsa ròssa
Grande (3)
Sort
Una grande casa
Na sort d’ casa
Grande quantità (1)
Sacch
Tanta roba
Nu sacch d’ rròbba
Grande quantità (2)
Z’ffunn
Tanta roba
Nu z’ffunn d’ rròbba
Grande quantità (3)
Catèb’j
Grandi (masch.)
Ruoss
Sono diventati grandi
Ciann fatt ruoss
Grandi (femm.)
Ròss
Sono cose grandi
Suo’ cò’s ròss
Grandicella
Russarèlla
Grandicello
Russariégl
Grandinata
Ranaracciata
Grandine
Ran’ra
Ha grandinato
A’ fatt la ran’ra
Grappolo
Pigna
Un grappolo d’uva
Na pigna d’u’ua
Grasso (1)
Rass
E’ grasso
Sctà rass
Grasso (2)
Padull
Grasso animale
Si’v
Grassoccio
Rass’ligl
Grattugia
Rattaca’sc
Gratuito (1)
Sènza pajà
Gratuito (2)
Gratui’t
Gravidanza
Pr’nézza
Grazia
Razia
Andare a chiedere la grazia
I’ a què’d la razia
Grazie
Graz’j
Gregge
Morra
Un gregge di pecore
Na morra d’ pècu’r
Grembiule (1)
Grèmbia’l
Grembiule (2)
Mant’si’n
(Indumento allacciato in vita per preservare la gonna)
Grembiule (3)
Z’gna’l
Griglia
Radiglia
Cuocere la carne alla brace
Cò’c la carn ncòpp alla radiglia
Grondaia
Canàra
Groppo
Ozza
Un groppo in gola
Na òzza ncann
Grossa insalatiera
Sc’cafaréla
Ho mangiato tanta pasta
M’ sò magna’t na sc’cafaréla d’ maccaru’n
Grosso
Ruoss
Grosso bicchiere (di vino) (1)
Calama’r
Grosso bicchiere (di vino) (2)
Cal’c
Grosso fascio
Fassciaglio’n
Grosso mazzo
Mazz’tto’n
Un grosso mazzo di asparagi
Nu mazz’tto’n d’ scpar’n
Grosso osso (1)
Canass
Spolpare un osso
Scpul’pà nu canass
Grosso osso (2)
Ussaco’n
Grosso scialle di lana
Sciallo’n (Le donne lo usavano come soprabito)
Grosso, spesso
Massicc
Un albero dal grosso tronco
Na chianta massiccia
Grossolanamente
Nchj’n
Tagliare in modo grossolano
Taglià nchj’n
Grotta
Rrotta
Groviglio (1)
Abb’rri’t
Ho un groviglio in pancia/una colica
Tèngh n’abb’rri’t ncuorp
Groviglio (2)
Rauogl
Groviglio di rovi
Ravago’n
Grumo
Nucc
Grumo di farina nella polenta
Nucc dént arru macch
Guadagno
Uadagn
Guaio (1)
Ua’j
Guaio (2)
Z’minch
Ho passato un guaio
Sò passa’t nu z’minch
Guarda!
Ann’mmié!
Guanto
Uant
Guappo
Uapp
Guardata
Tam’ntuta
Guardingo
Suscpètt
Essere in allarme
Sctà suscpètt
Guasto, malato
Ammaiagna’t
Guazzabuglio
Mpicciambruogl
Guerra
Uèrra
Hai voglia!
Aòglia!
Hai voglia a parlare prima di convincermi
A’ òglia a di’c
I /gli (articolo)
R’
Iella
Zélla
Ignoranza
Gnurant’tà
Il (1)
L’
Il pane
L’ pa’n
Il (2)
Rò
Il più bello
Rò chiù biégl
Il (3)
Ru
Il gallo
Ru uagl (Gioco popolare consistente nell’interrare un gallo, esclusa la testa, per vincere il quale bisognava colpirlo, bendati, con un bastone e un solo colpo)
Il palo della cuccagna
Ru pa’l (Gioco popolare consistente nel riuscire ad arrampicarsi a mani nude su di un palo conficcato nel terreno, spalmato di grasso, in cima al quale erano appesi dei premi che bisognava conquistare)
Illusione (1)
Fantasci’ja
Illusione (2)
All’gri’ja nsuonn
Imbroglio (1)
Mbruogl
Imbroglio (2)
Tramacc
Fare imbrogli
Fà tramacc
Imbroglio a carte
Mazz’tto’n
Imbrogliare nel mischiare le carte
Fà mazz’tto’n
Imbuto
Muttìgl
Imminente
Pròss’m
E’ imminente
Scta pròss’m
Immondezzaio, discarica
Munn’zza’r
Immondizia (1)
Iòzza
Immondizia (2)
M’nnézza
Lo ha ridotto male
Ruà fatt a m’nnézza
Impacco
Mpacch
Impasto
Mpasct (Di pane, di calce o di calcestruzzo)
Impasto di malta
Cauc’gna’r
Impedimento, ostacolo
Buttatùram (Riferito soprattutto al riempimento fatto con sassi e terra in un corso d’acqua per deviarlo)
Impegno
Mpégn
Impiastro
Mpiasctr
Impiccio
Mpicc
C’è stato un contrattempo
A’ isciu’t nu mpicc
Importante
Mpurtant
Importanza
Mpurtanza
Impossibile
Mpussibb’l
Impreparato
Sc’co’z
Non sono impreparato
N’n sctèngh sc’co’z
Impressione, paura
Mpr’ssio’n
Mi ha fatto paura
Mà fatt mpr’ssio’n
Impresso
Mprèss
Mi è rimasto impresso nella mente
Mà r’ma’s mprèss
Improvvisamente
Tutt d’ bòtt
Improvvisamente, cominciò a piovere
Tutt d’ bòtt cum’n-zatt a chiò’v
Impugnatura
Ma’n’chia
Il manico della padella
La ma’n’chia d’ la sartania
Imputridito
Mputrì’t
Il pane è imputridito
L’ pa’n cià mputri’t
In aria
P’llaria
Gettare in aria
M’nà p’llaria
In avanti
Allannanz (Inteso nel senso di progresso, miglioramento)
In bocca
Mmocca
In cambio
A cagn (Baratto. Una volta era usuale, poiché giravano pochi soldi, barattare i prodotti della terra con altri contadini o con i commercianti)
In cielo
Ncié’l
In cima
Mpizz
In cima alla montagna
Mpizz alla m’ntagna
In cintola
Ncénta
La chiave appesa alla cintola
La chia’v ncénta
In croce
Ncro’c
Indaffarato
Ntrama’t
Essere indaffarato
Sctà ntrama’t
In direzione di (1)
Addrìtt
In direzione di quel palo
Addritt a qui’r pa’l
In direzione di (2)
Vèrz
In faccia
Mpacc
Uno schiaffo sulla faccia
Nu pacch mpacc alla faccia
In fondo a tutto
Allut’mattunn
Uscì all’ultimo minuto
Iscètt allut’mattunn
In galera
Ngalèca
E’ andato in carcere
A’ iu’t ngalèca
In grembo
Nzi’n
Avere un bambino sulle ginocchia
T’né nu uaglio’n nzi’n
In insalata
Nzalata (Qualunque ortaggio condito con olio, sale e aceto)
Patate in insalata, fagioli in insalata
Pata’n a nzalata, fasciuo’l a n’zalata
In mano
Mma’n
In mezzo
Mmié’z
Vieni in mezzo a noi
Vié mmié’z a nu’j
In pieno
Nchj’n
In prestito
Mprié’sct
Ho chiesto in prestito
Sò iu’t mpriésct
In quell’altro modo
Cullì
Così e in quell’altro modo
Cuscì e cullì
In terra
P’ttèrra
Poggialo a terra
Appoi’ru p’ttèrra
In testa
Nca’p
Quando si incaponisce
Quand c’ métt na còsa nca’p
In tronco
Ntrunch
In ultimo
Allut’m
Inacidito
Arranc’ni’t
Incapace
Sc’chiappa
Incaponito
Usct’na’t
Incerata
Nc’rata (Tovaglia plastificata)
Incenso
Nciéns
Inchiostro
Gnòsctia
Incinta
Prèna
Una donna incinta
Na fémm’na prèna
Incolta
Sòda
Terreno incolto
Tèrra sòda
Incolto
Suo’d
Un terreno incolto
Nu fond d’ tèrra suo’d
Indelicato
Mat’ria’l
Indenne
Lint e Pint
Ne è uscito senza conseguenze
C’ nà isciu’t lint e pint
Indolente
Muortaccì’s
Non ho voglia di far niente
Sctèngh cò’m a nu muortacci’s
Indomito
Ndòm’t
Cavallo non domato
Cavagl ndòm’t
Indumenti
Piann
Lavare i panni
Lavà r’ piann
Inetto
Sctrunz
Inferno
Nfèrn
Inferriata
Canc’lla’ta
Infornata
Furnata
Infornata di pane
Furnata d’ pa’n
Inganno (1)
Chiappétta
Mi ha teso un tranello
Mà fatta la chiappétta
Inganno (2)
N’gann
Ingarbugliato, difficile
Pagliu’s
Ingessatura
Ng’ssatùra
Inginocchiato
Add’nucchia’t
Ingiustamente
Attuortamènt
Ingordo (1)
Ngurd
Ingordo (2)
Saiant (Riferito ad un gatto che sottrae cibo incustodito)
Ingovernabile
Mpètt
Animale ingovernabile
An’ma’l mpètt
Iniezione
N’zzio’n
Inizio
Pr’ncip’j
Insalata
Nzalata
Insegnamento
Sc’còla
Lo ha indottrinato
Rà fatt la sc’còla
Insieme (1)
Anzié’m
Andiamo insieme
Ia’m anzié’m
Insieme (2)
Nzié’m
Insipido
Sciapì’t
Il cibo è insipido
L’ magnà è sciapi’t
Insistente
Pruff’diu’s
Saccente e ostinato
Pr’s’ntu’s e pruff’diu’s
Insulto
Nzult
Intelligente
Fi’n
Intenzione
Nt’nzio’n
Non ne ho alcuna intenzione
N’n tèngh n’sciuna nt’nzion
Interesse
Tiérz
Pagare gli interessi
Paià ru tiérz
Intero
Sa’n
Un giorno intero
Nu iuorn sa’n
Intero
Ntè’r
Intestino di animali
P’latu’ra
Intirizzito
Ncancari’t
Intirizzito dal freddo
Ncancari’t p’ l’ fridd
Intonaco
Ntòn’ch
Intonacare
M’nà l’ ntòn’ch
Intorno (1)
Attuorn
Intorno (2)
Tuorn tuorn
Girare tutt’intorno
I’ tuorn tuorn
Intrallazzo
Camurri’ja
La politica è tutta un intrallazzo
La pulit’ca è tutta na camurri’ja
Intricato
Mp’cciu’s
Il fatto è intricato
Ru fatt è mp’cciu’s
Invecchiato
V’cchiari’n
(Normalmente riferito agli alberi che hanno smesso di crescere)
Invece
Ammé’c
Invernata
V’rnata
Invidia
Mmi’dia
Non provo invidia
N’n tèngh n’sciu’na mmi’dia
Invidioso
Mm’diù’s
Involtino
Mappatèlla
Involto
Scturchj
Inzaccherato
Nzar’vacca’t
Irascibile
Ncazzu’s
Irrequieto (1)
Mpupiérn
Essere irrequieto
Scta mpupiérn
Irrequieto (2)
Ntrò’na
Cercare qualcosa di indefinito
I’ ntròna
Irritazione
Nula
Sono così arrabbiato da non vederci
Tèngh na nula annanz agl uocchj
Isolato, occasionale
Sc’cappaticc
Italiano
Talia’n
La (articolo)
La
La cintura di Orione
Tre Pasctu’r (L’altezza sull’orizzonte in autunno, in assenza di orologio, indicava l’ora approssimativa ai bovari)
Laccio
Lacc
Lacrime
Lacr’m
Ladro
Mariuo’l
Laggiù (1)
Capabballò’ch
Laggiù (2)
Lò’ch sott
Laggiù (3)
Dapié’d
Lago
La’gh
Lamento
Lamiént
Lamentoso
Lam’ntu’s
Lamiera
Canciarra
Una vecchia lamiera
Na canciarra vècchia
Lampadina
Lampadina
Lampo
Lamp
Lampi e tuoni
Lamp e truo’n
Languore
Lango’r
Ho un languore
Tèngh nu lango’r
Lanterna ad olio
Lucérna
Larghezza
Lariézza
Larghezza della mano
Chianta
Largo una pianta (circa 8/10 cm)
Na chianta lar’j
Largo
Lar’j
Il fiume è largo
Ru sciu’m è lar’j
Lassù (1)
Capammont’lò’ch
Lassù (2)
Lò’ch ncòpp
Lassù (3)
Daca’p
Lastricato
Sauciata
Lauto pasto
Cu’urnata
Dare del buon cibo alle vacche in occasione dei lavori agricoli o del parto
Dà la cu’urnata all’ vacch
Lavaforno
Munn’r (Era una pertica, con in cima un ciuffo di bucce di pannocchia, usata per pulire e la-vare il pavimento del forno a legna prima di infornare il pane).
Lavata di faccia
Lavata d’ faccia (Falso compli-mento)
Lavatoio
Lavatu’r
Le donne vanno a lavare al lavatoio
L’ fémm’n vann a lavà arru lavatu’r
Lavatrice
Lavatri’c
Lavoro
Fatica
Lavoro fatto male
Nguacchj
Ha fatto un pasticcio
A’ fatt nu nguacchj
Le (articolo)
L’
Le donne
L’ fémm’n
Leale, sincero
R’ia’l
E’ un uomo sincero
E’ n’ò’m ria’l
Leccio
Lucìna
Leccornìa
Ngurd’nizia
Legaccio del covone, realizzato con un mazzo di piante di grano
Casa
Legaccio di cuoio
Criuo’l (Riferito soprattutto al legaccio usato per fissare le pezze da piedi ed i calzari di gomma)
Legaccio fatto di fieno
Tuorchj
Legaccio vegetale flessibile
Vimm’la
Legato
Attacca’t
Leggera
Lèggia
La paglia è leggera
La paglia è lèggia
Leggera nevicata
Sciuratèlla
Ha fatto una spolverata di neve
A’ fatt na sciu-ratèlla
Leggerino
L’ggiariégl
Leggero
Liègg
Legittima
L’ggitt’ma (Porzione dell’asse ereditario spettante all’erede legittimo in maniera intangibile)
Legna
Lé’n
Fare provvista di legna
Fà pru’uiscta d’ lé’n
Legnata
Sctraccalàta
Legno
L’gna’m
Lei (Vossignoria)
S’gn’ri’ja
Lembo della camicia
Pétt’la
Con la camicia fuori dai pantaloni
Ch’ la pétt’la da fò’r
Lembo di pelle
P’llécchia
Lembo di pelle o di stoffa
Zarlénga
Lembo di pelle sotto la gola degli animali
Cannacca (Per estensione scherzosa: cravatta)
Ti sei messo la cravatta
T’ s’ méssa la cannacca
Lentamente
Musc’iu’n
Lentezza esasperante
Mussciari’ja
Lento (1)
Liént
Lento (2)
Mussc
Lenzuolo
L’nzuo’r (pl. L’nzòra)
Letame
L’ta’ma
Concimare il terreno in modo naturale
Métt la l’ta’ma alla tèrra
Lettera
Létt’ra
Lettiera
Tavarca
Lettino
L’ttariégl
Letto (1)
Liétt
Letto (2)
Iacc
Vado a letto
M’ vagl a métt arru iacc
Lezione, bastonatura
Cu’urnata
Lezione, punizione
Cutto’n
Lì
Lò’ch
Libertà
L’bb’rtà
Libidinoso
V’rrign
Lì davanti
Lò’ch annanz
Lì di fianco
Lò’ch asscianch
Lì dietro
Lò’ch arrè’t
Lì intorno
Luo’ch’c attuorn
Lì vicino
Lò’ch v’ci’n
Libro
Libbr
Lievito
Liév’t (Normalmente ottenuto conservando una piccola parte dell’impasto lievitato)
Lingua
Lénga
Lingua lunga
Lénga lònga
Liquido
Liqu’d
Liquido sgradevole
P’ssciazza
Lire
Li’r
Liscio
Lìssc
Il marmo è liscio
Ru marm è lissc
Liscivia
Lussci’ja
Litania
L’tani’ja
Lite
Li’t
Hanno litigato
Sctann a li’t
Litigata
Cusct’niata
Livella
L’vèll
Lo ha/gli ha
Ruà
Lo ha visto
Ruà visct
Locale buio e cadente
Cafuorchj
Loffa
Vésscia
Lontano
L’nta’n
Andare lontano
I’ l’nta’n
Lo stesso
L’ sctéss
Luccicante
Lucènt
Luce
Lu’c
Luce del giorno
Lusct’r
Ha già fatto giorno
E’ già lusct’r
Lucido, luminoso
Lusct’r
Lucina
Luciarèlla
Lume
Lu’m (Ad olio, a petrolio o a gas di acetilene)
Luna calante
Mancanza
Seminare a luna calante
S’m’nà a mancanza
Luna crescente
Cr’scènza
Lunga
Lònga
Lunga bevuta dalla bottiglia
Appr’sata
Lunga fila
F’l’iéra
Una lunga fila di piante
Na f’l’iéra d’ chiant
Lungo (1)
Capallà
Lungo la strada
Capallà p’ la sctrada
Lungo (2)
Luongh
Lungo codeste parti
Caplaèss
Lungo quelle parti
Caplalò’ch
Lungo questa strada
Caplaècch
Luogo calpestato
Sctabb’l
Hanno calpestato il terreno
A’nn fatt u’n sctabb’l
Luogo non definito
Vi’ja (pl. Vi’j)
Vado in un posto segreto
Vagl’ a na vi’ja
Lupo mannaro
Lu’p’mm’na’r
Lurido
Zuzzu’s
Macchina fotografica
Mach’nètta
Macchina per cucire
Mach’na
Cucire a macchina
Co’sc a mach’na
Macilento
P’lègn (pl. P’liégn)
Un agnellino macilento
Nu p’lègn d’è’n
Macina
Mac’na
Macinino
Mac’niégl
Magagna
Maiagna
Magari
Ammaca’r
Maggese
Maiésa (pl. Mai’sc)
Arare per arieggiare il terreno
Fà la maiésa
Maggiore
Pri’m
Sono più vecchio
Sò pri’m d’ tè
Mago
Maio’n
Magra (1)
Sécca
Una donna magra
Na fémm’na sécca
Magra (2)
Néccia
Carne magra
Carn néccia
Magro (1)
Sicch
Un cane magro
Nu qua’n sicch
Magro (2)
Nicc
Mai
Ma’j
Mai al mondo (1)
Maiarumunn
Non l’avrei mai creduto
N’n l’ sèra cr’du’t maiarumunn
Mai al mondo (2)
Mainatèrn
Maiale
Cicch (vezzeggiativo)
Malaccorto
Ma’l’m’na’t
Un colpo incauto
Na bòtta ma’l’m’na’ta
Malalingua
Malalénga
Malanno, accidenti
Saiétta
Malattia (1)
Malasalu’t
Malattia (2)
N’f’rm’tà
Malattia (3)
Malati’ja
Male (1)
Ma’l
Male (2)
Malamènt
E’ fatto male
Scta fatt malamènt
Maledetto
Mauditt
Che sia maledetto
Pòzza èss mauditt
Maledizione (1)
Maud’zio’n
Maledizione (2)
Casctéma
Lanciare una maledizione
M’nà la casctéma
Maleducazione
Sc’cusctumari’ja
Maligno
Malìgn
Malmesso
Mal’miss
Malnato
Ma’l cava’t
Malocchio
Maluocchj (Il malocchio era una delle credenze più diffuse e temute: per prevenirlo, quando si faceva un complimento si diceva “b’n’di’ca”. Solo alcune donne “iniziate” sono in grado di toglierlo con un rito a metà tra il sacro ed il profano e si tramandano questa “virtù” con una cerimonia nella notte di Natale)
Togliere il malocchio
R’ncantà ru maluocchj
Malridotto
Ma’l arraddutt
Maltempo
Mal’tiémp
Mamma
Mà
Mammella (1)
Zizza
Allattare
Dà la zizza
Mammella (2)
Z’zzélla
Mancante
Mancant
Manciata (1)
Iummèlla (Vale anche “piccola quantità”)
Un po’ di fagioli
Na iummèlla d’ fasciuol
Manciata (2)
Pui’gl
Manciata (3)
Vranca, Vrancata (Quantità di roba contenuta in una mano)
Manciatina (1)
Iumm’lluccia
Manciatina (2)
Pui’gliucc
Mandria
Partìta
Una mandria di vacche
Na partita d’ vacch
Maneggevole
Maniariégl
Mangiata
Magnata
Mangiatoia
Magnatora
Manica
Ma’n’chia
La manica della giacca
La ma’n’chia d’ ru giacchètt
Manico (1)
Ma’n’chj
Manico (2)
Sctìla
Il manico della zappa
La sctìla d’ la zappa
Maniera
Manèra
E che maniera!
E ch’ manèra!
Mannaggia
Mannéija
Manomorta
Man’mòrta (imposta di successione)
Mansueto
Manz
Mantice
Vant’c
Soffiare forte
Sciusscià cò’m a nu vant’c
Marcio
Frac’d
Mela marcia
Mi’l frac’d
Marcito
Nfrac’dà’t
E’ marcita la mela
Cià nfrac’da’t ru mi’l
Marenghi
Maréngh
Un orcio di marenghi
Na p’gnata d’ maréngh
Marinare la scuola
Fà f’lo’n
Marioleria
Mariulizia
Marionetta
Mariunétta
Marmocchio
P’luocch
Mascherata
Pulg’nèlla
Mettersi in maschera
Fà la pulg’nèlla
Maschio
Masc’ch’r
Masso (1)
Mòrgia (pl. Mòrg)
Masso (2)
Murgio’n
Masso molto grande
Piésc’ch (Normalmente riferito ad un co-stone di roccia)
Mastello, tinozza
T’nèlla
Mastellino
T’n’lluccia
Masticazione
Ru’m
Mangiare continuamente
N’n pèrd ru ru’m
Masturbazione (1)
Pugnétta
Masturbazione (2)
Séga
Materasso
Matarazz
Materasso di lana
Matarazz d’ lana
Materiale
Mat’ria’l
Matita
Lapp’s
Scrivere con la matita
Sc’cri’v ch’ ru lapp’s
Matrimonio
Scpusaliz’j
Partecipare al pranzo di nozze
I’ arru scpusaliz’j
Mattina
Mati’na
Una di queste mattine
Na mati’na d’ chésct
Mattone
Mato’n (pl. Matu’n)
Maturo (1)
Matu’r
Maturo (2)
Sc’cuott
Il grano è maturo
L’ ra’n è sc’cuott
Mazzo
Matt’r
Mazzo di fiori
Matt’r d’ sciu’r
Mazzo di carte
Mazz
Me
M’
Me lo ha dato
M’ ru à da’t
Mediano
M’zza’n
Medicine
M’d’ci’n
Meglio
Mègl
E’ meglio così
E’ mègl accusci
Meglio così
Maglié
Memoria
M’mòria
Meno
Mé’n
Meno male (1)
Mié’n ma’l
Meno male che è andata bene
Mié’n ma’l cà iuta bòna
Meno male (2)
Purabbuo’n
Mentre
Mèntr
Meraviglia
Maravégl
Mi stupisco
M’ facc maravégl
Mercato
M’rca’t
Merletto
P’zzigl
Fare il merletto
Fà ru p’zzigl
Mese
Mé’s (pl. Mi’sc)
Messa
Méssa
Vado a sentir messa
Vagl a s’ntì la méssa
Messaggio, ambasceria
Massciata
Porto un messaggio a Tizio
Vagl a fà na massciata a Tiz’j
Mestiere
M’sctié’r
Mestolo
Cuppì’n
Metà
M’tà
Metro
Mètr
Mezza
Mèza
Mezzadro
Parz’nau’l
Mezzetto
M’zzétt
Mezzo(Unità di misura equivalente a 20 Kg o a 1.250 mq)
Mié’z
Mi è/mi ha
Mà
Mi ha detto/mi ha fatto/mi è venuto
Mà ditt/mà fatt/mà m’nu’t
Miele
Mè’l
Dolce come il miele
Do’c cò’m all mè’l
Mietitura (tempo della)
M’tènza (Periodo che an-dava da metà giugno a fine luglio)
Miglioramento
Pass
Abbiamo migliorato la nostra posizione
Sé’m fatt nu pass annanz
Migliore
Mègl
E’ il migliore
E’ ru mègl
Minimo
Min’m
Minuteria
M’nuzzaglia
Minuto
M’nu’t
Miracolo
M’racu’l
Ci vorrebbe un miracolo
C’ ulèra nu m’racu’l
Miscuglio
Amm’sc’catòr’j
Misero
Sctravi’s
Misero, insignificante
P’ticc
Mistero
M’sctè’r
Misura (1)
M’sùra
Misura (2)
M’sùra (Unità di misura equivalente a 5 Kg o a 156,25 mq)
Mobiletto
Scti’p
Mobilio
Mubbilia
Ho comprato nuovi mobili
Sò accatta’t la mubbilia nòva
Moccioso (1)
Fraffu’s
Moccioso (2)
M’ccù’s (Bimbo incapace di pulirsi il naso da solo. Per estensione, buono a nulla)
Modo
Mò’d
Per modo di dire
P’ mò’d d’ di’c
Mogio
Mussc
Mogio mogio
Mussc mussc
Molle
Muoll
Mollette per stendibiancheria
Acchiappariégl
Mollica
M’gli’ca
La mollica del pane
La m’gli’ca d’ l’ pa’n
Molliccio
Mullicc
Molto incapace
Sc’chiappo’n
Momento
Mumènt
Mondo
Munn (Inteso anche come Terra: su questa Terra “N’còpp a sctu munn”)
Monello
Scgazzi’n
Monete
Sòld scpicc
Monolite
Mòm’r
Montagna
M’ntagna
Solco
Sul’ch (pl. Sol’ca)
(montagnola di terra allungata nella quale veni-vano collocati i semi o le piantine. Serviva soprattutto per facilitare lo scorrimento dell’acqua durante l’irrigazione. La voce era utilizzata anche per indicare il filare di alcuni ortaggi)
Un filare di fagioli
Nu sul’ch d’ fasciuo’l
Morso
Mucc’ch (Inteso anche come piccola quantità di alimento)
Un pezzo di pane
Nu mucc’ch d’ pa’n
Morto
Muort
Mosto
Musct
Mostra
Apparà’t
Motivo (1)
Sc’cusa
Non serve un motivo
N’n c’ ò la sc’cusa
Motivo (2)
Muti’v
Mozzate
Mozz
Mozzato
Muzz
Mozzicone
M’zzo’n
Mozzicone di sigaretta
M’zzo’n d’ s’garètta
Mucchietto (1)
Mucchj’tiégl
Mucchietto (2)
M’ntunciégl
Mucchio (1)
M’nto’n
Un mucchio di neve
Nu m’nto’n d’ né’v
Mucchio (2)
Mucchj
Tanta roba
Nu mucchj d’ rròbba
Mucchio (3)
Macèra (Normalmente riferito ad un mucchio di sassi)
Mucchio di covoni
Acchia
Mucchio di erba sfalciata
Cavaglio’n
Mucchio ordinato (1)
Mpòscta
Mucchio ordinato (2)
Réglia
Un mucchio ordinato di covoni
Na réglia d’ manuocchj
Muco nasale (1)
Fraff
Muco nasale (2)
Micch
Mulattiera
Vi’a
Mulino
Muli’n
Sono andato al mulino
Sò iu’t arru muli’n
Multa
Contrav’nzio’n
Municipio
Mun’cip’j
Muretto
Murìgl
Muri
Morra
Muro
Mù’r
Un muro in pietra
Nu mu’r a prè’t
Muschio
Usc’chia
Raccogliere il muschio per il presepe
Fà l’usc’chia p’ ru pr’sèp’j
Museruola
Mussaròla
Musica
Mus’ca
Maestro di musica
Maiésct’r d’ mus’ca
Muso
Muss
Muta
Mopa
Mutismo
Mupi’ja
Muto
Mu’p
Nascondino
Ciùla
Giocare a nascondino
Fà la ciula
Nastro
Zacarèlla
Nave
Na’v
Neanche
Manch
Non l’ho neanche visto
N’n ru sò manch visct
Nebbia
Nègghia
Nebbiolina
N’gghiarèlla
Necessario
Nc’ssar’j
Necessità fisiologica
B’sògn
Defecare
Fà nu b’sògn
Nei paraggi
Iéqqu’c
In questi paraggi
P’ da iéqqu’c
Nel frattempo
Ntramènt
Nel petto
Mpiétt
Nel sedere
Ncu’r
Calcio nel sedere
Co’c ncu’r
Nella parte inferiore
Da pié’d
Nella parte superiore
Da ca’p
Nemico (1)
N’mmì’ch
Il nemico di Dio (il diavolo)
Ru n’mmi’ch d’ Di’j
Nemico (2)
Malami’ch
Neo
Nié’j
Nero
Nì’r
E’ arrabbiato
Sctà ni’r
Nervo
Niérv
Nervoso
N’rvu’s
Nessuno
N’sciu’n
Neve
Nè’v
Nevicata
N’vaca’ta
Nevischio
N’varèlla
Nidi
Néd’ra
Nido
Ni’d
Nido della gallina
F’tatu’r (La gallina tendeva a depositare le uova sempre nello stesso posto)
Niente
Niént
Ninnolo
Ciaramiégl (Usato anche per cose di poco valore)
No (1)
Nò
No (2)
No’n
Nòcciolo
Nucc
Nodo
Nu’d
Sciogliere il nodo
Sciògl ru nu’d
Nodo a farfalla
Pasa
Allacciarsi le scarpe
Fà la pasa arr lacc d’ l’ sc’carp
Nodo scorsoio
Sctr’gn’to’r
Legato con un nodo scorsoio
Attacca’t a str’gn’to’r
Nome
Nò’m
Nomea
Additt
Ha lasciato una nomea
A’ lassa’t n’additt
Non
N’n
Non ho fatto
N’n sò fatt
Non battuto dal sole
Mbrit’ch
Un terreno non esposto al sole
Na tèrra all mbrit’ch
Non è vero?
Avè?
Nonnulla
Eccia
Non c’è niente
N’c’ scta manch n’éccia
Non più, basta così
N’cchiù
Non sia mai
Nziama’j
Normale
Nurma’l
Nostrano
Nusctra’n
Notizie
Nutiz’j
Nottata
Nuttata
Notte
Nòtt
Novello
Nu’ulli’n
Legno di alberi giovani
L’gna’m nu’ulli’n
Novena
Nu’èna (Funzione religiosa)
Nuca
Cuzzil’ca
Nudo (1)
Na’t m’nanu’t
Nudo (2)
P’scialiétt
Nuova
Nòva
Nuovo
Nuo’v
Nuvola
Nula
Nuvola di fumo
Fumèzza
Nuvoletta
Nulélla
Il cielo è completamente sereno
Nc’ scta manch na nulélla
Nuvoloso
Nu’l
Rannuvolare
Utà nu’l
O
Uo
Occhiali (1)
Lènt
Occhiali (2)
Ucchia’l
Occhiata
Affacciata
Vado a dare un’occhiata
M’ vagl a fà n’affacciata
Occhiolino
Cécamìra
Le ha fatto l’occhiolino
Rà fatt la cècamira
Offesa (1)
Accurri’j
Mi sono offeso
M’ sò fatt accurri’j
Offesa (2)
Mancanza
Mi ha offeso
Mà fatt na mancanza
Ogni
Ogn
Oliera
Uglià’r
Olio
Uogl
Olmo
Ulm (Situazione che si verifica nella passatella, quando qualcuno resta senza bere)
Ombra
Frisc’ch
Mi metto all’ombra
M’ métt all frisc’ch
Ombra provocata dalle montagne
Mbréija
Il sole si è abbassato dietro la montagna
A’ arriata la mbréija
Ombrellino
Umbr’lluccia
Ombrello
Umbrèlla
Ombroso
Scbèt’ch
Animale ombroso
An’ma’l scbèt’ch
Operazione
Up’razio’n
Opprimente
Bafant
Orario
Orar’j
Orazione funebre (1)
Pr’nuozz
Dare per spacciato
Cantà ru pr’nuozz
Orazione funebre (2)
Scpnsòr’j
Ritenere qualcuno in punto di morte
Di’c ru scp’nsòr’j
Orcio
P’gnàta (Orcio di terracotta usato per cuocere i fagioli vicino al fuoco del camino)
Orecchini
Scquagl (Il termine era usato anche per indicare due ghiandole pendule, poste sotto la gola di alcune capre, da cui il nome tipico di “scquagliola” dato alle capre che ne erano dotate)
Organetto
Urganètt
Organo
O’rn
Orinatòio
P’ssciatù’r
Posto individuato lungo una mulattiera dove tutti gli asini di passaggio si fermavano ad orinare
P’ssciatùr d’ gl’as’n
Orma
P’data
Ornamento
Uarn’miént
Essere inutile
Scta p’ uarn’miént
Oro
O’r
Orologio
Allòrg
Orrido
Scpr’funn
In fondo ad un orrido
Sott a nu scpr’funn
Orsù
Iamm (Scpiss ausa’t ch’ ià: iamm ià)
Orticello
Urt’cigl
Orto
Uort (Generalmente, piccolo pezzo di terra destinato alla coltura degli ortaggi)
Orzaiolo
Aruo’l
Ospedale
Scp’dà’l
Ricoverarsi
I’ arru scp’da’l
Ottimo affare
Zuppa
Ovunque
Ando’ dunqu
Ovunque io sia andato
Ando’ dunqu sò iu’t
Pace
Pa’c
Pacco
Pacch
Padella
Sartània
Fare la frittata nella padella
Fà la fr’tt’ia’ta dént alla sartania
Padellata
Sartaniàta (Inteso soprattutto come contenuto abbondante)
Ho fatto una (grande) padellata, di uova fritte
Sò fatt na sartaniàta d’òva fritt
Padre Abate
Patrabba’t Era utile soprattutto come imprecazione, evitando la bestemmia
Padre Eterno
Patatèrn
Padre Nostro
Patrnuosctr
Padrone (1)
Padro’n (pl Padru’n)
Il padrone del terreno
Ru padro’n d’ la tèrra
Padrone (2)
Padro’n (Figura della passatella che conduce il gioco)
Paesano
Paisa’n
Paese
Paié’s
Paesino
Paisiégl
Paesone
Paiso’n
Paga, salario
Paia
Ho ricevuto la paga
Sò p’glia’t la paia
Pagamento
Paiamènt (Generalmente riferito alle tasse)
Pagliaccio
Pagliacc
Pagliaio
Paglia’r
Pagliaio con il tetto di paglia
Paglia’r a sctoccia
Pagliericcio
Pagliaricc (Giaciglio imbottito di paglia)
Pagliuzza
Pagliuca
Pagnotta
Paniégl
Pagnottella
Pagnuttèlla
Paio
Pa’r
Un paio di scarpe
Nu pa’r d’ sc’carp
Pala in legno per infornare il pane
Panàra
Paletta di ferro per pulire la zappa
Sctèrra (Era portata in cintola dai braccianti, soprattutto quando il terreno da zappare non era ben asciutto)
Paletta in ferro per il camino
Palétta
Paletto in ferro
Palètt
Palla di neve
Magliuocch (pl. Magliòcch’ra)
Giocare a palle di neve
Pazz’ià a magliòcch’ra
Pallino
Pallé’n
Pallino di piombo
Pallé’n d’ chiumm
Palmento
Pal’miént
Pestare l’uva nel palmento
Ciamp’ià l’u’ua dént arru pal’miént
Palmo (della mano)
Palm
Palo
Pa’l
Palo di sostegno
F’lagna (Generalmente di legno di castagno, era usata in edilizia per costruire ponteggi esterni)
Palo lungo e sottile
Currènt
Palpeggiata
Maniata
Pancetta
Panzétta
Pancia
Panza
Pancia
Vacant
Un pugno nello stomaco
Nu pun’j all vacant
Pancione
Panzo’n
Panciotto
Camm’sciuo’l
Panegirico
Paracil’j
Il panegirico di Sant’Agapito
Ru paracil’j d’ Sant Quap’t
Paniere
Pana’r
Un paniere di fichi
Nu pana’r d’ ficu’r
Panino imbottito
Mpusctarèlla
Ho mangiato un panino
M’ sò fatt na mpusctarèlla
Pannicello
Pannucciégl
Il pannicelli del bimbo
R’ pannucciégl d’ ru cit’r
Papà!
Tà! (Tata) (Molti chiamavano il padre in questo modo)
Papocchio
Papuocchj
Parabola
Sctròf’la
Raccontare una parabola
Cuntà na sctròf’la
Paradiso
Paravì’s
Paragone
Paraò’n
Paralisi
Ciuncui’ja
Parapetto
Parapiétt
Parapetto in muratura
Puosct
Parecchi
Paricchj
Molte persone
Paricchj cr’sctia’n
Pareggiato
Apparà’t
Abbiamo pareggiato
Sé’m appara’t
Parentela
Par’ntèra
Parenti
Pariènt
Pari
Pa’r
Siamo pari
Scté’m pa’r
Pari e dispari (con le dita)
Tuocch
Giocare a pari e dispari
Ittà a tuocch
Parolaccia
Malaparòla
Parole
Parò’l
Parte disponibile dell’eredità
Scpunìbb’la (Equivalente ad un terzo dell’asse ereditario, del quale il dante causa può disporre a piacimento)
Parte, pezzo
Part
Partita (1)
Partìta
Facciamoci una partita a carte
Facém’c na partita
Partita (2)
Bòtta
Pascolo abusivo
Damma’ij
Gli animali sono andati a pascolare nel terreno altrui
Gl’an’ma’l hann iu’t a damma’ij
Passaggio
Passa’ij
Diritto di passaggio per accesso al fondo
D’ritt d’ passa’ij
Passapomodoro
Mach’nètta
Passatoia
Passatu’r (Era fatto di pietre ravvicinate sporgenti dalla corrente del fiume, per consentire un agevole attraversamento)
Passeggiata
Passia’ta
Passettino
Pass’tiégl
Passo
Pass
Pasta (del pane)
Pascta (d’ l’ pa’n)
Pasticcio
Pascticc
Pastone per gli animali
Vròda
Dare il pastone al maiale
Dà la vròda arru puorch
Pastore
P’cu’ra’l
Patapunfete
Pataponf’t
Patta
Vrachétta
Paura
Cacarèlla
Ho preso una paura…
Mà m’nuta na cacarèlla…
Pauroso
Pauru’s
Pavimento
Pau’mènt
Pavimento in piastrelle
Matuna’ta
Pazienza
Paciénzia
Ci vuole pazienza
C’ ò la paciénzia
Pazzerello
Sc’mariégl
Peccato
P’cca’t
Peggio
Pè’ij
E’ peggio di come sembrava
E’ pè’ij d’ cò’m paréva
Peggiore
Pègg
Pelato
P’la’t
Testa pelata
Còccia p’la’t
Pellaccia (1)
Pèll
Pellaccia (2)
P’llinia
E’ una pellaccia
E’ na p’llinia!
Pelle
Pèll (pl. Piéll)
Pelle del diavolo
Pèll d’ ru diau’l (Materiale resistente per indumenti)
Pelle del serpente che si cambia
Vèscta
Pelo
Pé’l (pl. Pi’l)
Peloso
P’lu’s
Peloso come una scimmia
P’lu’s cò’m a na scigna
Pene
Pasc’ca’l
Pennichella
P’rn’carèlla
Ho schiacciato un pisolino
M’ sò fatt na p’rn’carèlla
Penitenza
P’n’tènza
Penna
Pénna
Scrivere con la penna
Sc’cri’v ch’ la pénna
Pensiero
P’nzié’r
Pensiero molesto (1)
Mui’na
Sono preoccupato
Tèngh na mui’na dént arru cua’p
Pensiero molesto (2)
Chiuo’v
Pensione
P’nzio’n
E’ andato in pensione
A’ p’glia’t la p’nzio’n
Pentola
Péntula
Pentolaccia
P’gnata
(Gioco popolare consistente in un orcio appeso ad una fune. Per intascare il premio che vi era contenuto bisognava romperlo, con un colpo solo, col-pendolo con una clava, e con gli occhi bendati)
Per
P’
Per acqua
P’ dacqua
Vado a prendere l’acqua
Vagl p’ d’acqua
Per la!
Pè’la! (Sta per “accidenti!” “perbacco”)
Per lungo
Alluongh
Per l’intera lunghezza
Alluongh alluongh
Per niente
P’ niént
Ci vedo poco
Nc’ vé’ch p’ niént
Perché
P’cché
Perché sì
P’cchéss (Era il modo di aggirare la domanda)
Perciò
P’rciò
Percocca
P’rcò’ch
Sbucciare la percocca
R’munnà ru p’rcòch
Percosse
Mazza’t
Perdita (1)
P’rdènza
Perdita (2)
R’fòscta
Ci ho rimesso le spese iniziali
C’ sò rifòsct l’ scpé’s
Perdono
P’rdo’n
Pericolante
Nciaccariégl
Muro pericolante
Mu’r nciaccariégl
Pericolo
P’ri’cu’l
Non c’è pericolo
Nc’ sctà n’sciu’n p’ricu’l
Periodo di circa un mese
M’sata
Sono mancato per circa un mese
M’ n’ sò iu’t p’ na m’sata
Perito
P’ri’t
Far valutare il danno
Chiamà ru p’ri’t
Peritoneo
Pann
Perizia
P’ri’zia
Persona (1)
Cr’sctia’n
Persona (2)
P’rzona
Persona cattiva
Cuor’j
Persona intrattabile
Sc’chiattamuort
Persuaso
P’rsua’s
Pertica
Mazza
Bacchiare le noci con la pertica
Vatt l’ nu’c ch’ la mazza
Pertosse
Tossc cattiva
Pesante
P’sant
Pesciolino
P’ssc’tiégl
Peso
Pé’s
Peto
Pi’u’t (pl. Péuta)
Ho fatto un peto
Sò fatt nu pi’u’t
Petrolio
P’tròl’j
Lume a petrolio
Lu’m a p’tròl’j
Pettegolezzo
Fattariégl
Pettinatura
Cap’lisscia
Pettine (1)
Pétt’n
Pettine (2)
Scp’cciatu’r
Pettorale
P’tt’ra’l (Cinghia di cuoio che impediva al basto di andare indietro durante la salita)
Pettorata
P’tt’rata (Era costituita da una certa quantità di roba, in genere frutta, stipata nella maglia o nella camicia indossata, per un agevole trasporto)
Pezza da piedi
Pèzza (Erano usate al posto delle calze)
Pezzente
P’zzènt
Pezzettini di carne di maiale
C’curigl (Usati per fare insaccati)
Pezzettino (1)
Nz’gni’gl
Pezzettino (2)
Part’ciégl
Pezzetto (1)
Nzign
Un pezzetto di pane
Nu nzign d’ pa’n
Pezzetto (2)
Part’cèlla
Un pezzetto di carne
Na part’célla di carn
Pezzetto (3)
Cantìgl
Un piccolo pezzo di pane
Nu cantigl d’ pa’n
Pezzetto (4)
P’zzariégl
Pezzetto di carne
Carnicchj
Pezzetto di stoffa
P’zz’lèlla
Pezzetto di terra
Pizz
Un campicello
Nu pizz d’ tèrra
Pezzi di terra scoscesi
Cié’s
Pezzo (1)
Piézz
Pezzo (2)
Cant
Un grosso pezzo di pane
Nu cant d’ pa’n
Pezzo di carne di maiale
Cicu’r
Mangiare polenta e spezzatino di maiale
Magnà macch e cicu’r
Pezzo di corda
Sc’capizz
Legare con un pezzo di corda
Attaccà ch’ nu sc’capizz
Pezzo di legno
Sctracch’l
Pezzo di pane rotto in modo grossolano
Sctòzza
Mangiare un grosso pezzo di pane
Magnà na sctòzza d’ pa’n
Pezzo di ramo
Zamarr
Pezzo di spago
Sc’carpato’ra (Usato per impastoiare gli animali)
Pezzo di sterco
Sctrunz’l
Pezzo di stoffa arrotolata
Scparra (Era un cuscinetto da interporre tra la testa ed un qualsiasi oggetto da portare in equilibrio sulla testa)
Pezzo di stoffa vecchia
Sctracc
Pezzo di terra scosceso
Cèsa
Un pezzo di terra in montagna
Na cèsa ncòppa alla m’ntagna
Piagnucoloso
Cianciu’s
Pianeggiante
Nchia’n
In un posto pianeggiante
All’ nchia’n
Pianerottolo
Ballatu’r
Il pianerottolo della scala
Ru ballatu’r d’ la vassa
Piano (1)
Chia’n
Fai piano
Fà chia’n chia’n
Piano (2)
So’d
Pianòro
Vallòcchia
Pianta (1)
Chianta
Un noce
Na chianta d’ no’c
La pianta del piede
La chianta d’ ru pè’d
Una casa grande
Na chianta
d’ casa
Pianta (2)
Pè’d
Pianta di fico
Pè’d d’ ficura
Pianta verde in vaso
Tèscta
Piantina
Chiantulélla
Pianto
Chiagnuta
Piantuccio
Chiagnutèlla
Piastrella di pietra
Li’scia (pl. Li’sc)
Un pavimento di piastre di pietra
Nu pau’mènt d’ li’sc
Piastrellina di pietra
L’scélla
Piattino
Piattiégl
Piazza
Chiazza
In piazza
Mmié’z alla chiazza
Piccante
Fòrt
Peperoncino piccante
C’llétta fòrt
Piccionaia
P’cciunèra
Piccola
P’cc’rélla
Piccola buca
Cautélla
Piccola campana
Campanèlla
Piccola catena
Cat’nèlla
Piccola cesta di vimini
Cufaniégl (Per estensione, indica anche una piccola quantità di cose)
Piccola cosa
Ciappétta
Ha imparato qualcosina
Cià mpara’t na ciappétta
Piccola damigiana
Prètt
Una piccola damigiana piena di vino
Nu prétt d’ vi’n
Piccola padella
Sartaniélla
Piccola quantità
L’ccatura
Piccola soma
Salm’tèlla
Piccola pulce
Pucigl
Piccola tovaglia
Mand’riégl
Piccolezza
F’ssari’ja
Non è niente di grave
E’ f’ssari’ja
Piccolezze
M’sèr’j
Piccoli pezzi
C’nìgl
Piccolino
P’cc’r’gliucc
Piccolo
P’cc’rigl
Piccolo canale
Furmariégl
Piccolo fascio di legna
Fassc’tiégl
Piccolo imbuto
Mutt’gliucc
Piccolo morso
Mucc’chigl (Figurativamente inteso come spuntino)
Ho mangiato qualcosa
M’ sò magnat nù mucc’chigl
Piccolo pezzo di terra
Part’cèlla
Un campicello
Na part’célla d’ tèrra
Piccolo pezzo di terra scosceso
C’sarèlla
Piccolo scanno
Scquanniégl
Piccolo scosceso terroso
R’puzzèlla
Piccolo tegame
T’ianiégl
Piede
Pè’d (pl. Pié’d)
Piede del letto
Pè’d d’ sctagl
Piega
Chiéca
Piena
Chiéna
Un sacco pieno
Na sacchétta chiéna
Piena (del fiume)
Chiéma
La Lorda è in piena
A’ m’nuta la chiéma alla Lorda
Pieno
Chji’n
Pieno fino all’orlo (1)
Ra’s
Pieno fino all’orlo (2)
Cupp’lo’n
Pietra
Prèta (pl. Prè’t)
Pietra lavorata a scalpello
Prèta faccia a viscta
Pietra di confine
Tèrm’n (pl. Tiérm’n)
Pietra lavorata
Piézz
Pietra lunga, squadrata e lavorata
Bulugnì’n (Era usata come bordo per i marciapiedi e come profilo per porte e finestre)
Pietra piantata nel terreno
Zéppa
Una pietra sporgente dal terreno
Na zéppa d’ prèta
Pietra squadrata Lavorata
Cantunàta (Era usata come pietra angolare nella costruzione delle case)
Pigione
Sctagl
Pagare l’affitto
Paià ru sctagl
Pila tascabile
Lampadina
Pila di paglia o fieno retta da un palo centrale infisso nel terreno
M’ta’l
Pillola
Pénnu’l (pl. Pinnu’l)
Inghiottire la pillola
Cullà ru pénnu’l
Pioggerella
Sc’crussciariégl
Pioggia abbondante
T’mpèra
Ha piovuto molto
A’ fatt na t’mpèra
Pioli
P’zzoch’ra
I pioli della scala
L’ p’zzoch’ra d’ la sc’cala
Piolo
P’zzu’ch
Piombo
Chiumm
Pallino di piombo
Pallé’n d’ chiumm
Pioviggine
Vavari’j
Pioviggina
Fà ciért vavari’j
Pioviggine o nevischio
Caligg’n
Pipa
Pippa
Fumare la pipa
Fumà la pippa
Pisolino
Ciùla
Ho schiacciato un pisolino
M’ sò fatt na ciula
Pitale
P’ssciatù’r
Svuotare il pitale
Ittà ru p’ssciatu’r
Pittura
Ténta
Abbiamo tinteggiato
Sé’m data la ténta
Più
Chiù
Piuttosto
Acchiuttòsct
Pizzico (1)
Pizz’ch
Pizzico (2)
P’zz’chiatèlla
Un pizzico di sale
Na p’zz’chiatèlla d’ sa’l
Placenta
S’conna
Espellere la placenta
Fà la s’conna
Plumbeo
Palummacc
Il cielo è plumbeo
Ru tiémp è palummacc
Poca
Puoca
E’ poca acqua
E’ puoca acqua
Pochino
Puchitt
Poco
Puo’ch
Un po’ di pane
Nu puo’ch d’ pa’n
Poco faticosa
Lèggia
Ho trovato un lavoro poco faticoso
Sò trua’t na fatica lèggia
Poi (1)
Dapuo’
Poi ci vediamo
Dapuo’ c’ v’dé’m
Poi (2)
Puo’
Poi vengo
Può vèngh
Poi dopo
Puo’ dò’p
Pollaio
Cagl’na’r
Polmonite
Pulm’ni’ja
Ha preso la polmonite
Rà m’nuta la pulm’ni’a
Poltiglia
Murch’rèlla
Polvere
Polv’r
Ponte
Pont
Ponteggio
Acrasctié’r
Ponticello
Puntacchiégl
Popolazione
Pupu’lazio’n
Porcheria
Purcari’ja
Portabarili
Uar’glià’r
Portafogli
Partafògl
Portantina
Vaiard
Porzione
Purzio’n
Porzione di tronco segato e spaccato
Na pacca d’ léna
Porzione di terreno
Pòrca (Era la porzione che si seminava a mano a mano che procedeva l’aratura)
Possibile
Pussibb’l
Possibilità
Puss’b’l’tà
Posti
Vi’j
In tutti i posti
A tutt l’ vi’j
Posticino
Pusctariégl
Ho trovato un posticino
Sò trua’t nu pusctariégl
Posto
Pòsct
Ciascuno al proprio posto
Ognu’n arru pòsct si’j
Posto dove l’asino si rotola nella polvere
Scbudratu’r
Poveretto
Pu’riégl
Povero
Pòv’r
Povero me
Pòv’r a mé
Povertà
Pu’urtà
Pover’uomo
Pòv’rò’m
Pozzanghera (1)
Pantana
Pozzanghera (2)
P’sc’co’la
Una pozzanghera
Na p’sc’co’la d’acqua
Pozzanghera (3)
Cciaffagn
Pozzetto
Puzzétta
Pozzo
Puzz
Attingere l’acqua dal pozzo
P’glià l’acqua arru puzz
Pranzo
Qualazio’n
Pranzo al sacco
Mappata
Portarsi la colazione al sacco
Purtar’c la mappata
Precisione
Pr’c’sio’n
Preciso
Pr’ci’s
Preferenza
Pr’f’rènza
Preghiera
Pr’iéra
Preoccupazione (1)
P’nzié’r
Sono preoccupato
Tèngh nu p’nzié’r
Preoccupazione (2)
Sciu’ssc
Sono preoccupato
Tèngh nu sciu’ssc p’ ru cua’p
Presa d’acqua
Lusciért (Derivazione per i canali d’irrigazione)
Presepe
Pr’sèp’j
Presto
Fiénn
Vengo presto
Vèngh fiénn
Prima
Annanz
Prima di tutti
Annanzattunn
Davanti a tutti c’era il capobanda
Annanzattunn c’ sctéva ru ca’p banda
Prima di tutto
Primattunn
Primo
Pri’m
Principalmente
Maggiòrmènt
Privato, non pubblico
Pr’va’t
Privilegio
Scpunìbb’la
Avere il privilegio di scegliere la parte migliore
T’né la scpunibb’la
Probabile
Capa’c
E’ probabile che piova
E’ capa’c ca chiò’v
Problema
Prubblé’m
Processione
Pr’c’ssio’n
Andare in processione
I’ p’ la pr’c’ssio’n
Processo
Pruciéss
Profondo
Cu’p
Profumo
Addo’r
Profusione di qualcosa sparso sul terreno
Sala
Il terreno è interamente coperto
E’ u’na sala
Programma televisivo
T’l’v’sio’n
Guardare la televisione
Tamènt la t’l’v’sio’n
Pronto
Pront
Proprio (1)
Pròp’j,pròp’ia
E’ proprio mio
E’ pròp’j ru mi’j
Proprio (2)
Pruop’c
(Arcaismo)
Prosit
Pròs’t (Brindisi augurale)
Prossimità inferiore
Appié’d
Ai piedi del letto
Appié’d arru liétt
Prossimità superiore
Acca’p
Sulla testata del letto
Acca’p arru liétt
Prostituta
Ntròcchia
Proverbio
Pru’uèrb’j
Provvista
Pru’uiscta
Ho fatto la provvista di legna
Sò fatt la pru’uiscta d’ lé’n
Provvisto, munito
Pru’uisct
Prurito
Ro’r
Prurito diffuso
Rascpascio’n
Mi prude dappertutto
Tèngh nu rascpa-scio’n p’ la vita
Prurito insistente
Rattarèlla
Pugno
Pun’j
Dare un pugno
Dà nu pun’j
Pula
Cama
Pulce
Po’c
Ammazzare la pulce
Acci’d ru po’c
Pulciaia
Pucèra (Era una sorta di falsa tasca nei vestiti di una volta che consentiva l’accesso diretto della mano all’inguine per scacciare le pulci)
Puledra
Pullédra
Puledro
Pullidr
Pulito (1)
Pulì’t
Pulito (2)
Lusct’r
Pulito come uno specchio
Lusct’r cò’m a nu scpiérchj
Pullman
Curriéra
Pulviscolo
Nuscélla
Pungente
R’v’chènt
Punizione
Cundanna
Punta
Ponta
La punta del coltello
La ponta d’ ru curtiégl
Puntello per solai
Crisct
Punto debole
Punt mòll
Puntura
Punc’ch
Una puntura di una spina
Nu punc’ch d’ nu scpé’n
Pupazzo fatto con la pasta del pane
Ussciapèpp (In assenza di giocattoli, le mamme erano solite far felici i bambini creando un pupazzetto con la pasta del pane che veniva cotto per primo)
Purga
Pu’r’ca
Prendere un lassativo
P’glià la pu’r’ca
Purgatorio
Pr’iatòr’j
Le anime del Purgatorio
L’al’m d’ ru Pr’iatòr’j
Pus
Matèria
E’ purulento
Cià fatta la matèria
Puzzolente
Puzz’lènt
Quaggiù (1)
Capabballècch
Quaggiù (2)
Iècch sott
Quaggiù, da qualche parte
Iéqqucia sott
Qualche (1)
Cà
Porta qualche sedia
Pòrta cà sèggia
Qualche (2)
Cacch
Qualche volta
Cà òta
Qualche altra
Cacch’d’nno’ta
Qualcosa
Caccòsa
Qualcos’altro
Cacchota còsa
Qualcun altro
Cacch’d’nno’t
Chiama qualcun altro
Chiama cacch’d’nno’t
Qualcuno
Cacch’dù’n
Trova qualcuno
Tròva cacch’du’n
Qualsiasi
Qualsia’s’
Quantità di roba contenuta nel grembiule ripiegato a mo’ di sacco
Z’gnata
Quarto (1)
Quart (Unità di misura equivalente a 250 grammi o 250 cc)
Quarto (2)
Quart (Unità di misura equivalente a 10 Kg o a 625 mq)
Quasi
Qua’sc
Sto quasi bene
Sctèngh qua’sc buo’n
Quasi buio
Mbr’culi’t
Sta per far notte
A’ mbr’culi’t
Quasi quasi
Quasc’mènt
Quassù (1)
Capammontècch
Quassù (2)
Iècch ncòpp
Quassù, da qualche parte
Iéqqucia ncòpp
Quatto quatto
Quazz quazz
Quegli altri
Ch’rio’t
Questi e quegli altri
Chisct e ch’rio’t
Quella
Chélla
Quell’altro (1)
Ch’llo’t
(Riferito a cose) Questo e quell’altro
Chésct e ch’llo’t
Quell’altro (2)
Qur’o’t
Quell’altro uomo
Qur’o’t ò’m
Quelli
Chi’r
Quello
Qui’r
Quello lì
Qui’r lò’ch
Querela
Curèra
Questa (1)
Chéscta
Questa (2)
Scta
Quest’altro (1)
Qusct’o’t (Riferito a persona)
Quest’altro (2)
Ch’scto’t (Riferito a cose)
Questi (1)
Chisct
Questi (2)
Sct’
Questione (1)
Cusctio’n
Questione, (2)
Chiacchj’ra
Hanno litigato
A’nn fatt chiacchj’r
Questo (1)
Quisct
Questo qui
Quisct ècch
Questo (2)
Sctu
Questua
Quèscta
Qui
Iècch
Vieni qui
Vié iécch
Qui davanti
Iècch annanz
Qui davanti, da qualche parte
Iéqqucia annanz
Qui di fianco
Iècch asscianch
Qui di fianco, da qualche parte
Iéqqucia asscianch
Qui dietro
Iècch arrè’t
Qui dietro, da qualche parte
Iéqqucia arrè’t
Qui intorno
Iècch attuorrn
Qui intorno, da qualche parte
Iéqqu’c attuorn
Qui vicino
Iècch v’ci’n
Quintale
Qunta’l
Rabbia
Rraija
Avere una rabbia in corpo
T’né na rraija ncuorp
Rabbia, risentimento
Supèrbia
Sono arrabbiato
Tèngh na supèrbia
Raccolta
Accòta (Riferita ai pastori che “accoglievano” e accudivano, dietro compenso, le capre dei piccoli proprietari durante l’estate per consentirne l’accoppiamento)
Rada
Lasc’ca (Non folta)
Radio
Rad’j
App’ccià la radij
Rado
Lasc’ch
Raffreddore (1)
Ciamuor’j
Si è raffreddato
A p’glia’t ru ciamuor’j
Raffreddore (2)
Rappiglia
Ho preso un raffreddore
Sò p’glia’t na rappiglia
Raffreddore (3)
Catarr
Raggio
Scpèra
Il sole ha squarciato le nuvole
A’ isciu’t na scpèra d’ so’l
Ragionamento (1)
Raggiunamènt
Ragionamento (2)
Trasc’curs
Ragione (1)
Manèra
Per nessuna ragione
P’ n’sciuna manèra
Ragione (2)
Raggio’n
Hai ragione
A’ raggio’n
Ragnatela
Babbarò’sc (pl. Babbaruo’sc)
Cantina piena di ragnatele
Fun’ch chj’n d’ babbaruo’sc
Ragno
Ragn
Rammendato
Rapp’zzat
Giacca rammendata
Giacchètt rapp’zza’t
Ramoscello
Céppa
Fascine di ramoscelli per il fuoco
Fasci’n d’ cépp p’ ru fuo’ch
Rampogna
Prèd’ca
Rappezzo
Rappiézz
Rappresentazione teatrale sacra
O’p’ra (Generalmente rappresentata in piazza da interpreti dilettanti, avente per oggetto la vita di un Santo)
Rappreso
Ammazzarì’t
Sangue rappreso
Sangh ammazzari’t
Rasente
Rènt
Camminare rasente il muro
Cam’gnà rènt ru mu’r
Rassegnazione
Rass’gnazio’n
Rattrappito
Arrugn’ni’t
Recinto per bestiame
Cammandr
Mettere le pecore nel recinto
Mètt l’ pècu’r dént arru cammandr
Recipiente di latta, piccolo
Cucc’tiégl
Recipiente di latta
Cuocc
Regalo (1)
Cumpl’mènt
Ricevere un regalo
Abbusc’cà nu cumpl’mènt
Regalo (2)
R’ia’l
Fare un regalo
Fà nu ria’l
Regime
R’ggi’m
Inquadrare, disciplinare
Métt a r’ggi’m
Regola
Rèula
Di regola
P’ rèula
Requie
Arriéqu’j
Essere irrequieto
N’avé arriéqu’j
Residuo
E’n’c (Era costituito da un ciottolo, delle dimensioni di un uovo, che veniva lasciato nel nido della gallina per indurla a deporre l’uovo sempre nello stesso posto)
Residuo di aratura su di un terreno
Cap’zzaglia
Sto rifinendo l’aratura
Sctèngh facènn la cap’zzaglia
Residuo liquido
Sc’curr’tùra
E’ rimasto un residuo nella bottiglia
A’ r’ma’s na sc’curr’tura dént alla buttiglia
Residuo, rimanenza
R’sura
Resistente
R’s’sctènt
Respiro affannoso
Pant’ch
Resto
Rièsct
Dare altre botte
Dà ru riésct
Rete metallica
Rézza
Retro del pennato
Cuozz
Retta via
Sul’ch
Filare diritto
I’ a sul’ch
Riccio
Ricc
Ricco
Ricch
Ricordo
R’còrd
Ricorrenza
R’currènza
Ridotto
Raddutt
Riempimento
Arr’gn’miént
Riflessione
P’nzamènt
Ho fatto una riflessione
Sò fatt nu p’nzamènt
Rigagnolo
P’sciatèlla
Un esiguo rigagnolo
Na p’sciatèlla d’acqua
Righella
Riélla (Tavola, di lunghezza variabile, larga circa 10 centimetri, avente almeno un lato diritto)
Riguardo
R’uard
Rimasuglio
R’scticc
E’ avanzato un rimasuglio
A’ r’ma’s nu r’scticc
Rimbambito
Sc’mì’t
Rimedio
R’mè’dj
Rimprovero (1)
Gnuria’ta
Mi ha fatto un rimprovero
Mà fatt na gnuriata
Rimprovero (2)
Partaccia
L’ho rimproverato aspramente
R’ sò fatt na partaccia
Rimprovero (3)
R’mpròv’r
Rimprovero (4)
Sc’cuorn
Lo ha rimproverato
Rà fatt nu sc’cuorn
Rimprovero (5)
Cazz’iata
Rinforzo in ferro per suole
C’nt’réll (Servivano per preservare la suola delle scarpe e prolungarne la vita)
Ringhiera
L’nghiéra
Rinsecchito
Ncar’sc’gni’t
Polenta rinsecchita
Macch ncar’sc’gni’t
Riparazione provvisoria
Nciarm’ch
Ho aggiustato alla buona
Sò fatt nu nciarm’ch
Riparo
Cummatta
Riposo (1)
Frisc’ch
Mi riposo
M’ métt all frisc’ch
Riposo (2)
R’puo’s
Risata (1)
Risa
Voglio farmi una risata
M’ ògl fà na risa
Risata (2)
R’ruta
Una risata ed un pianto
Na r’ruta e na chiagnuta
Risciacquatura
Lavatu’ra
Questo brodo è una risciacquatura
Sctu brò’d è na lavatu’ra
Risparmio (1)
Scparagn
Risparmio (2)
Pizz
Mettere da parte, risparmiare
Métt arru pizz
Rispetto
R’scpètt
Rispetto, a paragone
Apparagg
Rispetto a questo…
Apparagg a chésct…
Ritardo
R’tard
Ritto
Cricch
Rivolo
Canariégl
Mi sono usciti i rivoli di sudore sulla fronte
Mann issciu’t r’ canariégl mpront
Roba
Rròbba
Robusto
Fòrt
Uomo robusto
O’m fòrt
Rocchetto
Rucchètt
Un rocchetto di filo
Nu rucchètt d’ fi’l
Rognoso
Rugnù’s
Cane rognoso
Qua’n rugnu’s
Rogo
Fucarènt
Romano (1)
P’luocch (Peso della stadèra)
Romano (2)
Miérch (Peso della stadèra)
Rosario
R’sar’j
Recitare il rosario
Di’c ru r’sar’j
Rotaia
Tracca
Rotonda
Tonna
Rotondo
Tunn
Rovente
Cucènt
Rubinetto
Rubb’nètt
Ruga
Réppa
Le rughe della pelle
L’ répp d’ la pèll
Ruggine
Ruzza
Si è arrugginito
A’ fatt la ruzza
Rugiada
Acquà’r
E’ scesa la rugiada
A’ cala’t gl’acqua’r
Rumore
Rummo’r
Ruota
Ròta
Ruota piccola
Rutarèlla
Rupe
Ripa
Ruscelletto
Canarèlla,
Canariégl
Ruscello
Canà’r
Rutto
Rabbutt
Il bicarbonato fa ruttare
La carbunata fà fà r’ rabbutt
Ruvido
Ranc’chènt
Sabbia
Réna
Saccente
Pr’s’ntùs
Ignorante e saccente
Ciucc e pr’s’ntu’s
Sacco
Sacch
Un sacco di grano
Nu sacch d’ ra’n
Sacco di iuta (1)
Sacchétta (Avente la capacità di circa 80 Kg)
Sacco di iuta (2)
Sacchitt (Della capacità pari a circa 40 kg)
Sacco piccolo (1)
Sacch’ttèlla (Normalmente riferito al contenuto)
Sacco piccolo (2)
Sacch’ttiégl (Normalmente riferito al contenuto)
Saccone
Sacco’n (Sacco riempito di paglia o di bucce di pannocchie, usato al posto del materasso)
Sacrificio
Sacr’fi’c
Sagrestano
Sacrasctà’n
Sagrestia
Sacrasctia
Saldamente
Fòrt
Tenere saldamente
Sctrégn fòrt
Sale
Sa’l
Salita (1)
Nchiana’ta
Salita (2)
Sagliuta
Salita piccola e facile
Sagliutèlla
Salìva
Scputà’t
Salto
Zump
Fare un salto
Fà nu zump
Salute
Salu’t
Salute (Brindisi)
Alla salu’t
Salvadanaio
Carusiégl
Sandalo
Sandu’l
Sanguinante
Sangu’n’lènt
Una ferita sanguinante
Na f’rita sangu’n’lènt
Sano
Sa’n
Star bene
Ess sa’n
Sanpietrino
P’trélla
Sansa
Nuozz’r (Residuo della spremitura delle olive)
Santo
Sant (pl. Siant)
Sapore
Sapo’r
Ha un buon sapore
Tè nu buo’n sapo’r
Saporito
Saprì’t
Saputello
Cap’iént Spesso usato in senso ironico
Sarde sotto sale
Sara’ch
Mangiare sarde in salamoia
Magnà sara’ch
Sassata
P’trata
Ho lanciato un sasso
Sò m’na’t na p’trata
Sasso (1)
Sagliòcca
Gli ho tirato un sasso
R’ sò tria’t na sagliòcca
Sasso (2)
P’saròla
Sasso di dimensioni medio/ piccole
Mazzacà’n (Usato come riempimento nei muri in pietra)
Sassolino (1)
Po’c
Sassolino (2)
Vr’cciuo’l,Vr’cciòla
Tirare un sassolino
M’nà nu vr’ccio’l
Sazietà
Satulli’ma
E’ insaziabile
N’n canossc satulli’ma
Sazio (1)
Satull
E’ sazio
Scta satull
Sazio (2)
Saz’j
Sberla
Papagn
Sbiego
Scguè’sc
E’ messo di sbieco
Sctà miss scgué’sc
Sbriciolamento
T’rri’t
Sbronza
Pèll
Sbucciatura
Sc’curciata
Scabbia
Rogna
Scaglia, scheggia
Sc’chiari’ca
Una scheggia di legno
Na sc’chiari’ca d’ l’gna’m
Scala a pioli
Sc’cala
Scala in muratura
Vassa
Salire le scale
Nchianà p’ la vassa
Scaldata
Calla
Scaldarsi
Far’c na calla
Scaletta
Vass’tèlla
Scalogna
Sc’carògna
Scalpello
Sc’carpiégl
Scalpellotto
Cuppì’n
Gli ha dato uno scalpellotto
Rà da’t nu cuppi’n
Scalzo
Sc’co’z
Essere senza scarpe
Sctà sc’co’z
Scanno
Sc’quann
Seduto sullo scanno
Ass’tta’t ncòpp arru scquann
Scapaccione
Sciunnènt
Scaricabarile
Sc’car’cafarina
Rifiutare le responsabilità
Fà a sc’car’ca-farina
Scarpa vecchia
Ciavatta
Ho indossato un paio di scarpe vecchie
M’ sò miss nu pa’r d’ ciavatt
Scarpe di tela
Ciambatt
Scarpetta (1)
Sc’carp’tèlla
Scarpetta (2)
Sc’carpétta
Pulire il residuo di condimento nel piatto, usando un pezzo di pane
Fà la sc’carpétta
Scarso (1)
Sc’carz
Scarso (2)
Liègg
Ho mangiato poco
Sò u’t liégg
Scarso, scadente
Mis’r
Scarto, residuo
Sc’cart
Scemo
Scè’m
Schede
Sc’chè’d
Scheggia di pietra
Sc’carda
Scherzi
Mòss
Vai facendo scherzi
Va facènn mòss
Schiacciapatate
Fraccapatà’n
Schiaffo (1)
Mappina
Ti do uno schiaffo
T’ dèngh na mappina
Schiaffo (2)
Pacch
Uno schiaffo sulla faccia
Nu pacch mpacc alla faccia
Schiaffone
Sc’cupp’lo’n
Schiappa di legno
Sc’chiappa
Schifezza
Sc’chj’fi’ja
Schifo
Sc’chj’f
Schifoso
Sc’chj’fu’s
Schiocco
Sc’cruocch
Ha fatto uno schiocco!
A’ fatt nu sc’cruocch!
Schiuma
Sc’chiama
La schiuma sull’acqua
La sc’chiama ncòppa all’acqua
Schiumarola
Sc’chiammatora
Togliere la schiuma con la schiumarola
L’và la sc’chiama ch’ la sc’chiam-matora
Schizzata
Scfr’zziatu’r
Schizzo
Frézza
Uno schizzo di fango
Na frézza di gnaff
Sciabola
Sciabbula
Scialle (1)
Sciall
Scialle (2)
Maccatù’r
Mettere uno scialle sulla testa
Métt nu maccatu’r n’ca’p
Sciame
Assa’m
Uno sciame di api
N’assa’m d’a’p
Scintille
Vallarì’sc
Sciocca
Sunnabb’la
Una donna sciocca
Na sunnabb’la d’ fémm’na
Sciocchezza (1)
F’ssari’ja
Ha detto una sciocchezza
A’ ditt na f’ssari’ja
Sciocchezza (2)
Scius’lari’ja
Sciocchezza(3)
Mattizia
Sciolto
Sciuo’t
Sciroccoso
Mullo’r
La temperatura si è alzata
A’ uta’t mullo’r
Sciroppo
Sc’ruopp
Bere uno sciroppo
P’glià nu sc’ruopp
Scivolo
Sciu’urariégl
Scivoloso
Sciu’urènt
Spaghetti molto conditi
Maccaru’n sciu’urènt
Scollato
Scp’zz’cà’t
Scommessa
Sc’cumméssa
Scomodo (1)
Ma’l fà
Scomodo (2)
Sc’còm’d
Scomodo, scosceso
Scgarba’t
Un terreno scosceso
Na tèrra scgarba’ta
Scondito
Sc’cunc
Polenta scondita
Macch sc’cunc
Scontento
Sc’cuntient
E’ scontento
Sctà sc’cuntiént
Scorciatoia
Accurciatora
Ho preso una scorciatoia
Sò p’glia’t n’accurciatora
Scortesia
Malacrianza
Scotto
Sc’cuott
La pasta è scotta
R’ maccaru’n sò sc’cuott
Screpolatura
Crètta
Si sono screpolate le mani
Ciann fatt l’ crètt all ma’n
Scriminatura
Sc’crima
Ha fatto la scriminatura
Cià fatt la sc’crima
Scrirocco
Viént Uallé’s
Scrittura privata
Cartuccèlla
Abbiamo redatto una scrittura privata
Sé’m fatt na cartuccèlla
Scroscio
Sc’cruossc
Ha fatto uno scroscio d’acqua
A’ fatt nu scruossc
Scrupolo
Sc’crup’l
Ho uno scrupolo di coscienza
Tèngh nu sc’crup’l d’ cussciénzia
Scuola
Sc’còla
Sono andato a scuola
Sò iu’t alla sc’còla
Se
S’
Secco (1)
Sc’cu’r
Colpo forte e secco
Colp sc’cu’r
Secco (2)
Sicch
Un ramo secco
Nu ra’m sicch
Sedia
Sèggia
Sedile
Ass’ttatu’r
Sediolina
S’gg’lélla
La sediolina per il bambino
La s’gg’lélla p’ ru uaglio’n
Seduto
Ass’tta’t
Segnale
S’gna’l
Selvatico (1)
Salvat’ch
Selvatico (2)
Furèsct’ch
Animale selvatico
An’ma’l furèsct’ch
Semini
C’c’rigl
I semi dell’uva
R’ c’c’rigl d’ l’u’ua
Semplice
Sémpl’c
Sempre
Sèmp
Sennò
S’nno’
Seno
Piétt (Soprattutto riferito a quello animale)
Sentiero
Trattù’r
Camminare sul sentiero
I’p’ ru trattu’r
Sentimenti
S’nt’miént
Senza affilatura
Sctagl’nti’t
Accetta con la lama senza filo
Cc’étta sctagl’ntita
Senza camicia
Sc’camm’scià’t
Stare senza camicia
Sctà sc’camm’scia’t
Senza corna
Cuozz (Riferito ad animali)
Senza latte
Sctrèppa (Dopo un certo periodo dal parto la femmina, compresa la donna, cessa di produrre latte)
Senza portare alcun peso
Ntil’ch
Andare senza alcun peso
I’ ntil’ch ntil’ch
Senza rami
Scdrama’t (In genere, riferito ad un albero i cui rami sono stati rotti dal peso dei frutti o della neve)
Senza valore
Sc’còrcia
Una capra vecchia e malridotta
Na sc’còrcia d’ crapa
Sepolcro
S’ppul’ch (Esposizione di piante e fiori approntata in chiesa durante la settimana Santa)
Serenata
S’r’na’ta
Andare a svegliare qualcuno con la musica
Purtà la s’r’na’ta
Sereno
S’rì’n
Serratura (1)
Piésc’ch
Lasciare la chiave nella toppa
Lassà la chia’v arru piésc’ch
Serratura (2)
Chiavatura
Serto
Scèrta
Un serto di cipolle
Na scèrta d’ c’poll
Servizio
S’rvi’z’j
Fare qualcosa
Fà nu s’rviz’j
Servizio militare
Sulda’t
Fare il servizio militare
I’ p’ sulda’t
Sete
Sé’t
Sfaccendato
Scfac’nnì’t
Abbiamo fatto il grosso del lavoro
Sé’m scfac’nni’t
Sfasciato, rotto
Scfasscia’t
Si è rotto il barile
Cià scfasscia’t ru uari’l
Sfinimento
Pas’ma
Sono esausto
Mà m’nuta la pas’ma
Sfizio (1)
P’zz’chiata
Prendere in giro qualcuno
P’gliàr’c la p’zz’chiata
Sfizio (2)
Scfi’z’j
Voglio togliermi lo sfizio
M’ ògl l’và ru scfiz’j
Sfoglia di cipolla
Sc’cruof’l
Sfoglia di pasta fresca
Pétt’la
Sfogo
Scfò’gh
Sfortuna
Malascfurtu’na
E’ stato sfortunato
A’ u’ta la malascfurtu’na
Sforzo
Scfuorz
Sfrangiato
Scp’zz’glia’t
Sfrido
Scfridd (E’ la perdita di peso delle cose soggette a calo naturale fisiologico)
Sfuggita
Sc’cappatora
Si (1)
Sci
Si (2)
Sci’n (Spesso accompagnato da vè: si davvero, Sci’n vé)
Si (3)
Oh (E’ la risposta ad una chiamata)
Si (eccomi)
Gno’ra
Si, certo
Ah!
Si è
Cià
E’ invecchiato
Cià fatt viécchj
Siccità
Sécca
C’è la siccità
C’ sctà la sécca
Siccome
S’ccò’m
Sicuro
S’cu’r
Siepe
Lém’t
Siero (1)
Pr’scì’m (E’ il residuo del latte dopo la raccolta della “cagliata”)
Siero(2)
Sié’r (E’ il residuo fina-le, dopo la raccolta della ricotta)
Sincero
S’ncié’r
Singhiozzo
S’lluzz
Sinistra
Manca
Mano sinistra
Mana manca
Sirena
S’réna
Siringa
S’rénga
Sistema nervoso
N’rvatu’ra
Gli si è scosso il sistema nervoso
Rà tuccuata la n’rvatura
Sistemata, aggiustata
Azz’nnata
Situazione sfavorevole
Malaparata
Rendersi conto delle circostanze non propizie
V’dé la malaparata
Slogatura
Scbudatura
Mi sono slogato il gomito
M’ sò fatt na scbu-tatura arru u’t
Smaliziato
Masctì’n
Smazzata
Scfugliata (Mano nel gioco delle carte)
Smilzo
V’rz’lli’n
Società Cooperativa
Sòcia
Soda caustica
P’tass
Sofferenza (1)
Malapatènza
Sofferenza (2)
Pat’miént
Soffietto
Sciussciatù’r
Soffietto per lo zolfo
Nzul’fatù’r
Soffio
Sciu’ssc
Soffitta
S’ppigna
Soffitto
Cie’l ra’s
Soggetto
Nsott
Essere in soggezione
Scta nsott
Sogno
Suonn
Sognare
Fà nu suonn
Solaio
Sola’j
Solaio arcuato in pietra
Lampia
Solchi
Sol’ca
Preparare il terreno per la semina
Fà l’ sol’ca
Solco (scavo aperto dall’aratro)
Sul’ch
Soldato
Sulda’t
Soldi, denari
Sòld
E’ diventato ricco
Cià fatt r’ sòld
Soldo
Sòld
Non ho un soldo
N’n tèngh manch nu sòld
Sole
So’l
Solido, resistente
Firm
Solletico
Còcc còcc
Solleticare
Fà còcc còcc
Solo
Su’l
Sono solo
Scténgh su’l i’j
Soma (carico dell’asino)
Soma (a volte: Salma)
Un carico di legna di circa un quintale
Na soma d’ léna
Sonnambula
Sunnabb’la
Sonno
Suonn
Dormire
Fà nu suonn
Sonnolenza
C’chì’ja
Mi è venuta una sonnolenza…
Mà m’nuta na c’chi’ja…
Soppalco
Pés’l
Il soppalco della stalla
Ru pés’l d’ la sctalla
Sopra (1)
Ncòpp
Sul tavolo
Ncòpp alla banca
Sopra (2)
Ammont (Riferito ad un luogo geografico)
Sulla montagna
Ammont alla m’ntagna
Sopra tutto
Ncòppattunn
Soprabito
Sc’miss
Mi sono buttato un soprabito addosso
M’ sò m’na’t nu sc’miss ncuogl
Soprannome
Soprannò’m (In una realtà segnata da molte omonimie, era il sistema migliore per individuare le persone)
Sorda
Torda
Sordità
Turdi’ja
Sordo
Turd
Sorgente
R’suriénza
Prendere l’acqua alla sorgente
P’glià l’acqua alla r’suriénza
Sorpresa
Mpru’usa’ta
Arrivare senza preavviso
Fà na mpru’usata
Sorriso
R’sélla
Sorsetto
Mucch’tiégl
Sorso
Mucch
Un sorso d’acqua
Nu mucch d’acqua
Sorso aspirato
Surchj
Sospeso a mezz’aria
Pés’l
Era sospeso
Sctéva pés’l
Sospetto
Suscpètt
Sospiro
Suscpì’r
Sostanza, consistenza
Susctanza
Cibo povero
Magnà sènza susctanza
Sotterrato
Att’rrà’t
Sottile (1)
Fi’n
Un bastone sottile
Na mazza fina
Sottile (2)
S’tti’l
Sotto (1)
Sott
Sotto (2)
Sott (Figura della passatella che condiziona il gioco, pur senza condurlo. Padro’n e sott: “padrone e sotto”)
Sotto tutto
Sottattunn
Sottopancia (1)
Cégna
Sottopancia (2)
Cénta
Sottoscala esterno
S’ppuort
Nel sottoscala
Sott arru s’ppuort
Sottovalutazione
F’ssari’ja
Sottovalutare un pericolo grave
P’glialla a f’ssari’ja
Sottoveste
Suttani’n
Spago (1)
Scpa’gh
Spago (2)
R’gnuo’l
Spaghi
Scpacura
Spaiato
Sc’cumpagna’t
Spanna
Palm
Spavalderia
Vallanza
Diventare eccessivamente spavaldo
P’glià vallanza
Spavento
Iètt’ca
Mi sono spaventato
Mà m’nuta la iètt’ca
Spaventoso
Pauru’s
Spazio
Lar’j
Ha tanto spazio
Tè tanta lar’j
Spazzatura
Pattumaccia
Spazzola
Scpazzula
Specchio
Scpiérchj
Pulito come uno specchio
Puli’t cò’m a nu scpiérchj
Specialmente (1)
Masamènt
Specialmente (2)
Scpècialmènt
Specie
Scpèc’j
Speranza
Scp’ranza
Sperma
Scfr’zziglia
Sperone roccioso
P’sc’cariégl
Spesso, sovente
Scpiss
Spezzone
Scp’zzo’n
Spezzone di alberello
Z’nco’n
Spezzone di arbusto
Sctr’ppo’n
Incespicare su di uno spezzone di arbusto sporgente dal terreno
M’p’ccià mpacc a nu sctr’ppo’n
Spianata di roccia
L’scià’r
Spiazzo erboso
Sòda
Seduto su di uno spiazzo erboso
Ass’tta’t ncòppa a na sòda
Spicchio
Scinnura
Spicchio d’arancia
Scinnura d’ purtu’uall
Spiffero
Sciussciatu’r
Entra uno spiffero dalla porta
Vè u sciusciatu’r dalla pòrta
Spiga
Scpi’ca (pl. Scpi’ch)
Spigolo
Dènt
Spina della botte
Scpingura
Spinare la botte
Métt la scpingura alla vott
Spinta (1)
Abb’iata
Spinta (2)
Uss
Dare una spinta
Dà nu uss
Spirito, fantasma
Scpir’t
E’ apparso il fantasma
A’ isciu’t ru scpir’t
Spirito Santo
Scp’rd’ssant
Sporca
Vrétta
Sporcaccione
Zuzzu’s
Sporcizia
Scpurchizia
Sporco (1)
Scpuorch
Sporco (2)
Vritt
Sporco (3)
Zuzz
Sporco di grasso
S’iunt
Sporco diffuso (1)
Allì’s
Ha sporcato dappertutto
A’ fatt u’n alli’s
Sporco diffuso (2)
Sctalla’ij
E’ molto sporco
E’ u’n sctalla’ij
Sporco, malandato
Z’llù’s
Sportellino
Scpurt’gliucc
Sportello
Scpurtiégl
Sposi
Zi’t
Spranga
Varra
Sprangare la porta
Métt la varra alla pòrta
Sprangata
Varrata
Spreco
Scp’rdiz’j
Spremuta
Scpr’sscia’ta
Dare una spremuta alle vinacce
Dà na scpr’sscia’ta arr v’naccia’r
Sprovvisto, mancante
Scpru’uisct
Spuntino (1)
App’cc’catora
Ho fatto uno spuntino
Sò fatt n’app’cc’ca-tora
Spuntino (2)
Appu’j’tiégl
Squadre
Scquadr
Squadro
Scquadr
Squarcio (1)
Sc’catra’scia
Uno squarcio nel muro
Na sc’catrascia dént arru mu’r
Squarcio (2)
Scféssa
Squisito
Pappu’s
Un pezzo di carne delizioso
Nu cicu’r pappu’s
Staio
S’scta’r (Unità di misura per olio, equivalente a 10 litri. Ì a s’scta’r: situazione, ottimale, nella quale per ottenere un litro d’olio servono 4 kg di olive)
Stalla piccola (1)
Sctupéllam(In genere ricavata in un sottoscala esterno)
Il maiale nella stalla
Ru puorch dént alla sctupélla
Stalla piccola (2)
Sctalluccia
Stamberga
Sc’cafuorchj
Stampella
Scpatòrcia
Usare le stampelle
Purtà l’ scpatòrc
Stampo per biscotti
Fiérr
Biscotti fatti con lo stampo
P’zzéll ch’ ru fiérr
Stanco, debole
Scprusutti’t
Stantio (1)
Mazzign
Stantio (2)
Ranc’nènt
Grasso stantio
Si’v ranc’nènt
Stantio (3)
Sc’cal’faticc
Stantio (4)
Sctanchign
Stanze
Sctanz’j
Stecchito
Sct’cch’ni’t
Stelle
Sctéll
Avere un forte dolore
V’dé l’ sctéll
Sternuto
Sctarnu’t
Stesso
Sctéss
Stirpe (1)
Razzi’ma
Stirpe (2)
Sctr’ppinia
Stivale
Sct’và’l
Stomaco di pollo
V’nt’rigl
Storto
Sctuort
Stracarico
Scfasscia’t
Il melo è stracarico di frutti
Ru mi’l sctà scfasscia’t
Straccetto
C’nc’tiégl
Straccio (1)
C’ncio’n (Riferito anche a persona di poco valore)
Straccio (2)
Pannazz’ra
Uno straccio vecchio
Na pannazzara vècchia
Strada
Sctrada
Strada statale
Naziuna’l
Sulla strada statale
Ncòpp alla naziuna’l
Stranezza
Mattarì’ja
Strano (1)
Cr’iu’s
Fatto strano
Fatt cr’iu’s
Strano (2)
Sctrèu’s
Mi sembra strano
M’ pa’r na còsa sctrèu’sa
Strappato
Sc’carcia’t
(Riferito anche a uomo male in arnese, sul quale la sorte si accanisce)
Il cane morde il povero
Ru qua’n mocc’ca a rù sc’carciat
Strappo
Sc’carciata
Si è fatto uno strappo alla camicia
Cià fatt na sc’caciata alla cammiscia
Strato argilloso del terreno
Tass
Scavare fino allo strato argilloso
Cavà fi’n arru tass
Strega
Sctréija
Stregone
Fattucchia’r
Stremato
Allacca’t
Sono stremato
M’ sò allacca’t
Stretta
Sctrétta
Stretta alla gola
Fòca
Ti strangolo
T’ métt na fòca ncann
Stretto
Sctritt
Strettoia
Sctrittura
Striglia
Sctriglia
Striscia (1)
Lènza
Striscia di terra
Lènza d’ tèrra
Striscia (2)
Zarlénga
Striscia di bosco in fase di taglio
Taglia (Vale anche per una striscia di foraggio o di grano che si sta mietendo)
Strisciolina
L’nzarèlla
Strisciolina di terra
L’nzarèlla d’ tèrra
Strofinaccio
Mappina
Strumento musicale
Sctrumènt
Strutto
Unt
Stuzzicante, vispo
Fr’cc’cariégl
Ragazzo vispo
Uaglio’n fr’cc’cariégl
Su
Mé (Esortativo: dai su “Ména mé”)
Su per
Capammont
Salire su per la scala
Sagl capammont p’ la vassa
Subito
Subb’t
Vengo subito
Vèngh subb’t
Successiva
Pròss’ma
La prossima volta
La pròss’ma òta
Sudore
S’do’r (pl. S’du’r)
Sono tutto sudato
Sò nu bagn d’ s’do’r
Sugo di pomodoro
Su’gh
Sul
Mpacc
Sul muro
Mpacc arru mu’r
Sulla fronte
Mpront
Sulla punta
Mponta
Sulla punta del bastone
Mponta alla mazza
Sulla testa
Nca’p
Trasportare qualcosa sulla testa
Purtà caccòsa nca’p
Sulle spalle
Ncuogl
Portare sulle spalle
Purtà ncuogl
Sull’orlo
Mpizz
Sull’orlo del burrone
Mpizz alla ripa
In bilico sull’orlo
Mpizz mpizz
Supporto
Puntélla (Per estensione, palo in legno usato in edilizia)
Supporto, puntello
S’pponda
Puntellare
Métt la s’pponda
Svago, passatempo
Passatiémp
Svenimento
Mancazio’n
Ha avuto uno svenimento
A’ u’t na mancazio’n
Svergognato
Scbru’ugnat
Svestito
Scpuglia’t
Uccelli implumi
Ciégl scpuglia’t
Tabacchiera
Tabbacchèra
Tabacco
Tabbacch
Tacca
Ntacca
Tacco
Tacch
Tagliere
Addacciatu’r
Taglietto
Tagliatèlla
Taglio
Paccata
Un taglio in testa
Na paccata nca’p
Taglio, ferita
Zancata
Mi sono ferito
M’ sò fatt na zancata
Tale e quale
Ta’l ua’l
Questo è uguale a quello
Quisct è ta’l ua’l a qui’r
Tamburo
Tamburr
Tanfo
Tampa
C’è un tanfo
C’ sènt na tampa
Tante/Tanti/Tanto
Tanta
Tante cose
Tanta cò’s
Tanto (1)
Assa’j
Tanto (2)
Paricchj
Si è fatto molto male
Cià fatt ma’l paricchj
Tantopiù
Acchiussa’j
Tappo
Sctrupp’l
Il tappo della botte
Ru sctrupp’l d’ la vott
Tarantella
Ballarèlla
Tardi (nella mattinata)
Ghiuorn
Tardi (nel pomeriggio/ sera)
Nòtt
Si sta facendo sera
C’ scta facènn nòtt
Tardo pomeriggio
R’fr’sc’cata
Tasca
Sacca
TaschinoSaccucci’n
Tassa sul terreno irriguo
Nnaffiamènt
Pagare la tassa di utenza irrigua
Paià ru nnnaffiamènt
Tasto
B’tto’n
Tavola
Taula
Tavola da edilizia
M’zzanèlla
Tavolata
Taulata (Compagnia di persone intorno ad una tavola apparecchiata)
Tavolinetto basso
Bancariégl
Tavolo
Taulì’n
Tavolo da cucina
Banca
Mangiamo sul tavolo
Magna’m ncòppa alla banca
Tavolone
Taulo’n
Camminare sul tavolone
Cam’gnà ncòpp arru taulo’n
Tazzolina
Tazz’tèlla
Teatro
Tiatr
Tegame con manici
T’ià’n (Era normalmente di terracotta)
Tegame molto piccolo
T’ian’gliucc (Veniva usato anche per indicare una razione scarsa)
Un po’ di polenta
Nù t’ian’gliucc d’ macch
Tegame senza manici
Tianèlla
Teglia da forno
Ruo’t
Una teglia di carne e patate
Nu ruo’t d’ carn e pata’n
Teglia piccola
Rutariégl
Tegola
Téula
Telaio
T’la’r
Telaio in legno per appoggiarvi il tombolo
Sc’cannètt
Il tombolo sul telaio
Ru pallo’n ncòpp arru sc’cannètt
Telefono
T’lèfu’n
Televisore
T’l’v’sio’n
Comprare il televisore
Accattà la t’l’v’sio’n
Tempesta (1)
Sc’cas’dar’j
Ha fatto una gran tempesta
A’ fatt nu sc’cas’dar’j
Tempesta (2)
T’mpèscta
Tempesta di vento
V’ntatòr’j
Tempia
Suonn
Un pugno alla tempia
Nu pun’j arru suonn
Tempo
Tiémp
Tempo afoso
Tiémp strubbù’s
Tenero
Tién’r
Terra
Tèrra
Una manciata di terra
Nu pui’gl d’ tèrra
Terremoto
Tarramò’t
Terreno acquitrinoso
Pr’sci’ma
Terreno cosparso di qualcosa
Liétt
Terzo
Tiérz (Nelle divisioni ereditarie, era il terzo a disposizione del dante causa, generalmente dato in più al primo figlio maschio che in cambio teneva in casa i genitori fino alla morte)
Testamento
T’sctamiént
Testata (1)
Capacchiata
Testata (2)
Capucciata
Testimone
T’sct’mòn’j
Testimoniare
Fà da t’sct’mòn’j
Testone (1)
Capacchio’n
Testone (2)
Cuccio’n
Tetto
Titt’r
Timidezza
Sc’cuorn
E’ timido
C’ métt sc’cuorn
Tino in legno
T’gnacc (Era idoneo per essere caricato, in coppia, sull’asino)
Tinozza (1)
Conca
Tinozza (2)
Tina
Tino per la fermentazione del mosto, ottenuto togliendo uno dei fondi ad una vecchia botte
Raviégl
Tinozze
Cunch
Tinta
Ténta
La maglia tinta
La maglia ténta
Tinteggiata
P’ttata
Tiritera (1)
F’l’catiéss
Ha cominciato una tiritera
A’ cum’nza’t nu f’l’catiéss
Tiritera (2)
Taluorn
Incominciare una tiritera
Cum’nzà nu taluorn
Tiro mancino
Carizz
Glie l’ho combinata bella!
R’ sò fatt nu carizz
Tizzone
T’zzo’n
Tolto
Tuo’t
Tombino
Tumbi’n
Tombolo
Pallo’n
Tomolo
Tumb’r (unità di misura equivalente a 40 KG e a 2.500 mq)
Topaia
Sc’cafuorchj
Una topaia
Nu sc’cafuorchj d’ casa
Toppa
Pèzza
Mettere una toppa ai pantaloni
Métt na pèzza arru cau’zo’n
Torbida
Tro’ta
Acqua torbida
Acqua tro’ta
Torbido
Tru’t
Vino torbido
Vi’n tru’t
Torcicollo
Tòrc’cuogl
Tormenti
Tr’miént
Guai e tormenti
Ua’j e tr’miént
Tormento
Turmiént
Torsolo
Turz
Il torsolo della mela
Ru turz d’ ru mi’l
Torta
Pizza do’c
Torto
Tuort
Tortorata, bastonata
Turciuturata
Tortore
Turc’tu’r
Stringere la fune del basto
M’nà ru turc’tu’r
Tosatura
Caru’s Usato anche per indicare una vin-cita al gioco o una truffa finanziaria
Tosse
Tossc
Tovaglia (1)
Mandié’r
Coprire la cesta con la tovaglia
Métt ru mandiér ncòpp arru còf’n
Tovaglia (2)
M’sa’l
Tovaglia (3)
Tuaglia
Apparecchiare la tavola
Métt la tuaglia
Tozzo
Tuozz
Un tozzo di pane
Nu tuozz d’ pa’n
Traccia
Passata
La traccia della lepre
La passata d’ ru lèbb’r
Tradimento
Trad’miént
Traino
Trai’n
Trambusto
Sc’cogna
Hanno fatto un gran trambusto
A’nn fatt u’na sc’cogna
Tranne
Fò’r ch’
Tranne me
Fò’r ch’ mé
Tranquillo
Quié’t
E’ un animale tranquillo
E’ n’an’ma’l quié’t
Trappola, inganno
Tifra
Ha preparato la trappola
A’ car’ca’t la tifra
Trapunta
Cupèrta mbuttita
Trasandato
P’tt’lon, Pett’lancù’r
Trasporto
Cari’j
Trave
Tra’v
Tre quarti
Tréqquart (Misura di superficie pari a 1.875 mq.; treqquart d’ terra: un terreno avente una superficie di tre quarti)
Trebbiatura
Sc’cogna
Tredicina
Tr’d’cìna (Funzione religiosa in onore di Sant’Antonio)
Tremendo
Trèmènt
Tremolio
Trètt’ca
Non riuscire a stare fermi
P’glià la trètt’ca
Tremolio dell’aria estiva
Sciamparèll
Fa talmente caldo che l’aria è tremula
E’ cuscì call ca c’ vid’n l’ sciamparèll
Tremore
Trèmula
Tremare
T’né la trèmula
Treno
Trè’n (pl. Trié’n)
Treppiede
Trépp’d
Tristezza
Còll’ra
Intristirsi
P’gliàr’c còll’ra
Trogolo
Lontr (Normalmente ricavato da un tronco di legno scavato)
Il trogolo del maiale
Ru lont’r d’ ru puorch
Trombetta
B’f’rétta
Tronco di legno per segheria
Tòcca
Un tronco di noce
Na tòcca d’ no’c
Troppo
Tròpp
Trottola
Sctrumb’l
Girare come una trottola
Agg’rià cò’m a nu sctrumb’l
Truffa
S’rénga
Truffare qualcuno
Fà na s’rénga
Tuberi di patata
Tròfa
Scavare una pianta di patate con i relativi tuberi
Cavà na tròfa d’ pata’n
Tubo
Tubb
Tumefatto
All’v’dì’t
Ho un occhio nero
Tèngh n’uocchj all’v’di’t
Tuono
Truo’n
Lampi e tuoni
Lamp e truo’n
Tuorlo
Malluoc’r
Tutti
Tutt quant
Siamo tutti qui
Scté’m tutt quant ècch
Tutti e due
Tutt a du’j (tre’ija…)
Tuttintorno
Tutt’attuorn
Tutto intero (1)
Sa’n sa’n
Tutto intero (2)
Tutt quant
Ubriaco
Mbria’ch
E’ ubriaco
Scta mbria’ch
Ubriaco fradicio
Mburraccia’t
Ha preso una sbornia
Cià mburraccia’t
Udito
S’ntu’ta
Ufficio postale
Pòscta
Vado all’ufficio postale
Vagl alla pòscta
Uguale (1)
Ta’l assim’l
Il figlio è uguale al padre
Ru figl è ta’l assim’l arru pad’r
Uguale (2)
Ua’l
Ultimamente
Lut’mamènt
Ultimo
Lut’m
E’ l’ultimo
E’ ru lut’m
Umido
Mpussicc
Un
Nu/Na
Un altro
No’t
Un po’ d’acqua
Sc’crizz
Dammi un po’ d’acqua
Damm nu sc’crizz d’acqua
Un po’ meglio
M’gl’ligl
Sto un po’ meglio
Sctèngh m’gl’ligl
Una
Na
Una piccola quantità
Ciampata
Mettere un po’ di fieno nella mangiatoia
Métt na ciampata di scié’n alla vacch
Un’altra
Nota
Un’altra volta
Nota ò’ta
Uncinetto
Unc’nètt
Unghia
Ogna
Unguento
Nguiént
Unicamente
Abbì’ja
Sono andato solo a vedere
Sò iu’t abbi’a a v’dé
Uniforme
Suocc
Unto
Unt
Uomo potente, autorità
Cap’zzo’n
Quello è un potente
Qui’r è nu cap’zzo’n
Urgente
Nc’ssar’j
Devo fare un’ambasceria urgente
Eija fà na masscia’ta nc’ssaria
Urlo
Allucch
Ha lanciato un urlo
A’ fatt n’allucch
Usanza
Cusctumanza
Uscio
Ua’d la pòrta
Utile
U’t’l
Vaccinazione antipolio
Nc’rtatura
Vagina (1)
Féssa
Vagina (2)
Frégna
Vagina (3)
Pisscia
Valle
Valla
Valle scoscesa e terrazzata
Ualluocchj
Vangelo, verità
Vangé’l
E’ la pura verità
Ié vangé’l
Vapore
Afa
Varco
Ua’d
Chiudere il varco
Atturà ru ua’d
Varco stretto
Carratura
Una feritoia nel muro
Na carratura dént a nu mu’r
Varicella
P’rz’chéll
Ho avuto la varicella
Sò t’nu’t l’ p’rz’chéll
Variopinta
P’nt’lélla
Una capra variopinta
Na crapa p’nt’lélla
Variopinto
P’nt’ligl
Vasca
Vasc’ca (pl. Vasc’ch)
Vasca di pietra per l’olio
Pila (Era ottenuta scavando l’interno di una grossa piera)
Vaso di vetro con coperchio
Buccacc
Un vaso pieno di salsicce sotto strutto o sott’olio
Nu buccacc d’ saucicc
Vassoio
Vantiéra
Vassoio in vimini
Rada
I fichi sul vassoio (a seccare)
L’ ficura ncòpp alla rada (a s’ccà)
Vecchia
Vècchia (pl. Vècchj)
Vecchiaia
V’cchiaia
Vecchio
Viécchj
Veleno
Tuoss’ch
Velo di burro sul latte
Pann
Veloce
Liésct
E’ stato veloce
A’ scta’t liésct
Velocemente
Lèsct
Facciamo rapidamente
Facé’m lèsct lèsct
Veloci, rapide
Lèsct
Vendemmia
V’llégna
Vendetta
V’ndétta
Venere
Sct’llazz
E’ sorto Venere
A’ isciu’t ru sct’llazz
Venticello
V’ntariégl
Ventina
V’ntia’na
Ventina di uova
V’ntia’na d’òva
Vento
Viént
Vento forte (1)
Ciut’lo’n
Vento forte (2)
V’ntima
Vento freddo
Sc’còrciacrapa
Soffia una bora molto fredda
Ména la òria sc’còrciacrapa
Verderame
V’rd’ra’m
Dare l’acqua ramata alle viti
M’nà l’ v’rd’ra’m
Vergogna
Br’ògna
E’ senza vergogna
N’n tè n’sciuna br’ògna
Verità
V’rdata
Dire la verità
Di’c la v’rdada
Verminosi
V’rm’nara
Vero
L’vè’r
E’ vero
E’ l’vè’r
E’ falso
N’è l’vè’r
Verruca
P’ti’na
Versante del tetto
Pénna
Verso, all’incirca
Vèrz
Intorno a mezzogiorno
Vèrz m’s’iuorn
Verso, direzione
Viérs
Vertigine
O’tacié’r
Mi venuta una vertigine
Mà m’nu’t nu òtacié’r
Vescica
Mussci’ca (Quella di maiale, essiccata, veniva usata per riporvi le salsicce sotto strutto)
Vescicola
V’sscécchia
Vespaio
V’scpa’j
Un vespaio di pietre
Nu v’scpa’j d’ prè’t
Vespro
Vèscp’r (Funzione religiosa serale)
Vessillo
Scp’rdu’ch (Era il vessillo innalzato dal capogruppo durante le visite ai Santuari affollati, per evitare il pericolo di disperdersi)
Vestiti
V’sctét’ra
I vestiti nell’armadio
L’ v’sctét’ra dént arru uardarobba
Vestito
V’scti’t
Abito femminile
Vèscta
Vetriolo
Utriuo’l
Nero come il vetriolo
Ni’r cò’m arru utriuo’l
Vetro
Vri’t
Via!
Alépp! (Era il termine che nei giochi serviva per dare il “via”)
Viaggio
Via’ij (Era inteso il viaggio fatto con l’asino per trasportare qualcosa)
Una soma di fieno
Nu via’ij d’ scié’n
Vicino (1)
V’cì’n
Vicino (2)
Zicch
Vicoli
Véch’r
I vicoli del Paese
L’ véch’r d’ ru Paié’s
Vicolo
Vi’ch
Vie
Vi’j
Vigile (1)
Scpiért
Andare in giro, cercando con attenzione qualcosa
I’ scpiért
Vigile (2)
Pés’l
Essere in preallarme
Scta ch’ l’ récchj pés’l
Vigilia
V’ilia
Rispettare la vigilia, mangiando di magro
Fà la v’ilia
Vigna
Pasct’n
Vinaccia
V’naccia’r
Vino
Vi’n
Viottolo
Viarèlla
Vista
Affacciata
Ha una bella vista
Tè na bèll’affacciata
Vita grama
Malavita
Ha vissuto una vita di stenti
A fatt na malavita
Vivo
Vi’v
Vocabolario
Vucabbular’j
Vocale
Uca’l
Voce
Vo’c
Chiamare
Dà na vo’c
Voglia (1)
Oglia
Hai voglia a dire! (Fiato sprecato)
A’ òglia a di’c!
Voglia (2)
Uli’j (Considerevole era la voglia della donna incinta che, nella credenza popolare, bisognava soddisfare ad ogni costo per evitare pericoli di aborti. Allo steso modo, non bisognava mai mangiare qualunque cosa in presenza di una donna incinta senza fargliene assaggiare un pezzetto)
Voglia (3)
Ul’ntà
Non ne ho alcuna voglia
N’n tèngh n’sciuna ul’ntà
Voglioso
Uliù’s
Volontà
Ul’ntà
Volontario
Ul’ntar’j
Volta (1)
Bòta
Qualche volta
Cà bòta
Volta (2)
O’ta
Un’altra volta
Nota ò’ta
Voltastomaco
O’tasctòm’ch
Ho la nausea
Tèngh nu òtasctòm’ch
Vuoto
Vacant
Zaino (1)
Zzai’n
Zaino (2)
Tasc’capa’n
Zampe
Scdangariégl
Fare il brodo con le ossa delle zampe
Fà ru brò’d ch’ r’ scdangariégl
Zampogna
Sampogna
Gonfiare l’otre della zampogna
Abbuttà la sampogna
Zampognaro
Sampugna’r
Zanna
Zann
I denti del cane
R’ zann d’ ru qua’n
Zinco
Zzinch
Fogli zincati
Pacch d’ zzinch
Zingaro
Zéngh’r (pl. Zingh’r)
Nella parte bassa di Isernia vivono gli zingari
Da pié’d a Sergn c’ sctann r’ zingh’r
Zitto
Zitt
Zoccolo (1)
Sc’carpétta
Lo zoccolo del maiale
La sc’carpètta d’ ru puorch
Zoccolo (2)
Zuocch’l
Zolfanello
Zulfariégl
Zolfo
Zul’f
Zolla
Ciuosct
Una zolla di terra
Nu ciuosct d’ tèrra
Zolla di grandi dimensioni
Témpa
Zolla erbosa
Ciòscta
Zoppìa
Ciuppi’ja
Zoppo
Ciuopp
Zucchero
Zucch’r
Zufolo
Ciuf’liégl
Costruire uno zufolo con la corteccia del fico
Fà nu ciuf’liégl ch’ la sc’còrcia d’ ficura
Zuppiera
Uacì’l
Condire la pasta della zuppiera
Uno
U’n
(Nei composti, due o tre, sei o sette, ecc., al primo termine si aggiunge una “a”: duia-tré’ij – seia-sètt)
Due
Du’j/Duja
Tre
Tré/Tré’ij/Tréija
Quattro
Quatt
Cinque
Cinch
Sei
Sé’j
Sette
Sètt
Otto
Ott
Nove
Nò’v
Dieci
Dié’c
Undici
Und’c
Dodici
Dud’c
Tredici
Trid’c
Quattordici
Quattòd’c
Venti
Vint
Ventuno
V’ntù’n
Ventidue
V’nt’du’j
Ventitrè
V’nt’tréija
Ottanta
Uttanta
Novanta
Nu’uanta
Novantina
Nu’uanti’na
Cento
Ciént
Cinquecento
C’nqu’ciént
Mille
Mill
Un milione
Nu m’lio’n
Un miliardo
Nu m’liard
Decina
D’ci’na
Ventina
V’nti’na
Centinaio
C’nt’na’r
Migliaio
M’glia’r
Milionata
M’liu’nata
Azzurro
C’lèsct
Azzurrognolo
C’l’scti’n
Biancastro
Iancasct’r
Biancheggiante
Bianculènt
Bianco (1)
Ghianch
Bianco (2)
Ianch
Giallastro
Giallasct’r
Giallo
Giall
Grigio (1)
Cardigl
Grigio (2)
C’c’ruo’l
Marrone
Marrò
Multicolore
P’nt’ligl
Nerastro
N’rògn
Nero
Ni’r
Rossa
Rosscia
Rossastro
Russciasct’r
Rossiccio
C’rasciuo’l
Rosso
Russc
Verdastro
V’rdògn
Verde
Vérd