7 – Tutt Ru Riesct - Il Rimanente, Il Resto (Quel che resta Quel che c'è dopo)
Questo è l’elenco alfabetico dei “termini” non raggruppabili in un “gruppo omogeneo”
Abball (1)
Giù, nel piano
Abball (2)
Ballo
Abbasctanza
Abbastanza
Abbì’ja
Unicamente
Sò iu’t abbi’a a v’dé
Sono andato solo a vedere
Abb’iata
Spinta
Abbocca
Davanti, prospiciente
Abbocca alla pòrta
Sull’uscio
Abb’rri’t
Groviglio
Tèngh n’abb’rri’t ncuorp
Ho un groviglio in pancia (Una colica)
Abbruscià’t
Bruciato
Abbruscisch
Bruciaticcio
C’ puzza abbruscisch
C’è puzza di bruciato
Abbrusc’culi’t
Abbrustolito
Abb’tud’n
Abitudine
Accallavi’ja
Da quella parte
Acchéssavi’ja
Da codesta parte
A capall’abball
A testa in giù
Appi’s a capallabball
Appeso a testa in giù
A cagn…
In cambio…
A cavagl (1)
A cavallo, in groppa
A cavagl (2)
Benone
Ia’m a cavagl
Andiamo benone
Accanz (Accant) (1)
Al cospetto
Sò iu’t accanz a iss
Sono andato da lui
Accanz (2)
Accanto, in prossimità
Acca’p
Prossimità superiore
Acca’p arru liétt
Sulla testata del letto
Accatt
Affare (soprattutto in senso ironico)
Facc n’accatt!
L’affare è improponibile
Acchia
Mucchio ordinato di covoni
Acciappariégl
Mollette per stendibiancheria
Acchiù
Più
Acchiuppuo’ch
Di meno
Acchiussa’j
Di più
Acchiuttòsct
Piuttosto
Accò’m
Come
Accòrt
Accorto
Accòta
Raccolta (Riferita ai pastori che “accoglievano” e accudivano, dietro modesto compenso, le capre dei piccoli proprietari durante l’estate)
Acculm
Colmo
Acculmatura
Residuo necessario per completare il riempimento di un recipiente
Accunc
Condito
Accunt (1)
Acconto
Accunt (2)
Affare (soprattutto in senso ironico)
Sò p’rdu’t s’accunt!
Ho perso codesto affare! (Sottolinea l’indifferenza verso un avvenimento ipoteticamente contrario)
Accuntrar’j
Al contrario
Accurciatora
Scorciatoia
Sò p’glia’t n’accurciatora
Ho preso una scorciatoia
Accurri’j
Offesa
M’ sò fatt accurri’j
Mi sono offeso
Accurt
Entro breve
P’ l’accurt
Entro breve tempo
A’c’d
Acidità di stomaco
Acquà’r
Rugiada
A’ cala’t gl’acqua’r
E’ scesa la rugiada
Acrasctié’r
Ponteggio
Addacciatu’r
Tagliere
Addavè’r
Davvero
L’à ditt addavè’r
Lo ha detto per davvero
Addi’j
Addio
Additt
Nomea
A’ lassa’t n’additt
Ha lasciato una nomea
Add’nucchia’t
Inginocchiato
Addo’r
Profumo
Addrìtt (1)
In direzione di
Addritt a qui’r pa’l
In direzione di quel palo
Addrìtt (2)
Come desiderato
A’ iu’t tutt addritt
E’ andato tutto per il verso giusto
Adduobb’j
Anestesia
Rà da’t r’adduobb’j
Lo ha anestetizzato
Addu’r
Doloroso, angoscioso
M’ pa’r addu’r
Sono angosciato
Afa
Vapore
Affac’nnì’t
Affaccendato
Affacciata (1)
Vista
Tè na bèll’affacciata
Ha una bella vista
Affacciata (2)
Occhiata
M’ vagl a fà n’affacciata
Vado a dare un’occhiata
Affa’r
Affare
A’f’c
Ansia
Affètt
Effetto
A’ fatt affètt
Ha fatto effetto
Affì
Finchè
Affi’n
Fino a
Affi’n a lò’ch sott
Fin laggiù
Affòrza
Forzoso
C’ ru facc trascì affòrza
Lo introduco forzatamente
Affucì’t
Con le maniche rimboccate
Affumì’t
Affumicato
Aff’zzio’n
Affezione
C’ tèngh aff’zzio’n
Gli voglio bene
Aggià
Già
Aggià sò visct
Ho già visto
Agricu’l
Agricolo
Ah!
Sì, certo
Aiù’t
Aiuto
Alépp!
Via! (Era il termine che nei giochi serviva per dare il “via”)
All
Alle
Alla lònga
Alla lontana
Allabball
Allingiù
A ca’p allabball
A testa in giù
Allacca’t
Stremato
M’ sò allacca’t
Sono stremato
Allammont
Allinsù
Allannanz
In avanti (Inteso nel senso di progresso, miglioramento)
All’antrasatt
All’improvviso
Ciarr’zz’ia’t all’antrasatt
Si è alzato all’improvviso
Allarrè’t
All’indietro Inteso nel senso di regresso, peggioramento
Allért
All’impiedi
Sctèngh allért
Sto in piedi
All’grì’ja
Allegria
Allì’s
Sporco diffuso
A’ fatt u’n alli’s
Ha sporcato dappertutto
Allòrg
Orologio
Allucch
Urlo
A’ fatt n’allucch
Ha lanciato un urlo
Alluongh (1)
Dopo molto tempo
Alluongh (2)
Per lungo
Alluongh alluongh
(Per l’intera lunghezza)
Alluongh (3)
Alla lontana
Pariént alluongh
Lontani parenti
Allut’m
In ultimo
Allut’mattunn
In fondo a tutto
Iscètt allut’mattunn
Uscì all’ultimo minuto
All’v’dì’t
Tumefatto
Tèngh n’uocchj all’v’di’t
Ho un occhio nero
Alma (pl. Al’m)
Anima
Almé’n
Almeno
Amaròsc’ch
Amarognolo
Amèr’ca
America (Normalmente si intende l’Argentina, dove andarono gli emigranti del primo ‘900)
Ami’ch
Amico
Ammaca’r
Magari
Ammaiagna’t
Guasto, malato
Ammatina
Di mattina
Sabb’t ammatina
Sabato mattina
Ammazzarì’t
Rappreso
Sangh ammazzari’t
Sangue rappreso
Ammé’c
Invece
Ammont
Sopra (Riferito ad un luogo geografico )
Ammont alla m’ntagna
Sulla montagna
Ammènt
A mente
Tiét’l ammènt
Ricordatelo
Amm’sc’catòr’j
Miscuglio
Ammuffi’t
Ammuffito
Ammuogl
A mollo
Ando’
Dove
Andò va?
Dove vai?
Ando’ dunqu
Ovunque
Ando’ dunqu sò iu’t
Ovunque io sia andato
An’ma’l
Animale
An’malètt
Bestia cattiva (A volte indica anche una persona cattiva)
Ann (pl. Iann)
Anno
Da ca’p a pié’d agl’ann
Per tutto l’anno
Annanz (1)
Davanti
Annanz (2)
Prima
Annanz (3)
Al cospetto
Annanz a mé
Al mio cospetto
Annanzattunn
Prima di tutti
Annanzattunn c’ sctéva ru cap’banda
Davanti a tutti c’era il capobanda
Ann’mmié!
Guarda! Espressione di stupore
Antann
Allora (tanto tempo fa)
Antann iètt accuscì
Allora andò così
Ant’camènt
Anticamente
Anti’ch
Antico
Ant’na’t
Antenato
Anzia’n
Anziano
Anzié’m
Insieme
Ia’m anzié’m
Andiamo insieme
Anzi’n
Fino
Anzi’n a lò’ch
Fin là
Aòglia!
Hai voglia!
Aòglia a di’c
Hai voglia a parlare (prima di convincermi)
A pié’d
A piedi
Ia’m a pié’d
Andiamo a piedi
Apparagg
Rispetto, a paragone
Apparagg a chésct…
Rispetto a questo
Apparà’t (1)
Pareggiato
Sé’m appara’t
Abbiamo pareggiato
Apparà’t (2)
Mostra
Apparécchj
Aeroplano
App’cciariégl
Fiammifero
App’cc’catora
Spuntino
Sò fatt n’app’cc’catora
Ho fatto uno spuntino
App’cc’cugn
Appiccicoso
Appié’d
Prossimità inferiore
Appié’d arru liétt
Ai piedi del letto
Appiétt
Affanno
Mà m’nu’t ru appiétt
Mi è venuto l’affanno
Appi’s
Appeso
Appi’s alla chianta
Appeso all’albero
Appòscta
Apposta
L’ sò fatt appòscta
L’ho fatto apposta
Appòs’tivamènt
Deliberatamente
Apprètt
Fastidio
M’ dà apprètt
Mi da fastidio
Appriéss
Dopo
Appr’sata (1)
Lunga bevuta dalla bottiglia
Appr’sata (2)
Approccio alla salita
Appu’j’tiégl
Spuntino
App’zz’ca’t
Appiccicato
Arca
Dispensa (Contenitore di legno, apribile dall’alto, per la conservazione di alimenti, specie pane)
Arch
Arco
Arco’n
Granaio (Grosso contenitore di legno, apribile dall’alto, per la conservazione delle granaglie)
Argiént
Argento
Arg’n
Argine
Gl’arg’n d’ la sctrada
L’argine della strada
Arr (1)
Agli
Arr (2)
Incitamento all’asino
Arracanà’t
Cotto al forno (Una volta, in assenza del forno, il risultato veniva ottenuto coprendo il tegame, messo sul braciere, con un coperchio di lamiera sul quale veniva posta della brace)
Arranc’ni’t
Inacidito
Arrènn
Rendere il latte (Riferito agli animali pronti per essere munti o allattati, poiché gli stessi hanno la capacità di trattenere il latte senza farlo defluire nelle mammelle)
Arrè’t
Dietro
Arrè’t alla pòrta
Dietro la porta
Arrètattunn
Dietro di tutto
Arr’gn’miént
Riempimento
Arriéqu’j
Requie
N’avé arriéqu’j
Essere irrequieto
Arru
Al, allo
Arrugn’ni’t
Rattrappito
Arruzz’ni’t
Arrugginito
Nu fiérr arruzz’ni’t
Un ferro arrugginito
Aruo’l
Orzaiolo
Asscianch
Di fianco
Assètt’t sscianch a mé
Siediti vicino a me
Ascp’r (1)
Aspro
Ascp’r (2)
Freddo pungente
Ru tiémp va ascp’r
Fà molto freddo
Assa’j
Tanto
Assa’m
Sciame
N’assa’m d’a’p
Uno sciame di api
Asséra
Di sera
Sabb’t asséra
Sabato sera
Assié’m
Assieme
Ass’tta’t
Seduto
Ass’ttatu’r
Sedile
Assula’t
Assolato
Nu pòsct assula’t
Un posto esposto al sole
Assutt
Asciutto
Attacca’t
Legato
Attiént
Attento
Sctatt attiént
Stai attento
Attrassa’t
Arretrato
A’ p’glia’t r’attrassa’t
Ha riscosso gli arretrati
Att’rrà’t
Sotterrato
Attunn
Alla fine
Annanz attunn
In testa a tutti
Arrè’t attunn
Dietro tutti
Da ca’p attunn
All’inizio
Da pié’d attunn
In fondo a tutto
Ncòpp (Mpizz) attunn
Alla sommità
Sòtt attunn
In fondo a tutto
Attuorn
Intorno
Attuortamènt
Ingiustamente
Augur’j
Auguri
Auta’r
Altare
Auzo’n
Argine erboso (E’ riferito ad una strada sterrata sopraelevata rispetto alla campagna circostante.)
Avè?
Non è vero?
Avv’rt’mènt
Avvertimento
Azz’nnata
Sistemata, aggiustata
Babbarò’sc (pl. Bab-baruo’sc)
Ragnatela
Fun’ch chj’n d’ babbaruo’sc
Cantina piena di ragnatele
Bafant
Opprimente
Bal’co’n (pl. Bal’cu’n)
Balcone
Ballarèlla
Tarantella
Ballario’n
Confusione
Ballatu’r
Pianerottolo
Ru ballatu’r d’ la vassa
Il pianerottolo della scala
Banca
Tavolo da cucina (ma anche qualunque altra tavola)
Magna’m ncòppa alla banca
Mangiamo sul tavolo
Bancariégl
Tavolinetto basso, piccolo tavolo
Bandas’ma
Fantasma
Ièssc la bandas’ma
Appare il fantasma
Bann
Bando (Era l’annuncio, tutt’ora presente, strillato e ripetuto strada per strada, preceduto da un suono di tromba, per informare il popolo di vari avvenimenti di interesse)
M’nà ru bann
Diffondere la notizia (per bando)
Barcuzzèlla
Barchetta
Basc’carì’ja
Afa
Bascta
Basta
B’cchié’r (1)
Bicchiere
B’cchjé’r (2)
Bevuta
Facém’c nu b’cchié’r
Beviamo qualcosa insieme
B’cchj’rata
Bicchierata
B’cchj’ri’n
Bicchierino (Soprattutto con riferimento al contenuto alcolico)
B’cchj’rucc
Bicchierino (Nel significato di “piccola bevuta”)
Bèll
Bel
Bèll uaglio’n
Bel ragazzo
L’ aggettivo assume questa forma quando è preposto al nome.
Quando invece è posposto, assume la forma di Biégl, Ragazzo bello: Uaglio’n biégl
Bè’n
Bene
Fà l’ bè’n
Fare del bene
B’f’rétta
Trombetta
B’gliard
Biliardo
B’gliardi’n
Calciobalilla
Biava(1)
Avena
Biava(2)
Bastonatura
Biégl
Bello
Biégl cò’m arru so’l
Bello come il sole
B’n’d’zio’n
Benedizione
Ru Prèu’t à da’t la b’n’d’zio’n
Il Prete ha impartito la benedizione
Boch’ra
Buchi
Bòmm’nu’t
Benvenuto
Bòna (pl. Bò’n)
Buona
Bònal’ma
Buonanima (E’ un attributo usato abitualmente per indicare i defunti in maniera rispettosa)
Bònanòtt
Buonanotte
Bònaséra
Buonasera
Bòngiòrn
Buongiorno
Bòntiémp
Bel tempo
Auo’ij è bòntiémp
Oggi farà bel tempo
Borza (pl. Burz)
Borsa
Bòta
Volta
Cà bòta
Qualche volta
Bòtta (1)
Colpo
Na bòtta nca’p
Una botta in testa
Bòtta (2)
Caduta
Sò fatt na bòtta
Sono caduto
Bòtta (3)
Partita a carte
Facém’c na bòtta
Facciamo una partita
Bòtta (4)
Immediatezza
Ncòpp alla botta
Subito, senza perdere tempo
Bramma
Brama,ingordigia
Bréccia
Ghiaia
Br’iant
Brigante
Br’ògna
Vergogna
N’n tè n’sciuna br’ògna
E’ senza vergogna
B’rtòl’ch
Bertoldo (Figura apparente nella luna piena)
Brutt (1)
Brutto
Brutt cò’m alla fa’m
Brutto come la fame
Brutt (2)
Duro, difficile
B’sògn
Necessità fisiologica
Fà nu b’sògn
Defecare
B’suogn
Bisogno
Avé b’suogn
Necessitare
B’tto’n (1)
Bottone
B’tto’n (2)
Tasto
Buatt
Barattolo
Buccacc
Vaso di vetro con coperchio
Nu buccacc d’ saucicc
Un vaso pieno di salcicce sotto strutto o sott’olio
Bu’ch
Buco
Buchigl
Buchino
Buff’tto’n
Pugno
Bulugnì’n
Pietra lunga, squadrata e lavorata (Era usata come bordo per i marciapiedi e come profilo per porte e finestre)
Bunacchj
Discreto
Scta bunacchj
Sta discretamente
Bunariégl/Bunarèlla
Discreto, discreta
Buo’n
Buono
Buon’ssar’j
Buenos Aires
Burraccia
Borraccia
Burzétta
Borsetta
Buscì’ja
Bugia
Busct
Giacchina femminile (Parte del vestito tradizionale)
Butt d’ sangh
Emorragia
Buttatùra
Impedimento, ostacolo (Riferito soprattutto al riempimento fatto con sassi e terra in un corso d’acqua per deviarlo)
Butt’glio’n
Bottiglione
Nu butt’glio’n d’ vi’n
Un bottiglione di vino
Buttiglia
Bottiglia
C’
Ce/ci/se/si
Ca
Che
R’ sò ditt ca…
Gli ho detto che…
Cà
Qualche
Pòrta cà sèggia
Porta qualche sedia
Cà òta
Qualche volta
Cacarèlla (1)
Diarrea
Cacarèlla (2)
Paura
Mà m’nuta na cacarèlla…
Ho preso una paura…
Cacch
Qualche
Cacch’d’nno’t
Qualcun altro
Chiama cacch’d’nno’t
Chiama qualcun altro
Cacch’d’nno’ta còsa
Qualche altra cosa
Cacch’dù’n
Qualcuno
Tròva cacch’du’n
Trova qualcuno
Cacchiatura
Diramazione
Cacchiuo’l
Cappio, trappola
A’ miss ru cacchiuo’l alla iolp
Ha messo la trappola alla volpe
Cacchota còsa
Qualcos’altro
Cacciafu’m
Camino
Caccòsa
Qualcosa
Cagl’na’r
Pollaio
Cagn
Cambio
Caiòla
Gabbia
Métt nu ciégl dént alla caiòla
Mettere un uccello nella gabbia
Calamà’r (1)
Calamaio
Calama’r chj’n d’ gnòsctia
Calamaio pieno d’inchiostro
Calama’r (2)
Grosso bicchiere di vino
M’ sò fatt nu calama’r
Ho bevuto un grande bicchiere di vino
Calandar’j
Calendario
Calariégl
Gradevole, gustoso
Vi’n calariégl
Vino gradevole
Calata
Discesa
Calatèlla
Discesa piccola e facile
Calavi’ja
Di là
Cal’c (1)
Calice
Cal’c (2)
Grosso bicchiere
(di vino)
Cal’càra
Fornace (Si scavava una grande buca nel terreno, all’interno si costruiva con le pietre una fornace e, con alcuni giorni di fuoco costante all’interno le pietre stesse si cuocevano. Successivamente, dalle pietre raffreddate e bagnate con acqua, si otteneva la calce).
Caligg’n
Pioviggine o nevischio
Call
Caldo
Calla
Scaldata
Far’c na calla
Scaldarsi
Call abbafa’t
Caldo afoso
Callacc
Caldo afoso
Callè’r
Caldane
L’ callè’r d’ Santantòn’j
Le caldane di Sant’Antonio (Era così definito un periodo di caldo improvviso che spesso arrivava ai primi di giugno)
Callìgl
Calduccio
Cama
Pula
Cam’gnatùra
Camminata
Camì’n
Cammino
Cam’j
Camion
Nu cam’j d’ réna
Una camionata di sabbia
Cammand’r
Recinto per bestiame
Mètt l’ pècu’r dént arru cammand’r
Mettere le pecore nel recinto
Camm’sant
Cimitero
Cammiscia
Camicia
Camm’sciò’la
Camicia femminile (Facente parte del vestito tradizionale)
Camm’sciuo’l
Panciotto
Camorra
Cresta
Fà camorra ncòppa alla scpésa
Fare la cresta sulla spesa
Campanà’r
Campanile
Ru campana’r d’ P’tt’ra’n
Il campanile di Pettoranello
Campanèlla
Piccola campana
Campaniégl
Campanello
Ru campaniégl d’ la vacca
Il campanello della vacca
Cam’sc
Camice
Camurri’ja
Intrallazzo
La pulit’ca è tutta na camurri’ja
La politica è tutta un intrallazzo
Canà’r
Ruscello
Canàra
Grondaia
Canarèlla/Canariegl
Ruscelletto
Canariégl
Rivoli
Mann issciu’t r’ canariégl mpront
Mi sono usciti i rivoli di sudore sulla fronte
Canass
Grosso osso
Scpul’pà nu canass
Spolpare un osso
Cancèlla
Asse di legno per soppalco o sottotetto
Canciarra (1)
Lamiera
Na canciarra vècchia
Una vecchia lamiera
Canciarra (2)
Cosa vecchia
Na canciarra d’ pècura
Una pecora vecchia e magra
Canciégl
Cancello
Canc’lla’ta
Inferriata
Canna (pl. Cann)
Canna (Unità di misura per legna tagliata, corrispondente a circa 3,5 metri cubi)
Cannacca
Lembo di pelle sotto la gola degli animali (Per estensione scherzosa: cravatta)
T’ s’ miss la cannacca
Ti sei messo la cravatta.
Cannéla (pl. Canné’l)
Candela
Cann’lié’r
Candelabro
Cannucchia’l
Cannocchiale
Cannutt (1)
Cannella
Ru cannutt d’ la funtana
La cannella della fontana
Cannutt (2)
Fiotto
Nu cannutt d’acqua
Un fiotto d’acqua
Cannuttiéra
Canottiera
Cant
Pezzo
Nu cant di pa’n
Un grosso pezzo di pane
Cantélla
Parte iniziale (o finale) della pagnotta
Cantìgl
Pezzetto
Nu cantigl d’ pa’n
Un piccolo pezzo di pane
Cantina
Bar
I’ alla cantina a fà na partita
Andare al bar a fare una partita a carte
Cantunàta (1)
Pietra squadrata e lavorata (Era usata come angolare nella costruzione delle case)
Cantunata (2)
Angolo di una casa
Canzo’n
Discorso monotono e ripetivo
A’ p’glia’t na canzo’n
Ha cominciato una tiritera
Ca’p
Capo
Ca’p d’acqua
Fiotto d’acqua
Ca’p d’agl
Bulbo di aglio
Capabball
Giù per
Calà Capabball p’ la vassa
Scendere giù per la scala
Capabballècch
Quaggiù
Capabballò’ch
Laggiù
Capabballuoch’c
All’incirca laggiù
Capa’c (1)
Capace (Sufficientemente capiente)
Capa’c (2)
Abile
Capa’c (3)
Probabile
E’ capa’c ca chiò’v
E’ probabile che piova
Capacchiata
Testata
Capacchio’n
Testone
Capaddòz’j
Caporione
Capallà
Lungo
Capallà p’ la sctrada
Lungo la strada
Caplaècch
Lungo questa strada
Caplaiéqqu’c
Da qualche parte, lungo questa strada
Caplaèss
Lungo codeste parti
Caplalò’ch
Lungo quelle parti
Capammont
Su per
Sagl capammont p’ la vassa
Salire su per la scala
Capammontècch
Quassù
Capammont’lò’ch
Lassù
Capammont’ luoch’c
All’incirca lassù
Cap’cù’r
All’indietro
Cam’gnà cap’cu’r cò’m arr iamb’r
Camminare all’indietro come i gamberi
Capd’lucca
Capriola
Cap’glièra
Capigliatura
Capitu’l
Capitolo
Cap’lisscia
Pettinatura
Capp’gliucc
Cappellino
Cappiégl
Cappello
Capucciata
Testata
Cap’utà’t
Capovolto
Cap’zzaglia
Residuo di aratura su di un terreno
Sctèngh facènn la cap’zzaglia
Sto rifinendo l’aratura
Cap’zzo’n
Uomo potente, autorità
Qui’r è nu cap’zzo’n
Quello è un pezzo grosso
Ca’r (1)
Caro
Ca’r (2)
Costoso
Ca’r (3)
Con difficoltà
Sò fatt ca’r a m’nì
Sono venuto con grande difficoltà
Carascti’ja
Carestia
Carasctù’s
Costoso (Inteso anche come commerciante che pratica prezzi alti)
Carbunata
Bicarbonato di sodio
P’glià la carbunata p’ gl’a’c’d
Prendere il bicarbonato contro l’acidità di stomaco
Carc’da’t
Carcerato
A’ scta’t carc’da’t
E’ stato in galera
Car’ch
Carico
Carénc
Animale vecchio e scarno
Cari’ij
Trasporto
Carizz
Tiro mancino
R’ sò fatt nu carizz!
Glie l’ho combinata bella!
Carn
Carne
Carnicchj
Pezzetto di carne
Car’o’n (pl. Car’u’n)
Carbone
Tègn cò’m a nu car’o’n
Tinge come un carbone
Carratura
Varco stretto
Na carratura dént a nu mu’r
Una feritoia nel muro
Carta lapisctula
Carta velina
Cartata
Cartocciata
Cartiégl
Cartello
Cartuccèlla
Scrittura privata
Sé’m fatt na cartuccèlla
Abbiamo redatto una scrittura privata
Cartullina
Cartolina
Car’ugn
Bubbone
Caru’s
Tosatura (inteso anche come vincita di soldi al gioco o truffa finanziaria)
Carusiégl
Salvadanaio
Carvarèlla
Recipiente in ferro per contenere la calcina
Casa (1) (pl. Ca’s)
Casa
Casa (2)
Legaccio del covone, realizzato con le piante di grano
Casarèlla
Casetta
Cascia’r
Caciaia
Ru masciuott’r dént arru cascia’r
La pezza di formaggio nella caciaia
Casciara
Gazzarra
Casscia (1) (pl. Cassc)
Cassa, Cassapanca (Vi era depositata la biancheria)
Casscia (2)
Casscia d’a’p
Alveare
Casscétta
Cassetta
Casscio’n
Baule
Cassc’tèlla
Cassettina
Casctavi’ja
Di qua
Casctéma (1)
Bestemmia
Casctéma (2)
Maledizione, anatema
M’nà la casctéma
Lanciare una maledizione
Casctiégl
Castello
Cascti’gh
Castigo
Cassòn’ca
Batticuore
P’ la paura mà m’nuta la cassòn’ca
Per la paura mi è venuto il batticuore
Cataplas’m
Ectoplasma
Sicch cò’m a nu cataplas’m
Magro come un ectoplasma
Catarazza
Botola
Catarr (1)
Raffreddore
Catarr (2)
Catarro
Catèb’j
Gran quantità
Caténa
Catena
Cat’nèlla (1)
Piccola catena
Cat’nèlla (2)
Anello in ferro (Infisso nel muro per legarvi gli animali)
Catti’v
Cattivo
Catuozz
Carbonaia (E’ un mucchio di legna composto ad arte in modo che ardendo non sfiammi ma bruci lentamente trasformando la legna in carbone)
Cauc’gna’r
Impasto di malta
Caùta (pl. Cau’t)
Buca
La caùta la pòrta
La buca nella porta (Una volta, le porte d’ingresso avevano una buca in basso per favorire l’uscita e l’entrata del gatto)
Cauta’t
Bucato
Cautélla
Piccola buca
Cauzariégl
Calzini
Cauzo’n
Calzone
Cauz’ttu’n
Calzettoni
Cavaglio’n (pl. Cavagliu’n)
Mucchio di erba sfalciata
Cavallètt
Cavalletto
Cazz’iata
Rimprovero
C’ca’t
Cieco
C’chì’ja
Sonnolenza
Mà m’nuta na c’chi’ja…
Mi è venuta una sonnolenza…
Cciaffagn
Pozzanghera
C’c’rigl
Semini
R’ c’c’rigl d’ l’u’ua
I semi dell’uva
C’curigl
Pezzettini di carne di maiale (Usati per fare insaccati)
Cécamìra
Occhiolino
Rà fatt la cècamira
Le ha fatto l’occhiolino
Cégna
Sottopancia
Cénta
Sottopancia
Céppa
Ramoscello
Fasci’n d’ cépp p’ ru fuo’ch
Fascine di ramoscelli per il fuoco
Cèrva
Acerba
U’ua cèrva
Uva acerba
Cèsa
Pezzo di terra scosceso
Na cèsa ncòppa alla m’ntagna
Un pezzo di terra in montagna
Cèssacu’r
All’indietro
Cam’gnà cèssacu’r
Camminare all’indietro
Ch’ (1)
Che
Ch’ (2)
Con
Vié ch’ mé
Vieni con me
Ch’coccia
Caduta rovinosa
Chélla
Quella
Chéscta
Questa
Chéssa
Codesta
Chiacchiariata
Chiacchierata
Chiacchj’ra (1)
Chiacchiera
Chiacchj’ra (2)
Questione, lite
A’nn fatt chiacchj’r
Hanno litigato
Chiagnuta
Pianto
Chiagnutèlla
Piantuccio
Chia’n
Piano
Fà chia’n chia’n
Fai piano
Chianiégl
Ciabatte
Chianta (1)
Pianta
Na chianta d’ no’c
Un noce
La chianta d’ ru pè’d
La pianta del piede
Na chianta d’ casa
Una casa grande
Chianta (2)
Larghezza della mano
Na chianta lar’j
Largo una pianta (circa 8/10 cm)
Chiantèlla
Atto sessuale
Chiantulélla
Piantina
Chiapp
Cappio
Chiappétta
Inganno
Mà fatta la chiappétta
Mi ha teso un tranello
Chia’r
Chiaro
Chiauccia
Chiavetta
Chiavatura
Serratura
Chia’v
Chiave
Chiav’ca (pl. Chiav’ch)
Chiavica, tombino
Chiazza
Piazza
Mmié’z alla chiazza
In piazza
Chié
Chi
Chiéca (1)
Piega
Chiéca (2)
Andazzo
A’ p’glia’t na brutta chiéca
Ha preso un brutto andazzo
Chiédunq
Chiunque
Chiéma
Piena (del fiume)
A’ m’nuta la chiéma alla Lorda
La Lorda è in piena
Chiéna
Piena
Na sacchétta chiéna
Un sacco pieno
Chiésà
Chissà
Chiés’ja
Chiesa
Chi’l
Chilo
Chil’ca
Chierica
La chil’ca d’ ru Preu’t
La chierica del Prete
Chji’n
Pieno
Chjirchj
Cerchio
Ru chjirchj d’ la vott
Il cerchio della botte
Chi’r
Quelli
Chiss
Codesti
Chisct
Questi
Chiù
Più
Chiumm
Piombo
Pallé’n d’ chiumm
Pallino di piombo
Chiuochj’r
Calzari di gomma
Chiuo’v (1)
Chiodo
Chiuo’v (2)
Pensiero molesto
M’ cià miss nu chiuo’v nca’p
Ho un pensiero fisso
Chiusura
Cerniera
La chiusura d’ ru pantalo’n
La cerniera dei pantaloni
Chiu’ugliu’s
Piovoso
Chiu’uitt
Chiodino
Ch’llo’t
Quell’altro (Riferito a cose
Chésct e ch’llo’t
Questo e quell’altro)
Ch’lo’r (pl.Ch’lu’r)
Colore
Ch’lòsctia
Colostro (E’ il latte subito dopo il parto)
Ch’lù’n
Fradicio
M’ sò fatt ch’lu’n ch’lu’n
Mi sono bagnato tutto
Ch’r’chétt
Chierichetto
Ch’rio’t
Quegli altri
Chisct e ch’rio’t
Questi e quegli altri
Ch’scto’t
Quest’altro (Riferito a cose)
Cià (1)
Si è
Cià fatt viécchj
E’ invecchiato
Cià (2)
Ci ha
Cià da’t na còsa
Ci ha dato una cosa
Ciacch’r
Ceppo (In particolare, ci si riferiva alla base dell’albero tagliato)
Ciaccia
Carne
Ciafèca
Ciofeca, bevanda cattiva
Ciaffagn
Fanghiglia
Ciambatt
Scarpe di tela
Ciampata (1)
Calcio
Rà da’t na ciampata
Gli ha dato un calcio
Ciampata (2)
Una piccola quantità
Métt na ciampata di scié’n all vacch
Mettere un po’ di fieno nella mangiatoia
Ciamuor’j
Raffreddore
A’ p’glia’t ru ciamuor’j
Si è raffreddato
Cianciari’ja
Capriccio
La cianciari’ja d’ ru uaglio’n
Il capriccio del bambino
Cianciamb’ra
Cosa di poco conto
Cianciariégl
Fronzolo
Ciandélla
Donna chiacchierata perché pettegola
Cianciu’s
Piagnucoloso
Ciappétta (1)
Gancetto
Ciappétta (2)
Piccola cosa
Cià mpara’t na ciappétta
Ha imparato qualcosina
Ciaramiégl
Ninnolo (Usato anche per cose di poco valore)
Ciavatta (1)
Scarpa vecchia
M’ sò miss nu pa’r d’ ciavatt
Ho indossato un paio di scarpe vecchie
Ciavatta (2)
Fango sotto le scarpe
E’ mpuss e c’ fa la ciavatta
Il terreno è bagnato ed il fango si attacca sotto le scarpe
Cicch
Maiale (vezzeggiativo)
Cicu’r
Pezzo di carne di maiale
Magnà macch e cicu’r
Mangiare polenta e spezzatino di maiale
Cié’l
Cielo
Cié’l ra’s
Soffitto
Ciért
Alcuni
Ciérta
Certa
Ciérta ggènt
Certa gente
Ciérv
Acerbo (Anche nel senso di uomo giovane e inesperto)
Cié’s
Pezzi di terra scoscesi
Cif’r
Animale immaginario di aspetto sgradevole
Tè r’ capigl cò’m a nu cif’r
E’ tutto spettinato
Cigna
Cintola
Cin’m (1)
Cinema (Perlopiù riferito alle proiezioni in piazza nelle sere di festa)
Cin’m (2)
Film
E’ nu bèll ci’n’m
E’ un bel film
Ciòscta
Zolla erbosa
Cipp
Bastoncino
Cipp Sicch
Bastoncino secco
Cita
Aceto
Ciu
Ce lo
Ciu r’avèija dà
Glielo debbo dare
Ciucc
Asino
Ciucciari’ja
Asineria
Ciucculatèra
Cuccuma
Ciuf’liégl
Zufolo
Fà nu ciuf’liégl ch’ la sc’còrcia d’ ficura
Costruire uno zufolo con la corteccia del fico
Ciùla (1)
Nascondino
Fà la ciula
Giocare a nascondino
Ciùla (2)
Pisolino
M’ sò fatt na ciula
Ho schiacciato un pisolino
Ciuncui’ja (1)
Paralisi
Ciuncui’ja (2)
Fiacca,
debolezza
M’ sènt na ciuncui’ia ncuogl
Mi sento debole
Ciuopp
Zoppo
Ciuosct
Zolla
Nu ciuosct d’ tèrra
Una zolla di terra
Ciuppi’ja
Zoppia
Ciut’lo’n
Vento forte
Ciutulèna
Acetilene (Per estensione, lume a gas)
Class
Anno di nascita
D’ la sctéssa class
Coetaneo
C’miént
Cemento
C’m’nié’r
Camino
C’ncio’n (pl. C’nciu’n)
Straccio (Riferito anche a persona di poco valore)
C’nc’tiégl
Straccetto
C’nìgl
Piccoli pezzi
C’n’ra’l
Ceneratoio
C’ntim’tr
Centimetro
C’ntra’l
Centrale
C’nt’réll
Rinforzo di ferro per le suole (Servivano per preservare le suole delle scarpe e prolungarne la vita)
C’nt’rì’n
Cinghia dei pantaloni
Co’c (1)
Calce
Co’c (2)
Calcio
Còcc còcc
Solletico
Fà còcc còcc
Solleticare
Cocchia
Coppia
Co’cmuon’j
Calcinaccio
Còf’n
Cesta di vimini (Per estensione, indica anche una notevole quantità di cose)
Cò’l Ianna’ij
Aldilà
C’ n’ ia’m a Cò’l Ianna’ij
Moriamo
Còll
Colle
Còll’ra
Tristezza
P’gliàr’c còll’ra
Intristirsi
Colp
Colpo
Colp sc’cu’r
Colpo forte (Nei fuochi pirotecnici, i colpi finali)
Cò’m
Come
Còm’d
Comodo
Conca (1) (pl. Cunch)
Tinozza
Conca (2)
Coppa nella roccia dove si raccoglie-va l’acqua piovana che, a volte, i pastori bevevano usando una cannuccia di paglia
Cont’r
Contro
Contrav’nzio’n
Multa
Còpp’la
Berretto
Corta
Corta
Còrva
Asse ricurvo del basto
Cò’s
Cose
Còscta
Boscaglia
Coza (pl Co’z)
Calza
Còzz’ca
Crosta di sangue rappreso
C’polla (1)
Cipolla
C’polla (2)
Errore grossolano
C’ppa’r
Ceppaio (Angolo di fianco al camino dove veniva riposta la legna per alimentare il fuoco)
C’pp’tiégl
Bastoncino
Crapicc
Capriccio
Cr’dènza
Credenza popolare. Le credenze popolari erano molto radicate. Si andava da quelle che avevano un impatto diretto sulle attività umane, legate essenzialmente al ciclo lunare (cr’scènza, mancanza, luna nòva)che era di riferimento ai lavori agricoli (semina, raccolto, potatura, travasi, ecc.),a quelle sull’apparizione di spiriti, elfi ecc..
Créca
Forse
Créca scì
Forse sì
Créta
Argilla
Crètta
Screpolatura
Ciann fatt l’ crètt all ma’n
Si sono screpolate le mani
Crianza
Creanza, gentilezza
Cricch
Ritto
Cr’io’sa
Curiosa
Crisct
Puntello per solai
Criuo’l
Legaccio di cuoio
(Riferito soprattutto al legaccio usato per fissare le pezze da piedi ed i calzari di gomma)
Cr’iu’s (1)
Curioso
Cr’iu’s (2)
Strano
Fatt cr’iu’s
Fatto strano
C’r’mònia (pl C’r’mòn’j)
Complimento
C’ fà c’r’mònia
Rifiuta per timidezza
Cro’c (pl. Cru’c)
Croce
C’rò’c’n
Cero
Cro’na (pl. Ch’ru’n)
Corona
Croscta (pl. Crusct)
Crosta
La croscta d’ l’ pa’n
La crosta del pane
Cr’scènza
Luna crescente
Cr’sctagliéra
Cristalliera
Cr’sctia’n
Persona
Cr’sòm’la (1)
Albicocca
Cr’sòm’la (2)
Colpo secco
Cruccaréccia
Gragnuola
Cruc’fiss
Crocefisso
Cru’d
Crudo
C’sarèlla
Piccolo pezzo di terra scosceso
C’sctariégl
Cestino
C’sctunia
Arpia
C’tégna
Acida
C’tign
Acido
Latt c’tign
Latte inacidito
Cucca (pl. Cucch)
Noce
Cucchià’r
Cucchiaio
Cucchiara (1)
Cucchiaia
La cucchiara d’ l’gna’m
La cucchiaia di legno
Cucchiara (2)
Cazzuola
Cucchiari’n
Cucchiaino
Cuccio’n
Testone
Cucc’tiégl
Recipiente di latta, piccolo
Cucènt
Rovente
Cufaniégl
Piccola cesta di vimini (Per estensione, indica anche una piccola quantità di cose)
Cuff
Cavo (Usato soprattutto per indicare gli alberi vecchi e malati, il cui tronco era vuoto)
Cugn
Cuneo
Cugn d’ l’gna’m
Cuneo di legno
Culanzàna
Gocciolatoio (Quando non c’erano le grondaie, era il gocciolamento dal tetto)
Culatù’r
Colino
Cullacchj
Collinetta
Culla’r
Collare
Cullèra
Collare (In legno, per appendere il campanaccio al collo degli animali)
Cullètt
Colletto
Cullì
In quell’altro modo
Cuscì e cullì
Così e in quell’altro modo
Culm
Colmo
Cul’ma’r
Colmo del tetto
Mpizz arru cul’ma’r
In cima al tetto
Cul’nnètta
Comodino
Cumb’nazio’n
Combinazione, caso
Cummatta
Riparo
Cummè’d
Avere a che fare
Métt’c a cummè’d
Impelagarsi con qualcuno
Cummèddia
Baccano
Fà cummèddia
Fare baccano
Cummènt
Convento
Cumm’nènt
Avvenimento sgradito
Sapiss ch’ m’è cumm’nènt
Sapessi cosa mi succede
Cumm’niénza
Convenienza
Cummò
Comò
Cumpagn
Compagno
Cumpagni’ja (1)
Compagnia
Cumpagni’ja (2)
Gioco simile al nascondino
Cumpana’ij
Companatico
Pa’n e cumpana’ij
Pane e companatico
Cumpìna
Confine
Cumpl’iann
Compleanno
Cumpl’mènt (1)
Regalo
Abbusc’cà nu cumpl’mènt
Ricevere un regalo
Cumpl’mènt (2)
Convenevolo
Fà cumpl’mènt
Rifiutare con gentilezza
Cumù’n
Comune
Cunc
Calmo
Cam’gnà cunc cunc
Camminare lentamente
Cunciarì’ja
Conceria
La cunciarì’ja d’ l’ piéll
La conceria delle pelli
Cundanna (1)
Punizione
Cundanna (2)
Condanna
Cund’mènt
Condimento
Cunduttura
Acquedotto
Cund’zio’n (pl. Cund’ziu’n)
Condizione
Patt e cund’ziu’n
Patti e condizioni
Cunf’dènza
Confidenza
Cungréija
Congrega
La cungréija d’ Sant’Anton’j
La congrega dedicata a Sant’Antonio
Cunciért
Concerto, accordo
Cunt (1)
Favola
Di’c nu cunt
Raccontare una favola
Cunt (2)
Conto
Famm ru cunt
Fammi il conto
Cuntiént
Contento
Cunt’ntézza
Allegria
Cuntra
Culla
Ru cit’r dént alla cuntra
Il bambino nella culla
Cuntrar’j
Contrario
Ess cuntrar’j
Essere contrario
Cuntratt (1)
Contratto
Cuntratt (2)
Cottimo
L’ha p’glia’t a cuntratt
L’ha preso a cottimo
Cuntr’bbu’t
Contributo
Cunzèrva
Conserva di pomodoro
Cunzuo’l
Conforto
Purtà ru cunzuo’l
Portare generi di conforto alla famiglia del defunto
Cuocc
Recipiente di latta
Cuogl (1)
Collo
Cuogl (2)
Colletto
Ru cuogl d’ la cammiscia
Il collo della camicia
Cuoll (1)
Sorso
A’ fatt u’n cuoll
L’ha ingoiato in un colpo solo
Cuoll (2)
Colli
Cuopp
Cartoccio (Ottenuto arrotolando a forma di cono un foglio di carta )
Cuopp’l
Berretto
Cuor’j (1) (pl. Còria)
Cuoio
Scpann l’ còria
Stendersi
Cuor’j (2)
Persona cattiva
Cuorn (pl. Còrna)
Corno
Cuorp (1) (pl. Còrp’ra)
Corpo
Cuorp (2)
Bestemmia
Cuo’s
Coso
Cuott
Cotto
Cuozz (1)
Retro del pennato
Cuozz (2)
Senza corna (Riferito ad animali)
Cu’p
Profondo
Cupiérchj
Coperchio
Cuppì’n (1)
Mestolo
Cuppì’n (2)
Scalpellotto
Rà da’t nu cuppi’n
Gli ha dato uno scappellotto
Cupp’litt
Berrettino
Cupp’lo’n
Pieno fino all’orlo
Cupèrta
Coperta
Cupèrta mbuttita
Trapunta
Cup’rti’n
Copriletto
Curagg
Coraggio
Curéija
Cordicella (In genere, di cuoio)
Curèra
Querela
Curnicchj
Cornetto portafortuna
Curnu’t
Cornuto
Currènt (1)
Palo lungo e sottile
Currènt (2)
Corrente
Curriéra
Pullman
Curt
Corto
Curt’llata
Coltellata
Cusarèlla
Cosuccia
Cuscì
Così
Cussciénzia
Coscienza
N’n m’appèlla la cusciénzia
Mi rimorde la coscienza
Cusctio’n
Questione
Cusct’niata
Litigata
Cusctumanza
Usanza (consuetudine)
Cu’sc’tura
Cucitura
Cusigl
Consiglio
Cutto’n (1)
Bastonatura
A’ p’glia’t nu cutto’n
Ha preso tante botte
Cutto’n (2)
Contrarietà, guaio
Cu’urnata (1)
Lauto pasto
Cu’urnà l’ vacch
Dare del buon cibo alle vacche in occasione dei lavori agricoli o del parto
Cu’urnata (2)
Lezione, bastonatura
Cuzzètt
Drastico taglio di capelli
Cuzzil’ca
Nuca
C’vi’l
Civile
D’
Di
Daca’p (1)
Daccapo
Daca’p (2)
Nella parte superiore
Daca’p (3)
Lassù
Da dént
Da dentro
Da fò’r
Da, di fuori
Dalla vi’ja
Dalla parte di
Damm’ggiana
Damigiana
Damma’ji
Pascolo abusivo
Gl’an’ma’l ànn iu’t a damma’ij
Gli animali sono andati a pascolare nel terreno altrui
Dando’
Da dove
Dando’ vié?
Da dove vieni?
Dann
Danno
Dannazio’n
Tormento
Dapié’d (1)
Della parte inferiore
Dapié’d (2)
Laggiù
Da puo’
Poi
Da puo’ c’ v’dé’m
Poi ci vediamo
Darr (1)
Dagli
Darr (2)
Dai
Darru
Dal
Vè darru vi’ch
Viene dal vicolo
Daz’j
Dazio
D’bbulézza
Debolezza
Dèbb’t
Debito
Débbu’l
Debole
Dént
Dentro
Dènt (1)
Dente
Dènt (2)
Spigolo
D’ffic’l
Difficile
D’ff’cultà
Difficoltà
D’ff’cultu’s
Difficoltoso
Dialètt
Dialetto
Diau’l
Diavolo
Diaulitt
Diavoletto
Di’j
Dio (In alcune espressioni si usa Di’ja
(s’ Di’ja ò -se Dio vuole)
Di’ja Patr
Dio Padre
Di’ja Silla
Dies Irae Orazione funebre
D’iu’n
Digiuno
Sctèngh a d’iu’n
Sono digiuno
D’lo’r
Dolore
D’lu’r (1)
Dolori
D’lu’r (2)
Doglie
Tè r’ d’lu’r
Ha le doglie
D’mmidia
Competizione
Fà a d’mmidia
Essere in competizione
D’mòn’j (pl. D’muon’j)
Demonio
Do’c
Dolce
Pizza do’c
Torta
Dodda (pl. Dudd)
Dote
Dò’p
Dopo
Dòpp cà
Anche se…
a costo di…
Dòpp ca l’ véch, nc’ cré’d
Anche se lo vedo, non ci credo
D’ritt
Diritto (giur.)
D’ritt e du’ué’r
Diritti e doveri
Dritt (1)
Diritto, rettilineo
Dritt (2)
Destro
Mana dritta
Mano destra
D’r’mpètt
Dirimpetto
D’sasctr
Disastro
D’sc’cussio’n
Discussione
D’scgrazia
Disgrazia
D’scpiétt
Dispetto
D’scp’razio’n
Disperazione
D’scp’ttu’s
Dispettoso
D’scti’n
Destino
D’sct’na’t
Destinato
D’sctuocch
Forfait
Fà ru prèzz a d’sctuocch
Stabilire un prezzo forfetario
D’s’dèr’j
Desiderio
Duciazz
Dolciastro
Duddar’j
Dotario (Cerimonia solenne nel corso della quale alcuni giorni prima del matrimonio si trasferiva la dote nella casa dei futuri sposi e si esponeva al pubblico)
Du’ér
Dovere
Du’j
Due (Spesso inteso come “piccola quantità”)
Du’j fasciuo’l
Un po’ di fagioli
Du’j bòtt
Doppietta
Dumanda
Domanda, istanza
Durmi’ta
Dormita
D’v’rt’mènt
Divertimento
D’vu’zio’n
Devozione
Ebbi’ja
Altrochè
Scta cuntiént? Ebbij’a
Sei contento? Altrochè
Ecch
Eco
Métt l’ècch
Mettere becco in un discorso
Eccia
Nonnulla
Nc’ scta manch n’éccia
Non c’è niente
E’n’c
Residuo (Era costituito da un ciottolo, delle dimensioni di un uovo, che veniva lasciato nel nido della gallina per indurla a deporre l’uovo sempre nello stesso posto)
Era
Aia
Ncòppa all’éra
Sull’aia
Faccia
Faccia
Fac’l
Facile
Fac’lmènt
Facilmente
Fa’m
Fame
M’ tè fa’m
Ho fame
Fana’l
Faro
Fantasci’ja
Illusione
Faréija
Frenesia
Far’nacc
Cruschello
Fassc
Fascio
Fassc d’ frussc
Fascio di fronde
Fassciaglio’n
Grosso fascio
Fassci’na
Fascina
Fassc’tiégl
Piccolo fascio di legna
Fasctid’j
Fastidio
Fatica (1)
Lavoro
Fatica (2)
Fatica
Fatica (3)
Sforzo
Fatt
Fatto
Fattariégl
Pettegolezzo
Fattucchia’r
Stregone
Fàu’z
Falso
F’cchiètt
Fregatura
Mà fatt ru f’cchiètt
Mi ha dato una fregatura
F’curì’l
Focolare
Fèlla
Fetta
Fèlla d’ pa’n, d’ pr’sutt, d’ macch
Fetta di pane, di prosciutto, di polenta
Fémm’na prèna
Donna incinta (Anche figura della passatella che decide, normalmente senza vincoli, di bere ciò che vuole)
Fèscta (pl. Fèsct)
Festa
Féssa
Vagina
Fiasc’ch
Fiasco
Nu fiasc’ch d’ vi’n
Un fiasco di vino
Fiénn
Presto
Vèngh fiénn
Vengo presto
Firm
Solido, possente
Fiéria
Fiera (Soprattutto di bestiame)
Fiér’j
Fiere
Fiérr (1)
Ferro
Fiérr (2)
Attrezzi da lavoro
R’cògl r’ fiérr
Raccogliere i ferri, smettere di lavorare
Fiérr (3)
Ferro da stiro
Fiérr (4)
Ferro da zoccolo (Del cavallo, asino, ecc.)
Fiérr (5)
Ferri da maglia
Fiérr (6)
Stampo per biscotti
P’zzéll ch’ ru fiérr
Biscotti fatti con lo stampo
Fiérr f’la’t
Filo di ferro
Fi’l
Filo
Fi’l scp’na’t
Filo spinato
Fi’n (1)
Sottile
Na mazza fina
Un bastone sottile
Fi’n (2)
Intelligente
Fisc’chj
Fischio
F’lagna
Palo di sostegno (Generalmente di legno di castagno, era usato in edilizia per costruire ponteggi esterni)
F’l’catiéss
Tiritera
A’ cum’nza’t nu f’l’catiéss
Ha cominciato una tiritera
F’l’iéra
Lunga fila
Na f’l’iéra d’ chiant
Una lunga fila di piante
F’lìnia
Fuliggine
F’lo’n (1)
Filare di viti
F’lo’n (2)
Filone di pane
F’lo’n (3)
Assenza da scuola
Fà f’lo’n
Marinare la scuola
F’nalmènt
Finalmente
F’namunn
Finimondo, Forte temporale
F’nizia
Fine
F’nèsctra
Finestra
F’n’sctriégl
Finestrino
Fòca
Stretta alla gola
T’ métt na fòca ncann
Ti strangolo
Fond d’ tèrra
Esteso pezzo di terra
Fò’r
Fuori
Fò’r ch’
Tranne
Fò’r ch’ mé
Tranne me
Forma (pl. Furm)
Canale principale (Relativo al canale dell’irrigazione)
Fòrt (1)
Piccante
C’llétta fòrt
Peperoncino piccante
Fòrt (2)
Acido (vino, olio, ecc.)
Vi’n fòrt
Vino andato in aceto
Fòrt (3)
Con alta gradazione alcolica
L’quo’r fòrt
Liquore con tanti gradi
Fòrt (4)
Robusto
O’m fòrt
Uomo robusto
Fòrt (5)
Saldamente
Sctrégn fòrt
Tenere saldamente
Frac’d
Marcio
Mi’l frac’d
Mela marcia
Frac’di’ja
Fradiciume
Fraff
Muco nasale
Fraffu’s
Moccioso
Fragliuca
Briciola
Fraiatura
Prodotto scadente
Franch’bull
Francobollo
Frasc’ca (pl. Frasc’ch)
Frasca, ramo con le foglie
Fr’cc’cariégl
Stuzzicante, vispo
Uaglio’n fr’cc’cariégl
Ragazzo vispo
F’rcìna
Forcina
F’rc’nata
Forchettata
Fr’dd’ligl
Freddolino
Fr’ddu’r
Freddo pungente
Fr’sc’chètt
Frescolino (in realtà sta per molto freddo)
Fréca
Moltitudine
Frégna
Vagina
Frésc’ca
Fresca
Frè’v (pl. Frié’v)
Febbre
Frè’v a fridd
Febbre con brividi di freddo
Frézza
Schizzo
Na frézza d’ gnaff
Uno schizzo di fango
Fr’curif’r
Frigorifero
Fridd
Freddo
Frisc’ch (1)
Fresco
Ca’sc frisc’ch
Formaggio fresco
Frisc’ch (2)
Ombra
M’ métt all frisc’ch
Mi metto all’ombra
Frisc’ch (3)
Riposo
M’ métt all frisc’ch
Mi riposo
F’ri’ta (pl. F’ri’t)
Ferita
F’rrètt
Forcina per capelli
F’rru’ui’ia
Ferrovia
Fr’sc’ch’ligl (1)
Frescolino
Fr’sc’ch’ligl (2)
Creatura
Pov’r fr’sc’ch’ligl
Povera creatura
Fr’sctié’r
Forestiero
Fr’v’licc
Febbriciattola
Fr’tt’ia’ta
Frittata
F’sscèlla (1)
Contenitore di alluminio forato per ricotta
F’sscèlla (2)
Disco di stoppa per la spremitura a freddo delle olive (Sui dischi veniva stesa la pasta di oliva, poi gli stessi venivano impilati su di una pressa per la spremitura)
F’ssciégl
Contenitore per formaggio fresco (Fatto di giunchi, serviva per dare la forma alla caciotta)
F’sc’chiariégl
Fischietto
F’sct’c’lèlla
Festicciola
F’sct’ggiamènt
Festeggiamento
F’ssari’ja (1) (pl. F’ssari’j)
Sciocchezza
A’ ditt na f’ssari’ja
Ha detto una sciocchezza
F’ssari’ja (2)
Piccolezza
E’ f’ssari’ja
Non è niente di grave
F’ssari’ja (3)
Sottovalutazione
P’glialla a f’ssari’ja
Sottovalutare un pericolo grave
F’tatu’r
Nido della gallina (La gallina tendeva a depositare le uova sempre nello stesso posto)
F’técchia
Cilecca, risultato scadente
A’ fatt f’técchia
Ha fallito
F’tènt
Fetente, cattivo
F’t’nzi’a
Fetore
F’tògrafia
Foto
F’ttuccia
Nastrino
Fucarènt
Rogo
Fucariégl
Fuocherello
Fulm’n
Fulmine
Fu’m
Fumo
Fumèzza
Nuvola di fumo
Funa (pl. Fu’n)
Corda
Fun’ch (pl. Fun’c)
Cantina
Sott arru fun’ch
Giù in cantina
Funduaria
Fondiaria (Tassa sulla proprietà immobiliare)
Funn
Fondo
Funnamiént
Fondamento
Fun’ra’l
Funerale
Fuo’ch (pl. Fòch’ra)
Fuoco (Riferito soprattutto al camino, esistente in ogni casa, anche perché usato per cucinare)
Fuoss (1)
Buca nel terreno
Cavà nu fuoss
Scavare una buca
Fuoss (2)
Canalone
Furb
Furbo
Furèsct’ch
Selvatico
An’ma’l furèsct’ch
Animale selvatico
Furia
Fretta
Pòrt furia
Ho fretta
Furiù’s
Frettoloso
Furmà’r
Canale secondario
Furmariégl
Piccolo canale
Furm’ca’r
Formicaio
Furmèlla
Bottone della camicia
Furn
Forno
Furnacèlla
Braciere sul quale si cucinava
Furnata
Infornata
Furnata d’ pa’n
Infornata di pane
Furrafarra
Baraonda
A’ succiéss nu furrafarra
E’ successa una baraonda
Furtuna
Fortuna
Fu’t
Folto
Osc’ch fu’t
Bosco folto
Gab’nètt
Gabinetto
Ganc
Gancio
Ggènt
Gente
Ghiuorn (uo Iuorn)
Tardi (nella mattinata) (Derivante da “giorno fatto”)
Ghiurnata
Giornata di lavoro retribuito
I’ a ghiurnata
Andare a lavorare alle dipendenze di qualcuno
Giacchètt
Giacca
Giaiant
Gigante
Giarra
Brocca di vetro
Na giarra d’acqua
Una brocca d’acqua
Gié’s Crisct
Gesù Cristo
Giòbba
Bottino. Guadagno inatteso
Gio’n (1)
Giovane (uomo)
Gio’n (2)
Caro
Gio’n mi’j
Caro mio
Giona (1)
Giovane (donna)
Giona (2)
Cara
Giona méija
Cara mia
Gi’r
Giro
Giudiz’j
Giudizio
Giuramènt
Giuramento
Giurna’l
Giornale
Giusctizia
Giustizia
Giu’untù
Gioventù
Gl’
Gli,
Gl’asc’miént
Accidenti
G’la’t
Gelato
Glianna
Ghianda
Gliòm’r
Gomitolo
Gliòm’r d’ lana
Gomitolo di lana
G’lo’n
Gelone
G’lusci’ja
Gelosia
Gnaff
Fango
Gno’ra
Si (eccomi)
Gnòsctia
Inchiostro
G’nti’l (1)
Gentile
G’nti’l (2)
Genitali maschili
Nu colp all g’nti’l
Un colpo ai genitali
Gnurant’tà
Ignoranza
Gnuria’ta
Rimprovero
Mà fatt na gnuriata!
Mi ha fatto un rimprovero!
Gratui’t
Gratuito
Graz’j
Grazie
Grèmbia’l
Grembiule
G’ro’n
Curva a gomito
Gu’èrn
Governo
Ià
Dai
Iamm ià
Dai, andiamo
Iacc (1)
Giaciglio
Truà ru lèbb’r dént arru iacc
Trovare la lepre nel giaciglio
Iacc (2)
Letto
M’ vagl a métt arru iacc
Vado a letto
Iach’r
Acre
Ial’m
Animo
N’éija aial’m a ì su’l
Non ho il coraggio di andare da solo
Iamm
Orsù Spesso usato con ià
Iamm ià
Andiamo, sbrigati
Iang’no’n
Garretto
Iècch
Qui
Vié iécch
Vieni qui
Iècch annanz
Qui davanti
Iècch arrè’t
Qui dietro
Iècch asscianch
Qui di fianco
Iècch ncòpp
Quassù
Iècch sott
Quaggiù
Iècch v’ci’n
Qui vicino
Iéqqu’c
Nei paraggi
P’ iéqqu’c
In questi paraggi
Iéqqu’c attuorn
Qui intorno
Iéqqucia ncòpp
Quassù, da qualche parte
Iéqqucia sott
Quaggiù, da qualche parte
Iéqqucia annanz
Qui davanti, da qualche parte
Iéqqucia arrè’t
Qui dietro, da qualche parte
Iéqqucia asscianch
Qui di fianco, da qualche parte
Ièss
Costì
Ièss v’ci’n
Vicino a te
Iètt’ca
Spavento
Mà m’nuta la iètt’ca
Mi sono spaventato
Ilà’ta
Brina
Madd’ma’n à fatt la ila’ta
Stamattina ha brinato
Iòcca
Chioccia
La iòcca ch’ r’ p’ci’n
La chioccia con i pulcini
Iomma
Gomma
Io’t
Alto
Iòzza
Immondizia
Iu’cuato’r
Giocatore
Iummèlla
Manciata (Vale anche “piccola quantità”)
Na iummèlla d’ fasciuol
Un po’ di fagioli
Iumm’lluccia
Manciatina
Iuo’ch
Gioco (In genere, con le carte)
Iuorn
Giorno
Iurnata
Giornata
Na iurnata sènza pa’n
Un giorno intero senza pane
Iusct
Giusto
E’ iusct accuscì
E’ giusto così
Iusct Iusct
Di misura
Cià trasciu’t iusct iusct
C’è entrato di misura
L’ (1)
Il (articolo)
L’ pa’n
Il pane
L’ (2)
Le (articolo)
L’ fémm’n
Le donne
La
La (articolo)
Lacc
Laccio
Lacc’ttì’n
Catenina
Lacc’tti’n d’ò’r
Catenina d’oro
Lacr’ma
Lacrima
La’gh
Lago
Lamiént
Lamento
Lam’ntu’s
Lamentoso
Lamp
Lampo
Lamp e truo’n
Lampi e tuoni
Lampa
Fiamma
La lampa d’ ru fuo’ch
La fiamma del fuoco
Lampadina (1)
Pila tascabile
Lampadina (2)
Lampadina
Lampia
Solaio arcuato in pietra
Lango’r
Languore
Tèngh nu lango’r
Ho un languore
Lapp
Bordo del fiume
Lapp’llà
In breve tempo
Lapp’s
Matita
Sc’cri’v ch’ ru lapp’s
Scrivere con la matita
Lar’j (1)
Largo
Lar’j (2)
Spazio
Tè tanta lar’j
Ha tanto spazio
Lariézza
Larghezza
Lasc’ca
Rada
Lasc’ch
Rado, radi, rade
Lavafacc
Catino
Lavà l’ ma’n dént arru lavafacc
Lavare le mani nel catino
Lavata d’ faccia
Lavata di faccia, falso complimento
Lavatri’c
Lavatrice
Lavatu’r
Lavatoio
L’ fémm’n vann a lavà arru lavatu’r
Le donne vanno a lavare al lavatoio
Lavatu’ra
Risciacquatura
Sctu brò’d è na lavatu’ra
Questo brodo è una risciacquatura
Lavia
Ansia di fare qualcosa in breve tempo
L’b’rtà
Libertà
L’ccatura
Rimasuglio
Léccamuss
Cazzotto
Lèggia (1)
Leggera
La paglia è lèggia
La paglia è leggera
Lèggia (2)
Poco faticosa
Sò trua’t na fatica lèggia
Ho trovato un lavoro poco faticoso
Lém’t
Siepe
Lé’n
Legna
Fà pru’uiscta d’ lé’n
Fare provvista di legna
Lénga
Lingua
Lénga lònga
Lingua lunga
Lènt
Occhiali
Lènza (1)
Striscia
Lènza d’ tèrra
Striscia di terra
Lènza (2)
Filo a piombo
Lènza (3)
Filo di nylon per canne da pesca
Lèsct (1)
Velocemente
Facé’m lèsct lèsct
Facciamo rapidamente
Lèsct (2)
Veloci, rapide
Létt’ra
Lettera
L’ggiariégl
Leggerino
Sct’ vi’n è l’ggiariégl
Questo vino è leggerino
L’ggitt’ma
(Porzione dell’asse ereditario spettante all’erede legittimo in maniera intangibile)
L’gna’m
Legno
Libbr
Libro
Liègg (1)
Leggero
Liègg (2)
Scarso
Sò iu’t liégg
Ho mangiato poco
Liént (1)
Lento
Liént (2)
Allentato
Liésct
Veloce
A’ scta’t liésct
E’ stato veloce
Liétt (1)
Letto
Liétt (2)
Terreno cosparso di qualcosa
Ru chianto’n sctéva liétt liétt
Il terreno sotto l’ulivo era cosparso di olive cadute
Liév’t
Lievito (Normalmente ottenuto conservando una piccola parte dell’impasto lievitato)
Lint e Pint
Indenne
C’ n’à isciu’t lint e pint
Ne è uscito senza conseguenze
Liqu’d
Liquido
Li’r
Lire
Lìssc
Liscio
Ru marm è lissc
Il marmo è liscio
Li’scia (pl. Li’sc)
Piastrella di pietra
Nu pau’mènt d’ li’sc
Un pavimento di piastre di pietra
Li’t
Lite
Sctann a li’t
Hanno litigato
L’mòs’na
Elemosina
L’m’to’n
Siepe di rovi
L’nghiéra
Ringhiera
L’nta’n
Lontano
I’ l’nta’n
Andare lontano
L’nzarèlla
Strisciolina
L’nzarèlla d’ tèrra
Strisciolina di terra
L’nzuo’r (pl. l’nzòra)
Lenzuolo
Lò’ch
Lì
Lò’ch annanz
Lì davanti
Lò’ch arrè’t
Lì dietro
Lò’ch asscianch
Lì di fianco
Lò’ch ncòpp
Lassù
Lò’ch sott
Laggiù
Lò’ch v’ci’n
Lì vicino
Lòggia
Balcone
Lònga (pl. Lòngh)
Lunga
Lontr
Trogolo (Normalmente ricavato da un tronco di legno scavato)
Ru lont’r d’ ru puorch
Il trogolo del maiale
L’scélla
Piastrellina di pietra
L’scià’r
Spianata di roccia
L’ sctéss
Lo stesso
L’ta’ma
Letame
Métt la l’ta’ma alla tèrra
Concimare il terreno in modo naturale
L’tani’ja
Litania
L’ttariégl
Lettino
L’ttri’na
Catechismo
Lu’c (1)
Luce
Lu’c (2)
Corrente elettrica
Lucènt
Luccicante
Lucérna
Lanterna ad olio
Luciarèlla
Lucina
Lucìna
Leccio
Lu’m
Lume (Ad olio, a petrolio o a gas di acetilene)
Luoch’c
Da quelle parti
Luoch’c attuorn
Lì intorno
Luo’gh
Area edificabile
Nu luogh d’ casa
Un’area edificabile
Luongh
Lungo
Lu’p mm’na’r
Lupo mannaro
Lusciért
Presa d’acqua Derivazione per i canali d’irrigazione
Lusct’r (1)
Luminoso
All lusct’r
In piena luce
Lusct’r (2)
Pulito
Lusct’r cò’m a nu scpiérchj
Pulito come uno specchio
Lusct’r (3)
Luce del giorno
E’ già lusct’r
Ha già fatto giorno
Lussci’ja
Liscivia
Lut’m
Ultimo
E’ ru lut’m
E’ l’ultimo
Lut’mamènt
Ultimamente
Luttaco’n
Caduta rovinosa
Sò fatt nu luttaco’n
Sono caduto rovinosamente
L’vèll
Livella
L’vè’r
Vero
E’ l’vè’r
E’ vero
N’è l’vè’r
E’ falso
M’
Me
M’ ru à da’t
Me lo ha dato
Mà (1)
Mi è/mi ha
Mà ditt/mà fatt/mà m’nu’t
Mi ha detto/mi ha fatto/mi è venuto
Mà (2)
Mamma
Maccatriégl
Fazzoletto di panno, piccolo
Sciusscià ru na’s ch’ ru maccatriégl
Soffiare il naso con il fazzoletto
Maccatu’r (1)
Fazzoletto
Maccatù’r (2)
Scialle, di panno, tale che può esse-re usato anche per coprire la testa
Métt nu maccatu’r n’ca’p
Mettere uno scialle sulla testa
Mac’na
Macina
Macèra
Mucchio (Normalmente riferito ad un mucchio di sassi)
Mach’na (1)
Automobile
Cià accatta’t la mach’na
Ha comprato l’auto
Mach’na (2)
Macchina per cucire
Co’sc a mach’na
Cucire a macchina
Mach’nètta (1)
Passapomodoro
Mach’nètta (2)
Caffettiera
Mach’nètta (3)
Macchina fotografica
Mac’niégl
Macinino
Maggiormènt
Principalmente
Maglié (1)
Meglio così
Maglié! (2)
Esclamazione che indica stupita perplessità
Sì capa’c d’ fà chésct? Maglié!
Sei capace di fare questo? Altroché
Magliuocch (1) (pl. Magliòcch’ra)
Palla di neve
Pazz’jà a magliòcch’ra
Giocare a palle di neve
Magliuocch (2)
Agglomerato
Magnà (l’)
Cibo (il)
Magnata
Mangiata
Magnatora
Mangiatoia
Ma’j
Mai
Maiagna
Magagna
Maiésa (pl. Mai’sc)
Maggese
Fà la maiésa
Arare per arieggiare il terreno
Maio’n
Mago
Ma’jarumunn
Mai al mondo
N’n l’ sèra cr’du’t ma’jarumunn
Non l’avrei mai creduto
Ma’jnatèrn
Giammai
Ma’l (1)
Male
Ma’l (2)
Epilessia
Ma’l appaglia’t
Combinato male
Ma’l arraddutt
Malridotto
Ma’l cagnù’s
Contrariato
Ma’l cava’t
Malnato
Ma’l fà
Scomodo
Mala
Cattiva, contraria
E’ na mala còsa
E’ una cosa sbagliata
Malacrianza
Scortesia
Malaiurnata
Cattiva giornata
Malalénga
Malalingua
Malamènt (1)
Male
Scta fatt malamènt
E’ fatto male
Malamènt (2)
Cattivo
O’m malamènt
Uomo cattivo
Malami’ch
Nemico
Malannata
Cattivo anno
Auuann è malannata
Questo è un anno cattivo
Malanuttata
Cattiva nottata
Malanuttata e figlia fémm’na
Brutta nottata e figlia femmina (Una volta, le figlie femmine erano accolte con scarso entusiasmo, in quanto prima o poi sarebbero andate via di casa, portando via la dote. Invece, i maschi erano considerati una risorsa, in quanto avrebbero lavorato a lungo in casa)
Malaparata
Situazione sfavorevole
V ‘dé la malaparata
Rendersi conto delle circostanze non propizie
Malaparòla
Parolaccia
Malapatènza
Sofferenza
Malasalu’t
Malattia
Malascfurtu’na
Sfortuna
A’ u’ta la malascfurtu’na
E’ stato sfortunato
Malavita
Vita grama
A’ fatt na malavita
Ha vissuto una vita di stenti
Malìgn
Maligno
Malluoc’r
Tuorlo
Mal’miss
Malmesso
Ma’l’m’na’t
Malaccorto
Na bòtta ma’l’m’na’ta
Un colpo maldestro
Ma’l’tiémp
Maltempo
Maluocchj
Malocchio
R’ncantà ru maluocchj
Togliere il malocchio (Il malocchio era una delle credenze più diffuse e temute; per prevenirlo, quando si faceva un complimento si diceva “B’n’di’ca“. Solo alcune donne “iniziate” sono in grado di toglierlo con un rito a metà tra il sacro ed il profano e si tramandano questa “virtù” con una cerimonia nella notte di Natale).
Mammacia
Bambagia
Mammòcc (1) (pl. Mammuocc)
Fantoccio
Mammòcc (2)
Bamboccio
Mammò’sc
Fantasma
Mammucciégl
Bamboccetto
Mana (pl. Ma’n)
Mano
Cam’gnà p’ la mana séija
Tenere la propria mano (la destra) in strada
Manca
Sinistra
Mana manca
Mano sinistra
Mancant
Mancante
Mancanza (1)
Offesa
Mà fatt na mancanza
Mi ha offeso
Mancanza (2)
Luna calante
S’m’nà a mancanza
Seminare a luna calante
Mancazio’n
Svenimento
A’ u’t na mancazio’n
Ha avuto uno svenimento
Manch
Neanche
N’n ru sò manch visct
Non l’ho neanche visto
Ma’n’chj
Manico
Ma’n’chia (1)
Manica
La ma’n’chia d’ ru giacchètt
La manica della giacca
Ma’n’chia (2)
Impugnatura
La ma’n’chia d’ la sartania
Il manico della padella
Mandié’r
Tovaglia
Métt ru mandiér ncòpp arru còf’n
Coprire la cesta con la tovaglia
Mand’riégl
Piccola tovaglia
Manèra (1)
Maniera
E ch’ manèra!
E che maniera!
Manèra (2)
Ragione
P’ n’sciuna manèra
Per nessuna ragione
Maniariégl
Maneggevole
Maniata
Palpeggiata
Man’mòrta
Manomorta (imposta di successione)
Mannéija
Mannaggia
Mant’sì’n
Grembiule (Indumento allacciato in vita per preservare la gonna)
Manz
Mansueto
Mappa
Copricapo femminile (Parte del vestito tradizionale)
Mappata (1)
Fagotto
Na mappata d’ p’iann
Un fagotto di indumenti
Mappata (2)
Pranzo al sacco (per traslato, dalla “mappata” che contiene cibo che i contadini si porta-vano in campagna e che preparavano la sera prima)
Purtar’c la mappata
Portarsi la colazione al sacco
Mappatèlla
Involtino
Mappina (1)
Strofinaccio
Mappina (2)
Schiaffo (per traslato, presa dalla classe nobile del periodo napoletano per dire “che accetto la sfida” con uno schiaffo dato sulla guancia dell’avversario)
T’ dèngh na mappina
Ti do uno schiaffo
Maravégl
Meraviglia
M’ facc maravégl
Mi stupisco
Maréngh
Marenghi
Na p’gnata d’ maréngh
Un orcio di marenghi
Mariént
Amaro
Miéndura mariént
Mandorla amara
Mariuo’l
Ladro
Mariulizia
Marioleria
Masamènt
Specialmente
Masc’ch’r (1)
Maschio
Masc’ch’r (2)
Chiavistello
Ru masc’ch’r d’ la pòrta
Il chiavistello della porta
Massciata
Messaggio, ambasceria
Vagl a fà na massciata a Tiz’j
Porto un messaggio a Tizio
Masci’ch
Boccone di cibo premasticato
Le mamme usavano premasticare il cibo per i bimbi in fase di svezzamento
Masctì’n
Smaliziato
Massicc
Grosso, spesso
Na chianta massiccia
Un albero dal grosso tronco
Massòmé’n
All’incirca
Matarazz
Materasso
Matarazz d’ lana
Materasso di lana
Matèria
Pus
Cià fatta la matèria
E’ purulento
Mati’na
Mattina
Na mati’na d’ chésct
Una di queste mattine
Mato’n (pl. Matu’n)
Mattone
Mat’ria’l (1)
Materiale
Mat’ria’l (2)
Indelicato
Mattaria (pl. Mattari’j)
Stranezza
Mattiz’j
Sciocchezze
Matt’r
Mazzo
Matt’r d’ sciu’r
Mazzo di fiori
Matuna’ta
Pavimento in piastrelle
Matu’r
Maturo
Mauditt
Maledetto
Pòzza èss mauditt
Che sia maledetto
Maud’zio’n
Maledizione
Mazz (1)
Mazzo di carte
Mazz (2)
Fortuna sfacciata
Tié nu mazz!
Hai una fortuna!
Mazz (3)
Culo
Mazza (1)
Bastone
Mazza (2)
Pertica
Vatt l’ nu’c ch’ la mazza
Bacchiare le noci con la pertica
Mazzacà’n
Sasso di dimensioni medio/piccole (Usato come riempimento nei muri in pietra)
Mazzamurriégl (1)
Elfo, Gnomo (Nella credenza popolare erano spiriti buoni, che addirittura aiutavano i contadini a governare gli animali, senza alcuna richiesta)
Mazzamurriégl (2)
Bimbo vivace
Mazza’t
Percosse
Mazziatura
Bastonatura
Mazzign
Stantio
Mazz’tto’n (1)
Grosso mazzo
Nu mazz’tto’n d’ scpar’n
Un grosso mazzo di asparagi
Mazz’tto’n (2)
Imbroglio a carte
Fà mazz’tto’n
Imbrogliare nel mischiare le carte
Mbè
Ebbene
Mbè, ch’ uò?
E allora, cosa vuoi?
Mborra
Fodera del vestito
Métt la mborra arru giacchètt
Mettere la fodera alla giacca
Mbr’culi’t
Quasi buio
A’ mbr’culi’t
Sta per far notte
Mbréija
Ombra provocata dalle montagne
A’ arriata la mbréija
Il sole si è abbassato dietro la montagna
Mbria’ch
Ubriaco
Scta mbria’ch
E’ ubriaco
Mbrit’ch
Non battuto dal sole
Na tèrra all mbrit’ch
Un terreno non esposto al sole
Mbruogl
Imbroglio
Mburraccia’t
Ubriaco fradicio
Cià mburraccia’t
Ha preso una sbornia
M’ccù’s
Moccioso (Bimbo incapace di pulirsi il naso da solo. Per estensione, buono a nulla)
M’d’ci’n
Medicine
Mé!
Su! (Esortativo)
Ména mé
Dai su
Mègl (1)
Meglio
E’ mègl accuscì
E’ meglio così
Mègl (2)
Migliore
E’ ru mègl
E’ il migliore
Mè’l
Miele
Do’c cò’m all mè’l
Dolce come il miele
Mé’n
Meno
Mèntr
Mentre
Mé’s (pl. Mi’sc)
Mese
Méssa (1)
Messa
Vagl a s’ntì la méssa
Vado a sentir messa
Méssa (2)
Chiesa
Vagl alla méssa
Vado in chiesa
Mètr
Metro
Mèza
Mezza
M’gl’chèll
Bricioline di pane
M’gli’ca
Mollica
La m’gli’ca d’ l’ pa’n
La mollica del pane
M’gli’ch
Briciole di pane, mollica
Sc’cutrà l’ m’gli’ch
Scuotere la tovaglia per far cadere le briciole
M’gl’ligl
Un po’ meglio
Sctèngh m’gl’ligl
Sto un po’ meglio
Micch
Muco nasale
Mié’n ma’l
Meno male
Mié’n ma’l ca à iuta bòna
Meno male che è andata bene
Miérch (1)
Ferita alla testa
M’ sò fatt nu miérch
Mi sono ferito alla testa
Miérch (2)
Romano (Peso della stadera)
Mié’z
Mezzo
Min’m
Minimo
Mis’r
Scarso, scadente
M’lòcca
Fanghiglia (Tipicamente, è la neve in fase di scioglimento)
Mma’n
In mano
Mm’diù’s
Invidioso
Mmi’dia
Invidia
N’n tèngh n’sciu’na mmi’dia
Non provo invidia
Mmié’z
In mezzo
Vié mmié’z a nu’j
Veni in mezzo a noi
Mmocca
In bocca
M’mòria
Memoria
M’nnézza
Immondizia
Ruà fatt a m’nnézza
Lo ha ridotto male
M’ntagna
Montagna
M’nto’n
Mucchio
Nu m’nto’n d’ né’v
Un mucchio di neve
M’ntunciégl
Mucchietto
M’nuccèlla
Piccola cesta in legno per alimenti
M’nu’t
Minuto
M’nuzzaglia
Minuteria
Mo’
Adesso
Mo’ vèngh
Adesso vengo
Mò’d
Modo
P’ mò’d d’ di’c
Per modo di dire
Mòlla
Elastico
Cià stuccuata la mòlla
Si è spezzato l’elastico
Mòm’r
Monolite
Mopa
Muta
Mòrgia (pl. Mòrg)
Masso
Morra (1)
Gregge
Na morra d’ pècu’r
Un gregge di pecore
Morra (2)
Gioco con le dita (Si giocava in due, aprendo in contemporanea all’avversario un numero di dita di una mano, a piacere, cercando di indovinare la somma esatta delle proprie dita aperte e di quelle dell’avversario. Il gioco comportava un notevole accanimento).
Morra (3)
Muri
Mosscia (1) (pl. Mossc)
Floscia
Mosscia(2)
Malattia che fa seccare alcune piante
Mòss (1)
Gestacci
M’ fà l’ mòss
Mi fa i gestacci
Mòss (2)
Scherzi
Va facènn mòss
Vai facendo scherzi
Mòssa
Gesto
Fà na mòssa
Fare un gesto
Mozz
Mozzate
Mpacc (1)
In faccia
Nu pacch mpacc alla faccia
Uno schiaffo sulla faccia
Mpacc (2)
Sul
Mpacc arru mu’r
Sul muro
Mpacch
Impacco
Mpasct
Impasto (Di calce o di calcestruzzo)
Mpatuort
Attorcigliato
Sctuort e mpatuort
Storto e attorcigliato
Mpazz’miént
Fastidio
Nt’ ògl dà mpazz’miént
Non voglio darti fastidio
Mp’cciu’s
Intricato
Ru fatt è mp’cciu’s
Il fatto è intricato
Mp’c’ni’t
Fecondato
Uo’v mp’c’ni’t
Uovo fecondato
Mpé
Ebbene
Mpégn
Impegno
Mpèsct
Agitato
Scta mpèsct
E’ agitato
Mpètt
Ingovernabile
An’ma’l mpètt
Animale ingovernabile
Mpétt’la
Discinto, semisvestito
Cià affaccia’t mpétt’la
Si è affacciato semisvestito
Mpiasctr
Impiastro
Mpicc
Impiccio
A’ isciu’t nu mpicc
C’è stato un contrattempo
Mpicciambruogl
Guazzabuglio
Mpiétt (1)
Nel petto
Mpiétt (2)
Nel pieno
Mpiétt a so’l
In pieno sole
Mpì’s
Appeso (Indicava anche la procedura attraverso la quale si mettevano in un sacco le vinacce già spremute e bagnate e, dallo sgocciolamento si recuperava una ulteriore piccola quantità di vino di non eccelsa qualità)
Mpizz (1)
In cima
Mpizz alla m’ntagna
In cima alla montagna
Mpizz (2)
Sull’orlo
Mpizz alla ripa
Sull’orlo del burrone
Mpizz mpizz
Sull’orlo estremo
Mponta
Sulla punta
Mponta alla mazza
Sulla punta del bastone
Mpòscta
Mucchio ordinato
Mpossa
Bagnata
Mprèss
Impresso
Mà r’ma’s mprèss
Mi è rimasto impresso nella mente
Mprié’sct
In prestito
Sò iu’t mpriésct
Ho chiesto in prestito
Mpront (1)
Sulla fronte
Mpront (2)
Contro
A’ iu’t mpront arru mu’r
Ha sbattuto sul muro
Mpr’ssio’n
Impressione, paura
Mà fatt mpr’ssio’n
Mi ha fatto paura
Mpru’usa’ta
Sorpresa
Fà na mpru’usata
Arrivare senza preavviso
Mpul’nti’t
Arroventato
Fiérr mpul’nti’t
Ferro arroventato
Mpupiérn
Irrequieto
Scta mpupiérn
Essere irrequieto
Mpurtant
Importante
Mpurtanza
Importanza
Mpusctarèlla
Panino imbottito
M’ sò fatt na mpusctarèlla
Ho mangiato un panino
Mpus’ma’t
Fermo, immobile
Cià mpus’ma’t annanz a mé
E’ rimasto fermo davanti a me
Mpuss
Bagnato
M’ sò mpuss sa’n sa’n
Mi sono bagnato tutto
Mpussibb’l
Impossibile
Mpussicc
Umido
Mputrì’t
Imputridito
L’ pa’n cià mputri’t
Il pane è imputridito
M’racu’l
Miracolo
C’ ulèra nu m’racu’l
Ci vorrebbe un miracolo
M’rca’t
Mercato
M’sa’l
Tovaglia
M’sata
Periodo di circa un mese
M’ n’ sò iu’t p’ na m’sata
Sono mancato per circa un mese
M’sctè’r
Mistero
M’sctié’r
Mestiere
M’sèr’j
Piccolezze
M’sùra (1)
Misura
M’sùra (2)
Misura (Unità di misura equivalente a 5 Kg o a 156,25 mq)
M’tà
Metà
M’ta’l
Pila di paglia o fieno retta da un palo centrale infisso nel terreno
M’tènza
Mietitura (tempo della) Periodo che andava da metà giugno a fine luglio
Mubbilia
Mobilio
Sò accatta’t la mubbilia nòva
Ho comprato nuovi mobili
Mucc’ch
Morso (Spesso inteso anche come piccola quantità di alimento)
Nu mucc’ch d’ pan
Un pezzo di pane
Mucc’chigl
Piccolo morso (Inteso anche come spuntino)
M’ sò magnat nù mucc’chigl
Ho mangiato qualcosa
Mucch
Sorso
Nu mucch d’acqua
Un sorso d’acqua
Mucchj
Mucchio
Nu mucchj d’ rròbba
Tanta roba
Mucch’tiégl
Sorsetto
Mucchj’tiégl
Mucchietto
Mui’na (1)
Chiasso, confusione
Sctann a fà mui’na
Stanno facendo confusione
Mui’na (2)
Pensiero molesto
Tèngh na mui’na dént arru cua’p
Sono preoccupato
Muli’n
Mulino
Sò iu’t arru muli’n
Sono andato al mulino
Mullicc
Molliccio
Mullo’r
Sciroccoso
A’ uta’t mullo’r
La temperatura si è alzata
Mumènt
Momento
Mun’cip’j
Municipio
Munn
Mondo (Inteso anche come Terra)
N’còpp a sctu munn
Su questa Terra
Munn’r
Lavaforno (Era una pertica, con in cima un ciuffo di foglie di pannocchia, usata per pulire e lavare il pavimento del forno a legna prima di infornare il pane)
Munn’zza’r
Immondezzaio, discarica
Muoll
Molle
Muort
Morto
Muortaccì’s
Indolente
Sctèngh cò’m a nu muortacci’s
Non ho voglia di far niente
Mu’p
Muto
Mupi’ja
Mutismo
Mù’r (pl. Morra)
Muro
Nu mu’r a prè”t
Un muro in pietra
Murch’rèlla
Poltiglia
Murélla
Diga in pietre per alzare il livello dell’acqua in una forra
Murgio’n
Masso
Murìgl
Muretto
Murtiz’j
Funerale
Murzitt
Bocconcino
Mus’ca (1)
Musica
Maiésct’r d’ mus’ca
Maestro di musica
Mus’ca (2)
Banda musicale
C’ sènt sunà la mus’ca
Si sente suonare la banda
Mus’ca (3)
Denaro
P’ cantà c’ ò la mus’ca
Per fare qualunque cosa ci vuole denaro
Mussaròla
Museruola
Mussc (1)
Floscio
E’ mussc cò’m a na mussci’ca
E’ floscio come una vescica vuota
Mussc (2)
Mogio
Mussc mussc
Mogio mogio
Mussc (3)
Lento
Mussciari’ja
Lentezza esasperante
Mussci’ca
Vescica (Quella di maiale, essiccata, veniva usata per riporvi le salsicce sotto strutto)
Musc’iu’n
Lentamente
Musct
Mosto
Musctacc
Baffi
Muss (1)
Broncio
A’ fatt ru muss
Ha messo il broncio
Muss (2)
Muso
Muti’v
Motivo
Mutt’gliucc
Piccolo imbuto
Muttìgl
Imbuto
Muzz
Mozzato
M’zza’n
Mediano
M’zzanèlla
Tavola da edilizia
M’zzétt
Mezzetto (unità di misura equivalente a 20 Kg o a 1.250 mq)
M’zzo’n
Mozzicone
M’zzo’n d’ s’garètta
Mozzicone di sigaretta
Na (1)
Un
Na (2)
Una
Naffiamènt
Tassa sul terreno irriguo
Paià ru naffiamènt
Pagare la tassa di utenza irrigua
Na’t m’nanu’t
Nudo
Na’v
Nave
Naziuna’l
Strada statale
Ncòpp alla naziuna’l
Sulla strada statale
Ncann (1)
In gola
Ncann (2)
Al collo
Ch’ la campana ncann
Con la campana appesa al collo
Ncancari’t
Intirizzito
Ncancari’t p’ l’ fridd
Intirizzito dal freddo
Ncanna ncanna
All’ultimo momento
Sò arria’t ncanna ncanna
Sono arrivato all’ultimo momento
Nca’p (1)
In testa
Quand c’ métt na còsa nca’p
Quando si incaponisce…
Nca’p (2)
Sulla testa
Purtà caccòsa nca’p
Trasportare qualcosa sulla testa
Nca’p d’…
Dopo …
Nca’p d’ òtt iuorn
Dopo otto giorni
Ncar’sc’gni’t
Rinsecchito
Macch ncar’sc’gni’t
Polenta rinsecchita
N’cchiù
Non più, basta così
Ncénta
In cintola
La chia’v ncénta
La chiave appesa alla cintola
Nchia’n
Pianeggiante
All’ nchia’n
In un posto pianeggiante
Nchiana’ta
Salita
Nchià’t
Gonfio
Cià nchia’ta la ma’n
Si è gonfiata la mano
Nchj’n (1)
In pieno
Nchj’n (2)
Grossolanamente
Taglià nchj’n
Tagliare in modo grossolano
Nciaccariégl
Pericolante
Mu’r nciaccariégl
Muro pericolante
Nciarm’ch
Marchingegno
Sò fatt nu nciarm’ch
Ho aggiustato alla buona
Ncié’l
In cielo
Nciért
Innesto
Nciéns
Incenso
Nciòffa
Fiocco
Nc’miént
Fastidio
Dà nc’miént
Infastidire
Ncòpp
Sopra
Ncòpp alla banca
Sul tavolo
Ncòppattunn
Sopra tutto
Nc’rata
Incerata (Tovaglia plastificata)
Ncro’c (1)
In croce
Ncro’c (2)
Di traverso
Cià miss iusct ncro’c
Si è messo di traverso
Nc’rtatura
Vaccinazione antipolio
Nc’ssar’j (1)
Necessario
Nc’ssar’j (2)
Urgente
Eija fà na masscia’ta nc’ssaria
Devo fare un’ambasceria urgente
Ncump’rtazio’n
Bisboccia
Scta ncump’rtazio’n
Fare bisboccia
Ncuogl (1)
Sulla spalle
Purtà ncuogl
Portare sulle spalle
Ncuogl (2)
Addosso
T’né ru giacchètt ncuogl
Avere la giacca indossata
Ncu’r
Nel sedere
Co’c ncu’r
Calcio nel sedere
Ndòm’t
Indomito
Cavagl ndòm’t
Cavallo non domato
Néccia
Magra
Carn néccia
Carne magra
Nègghia (1)
Nebbia
Moltitudine
Nè’v
Neve
Nfèrn
Inferno
Nfrac’dà’t
Marcito
Cià nfrac’da’t ru mi’l
E’ marcita la mela
N’f’rm’tà
Malattia
Ngalèca
In galera
A’ iu’t ngalèca
E’ andato in carcere
N’gann
Inganno
N’gghia’r
Foschia
N’gghiarèlla
Nebbiolina
Ng’ssatùra
Ingessatura
Nguacchj
Lavoro fatto male
A’ fatt nu nguacchj
Ha fatto un pasticcio
Nguiént
Unguento
Ngurd
Ingordo
Ngurd’nizia (1)
Golosità
Magnà p’ ngurd’nizia
Mangiare per golosità
Ngurd’nizia (2)
Leccornìa
Nicc (1)
Magro
Nicc (2)
Buono, saporito
Nicc (3)
Rimpinzato
M’ sò fatt nicc nicc
Mi sono rimpinzato
Ni’d (pl. Néd’ra)
Nido
Nié’j
Neo
Niént
Niente
Ni’r (1)
Nero
Nì’r (2)
Arrabbiato
Sctà ni’r
E’ arrabbiato
Niérv
Nervo
N’mmì’ch
Nemico
Ru n’mmi’ch d’ Di’j
Il nemico di Dio (il diavolo)
N’n
Non
N’n zò fatt
Non ho fatto
Nò
No
Nò’m
Nome
No’n
No
No’sc (pl. Nu’sc)
Bruscolino
Mà iu’ta na no’sc dént a n’uocchj
Mi è andato un bruscolino in un occhio
No’t
Un altro
Nota
Un’altra
Nota ò’ta
Un’altra volta
Nòtt (1) (pl. Nuott)
Notte
Nòtt (2)
Tardi (Nel pomeriggio, sera)
C’ scta facènn nòtt
Si sta facendo sera
Nòtt (3)
Eccelso
E’ nòtt nòtt
E’ di prim’ordine
Nòva
Nuova
N’rvatu’ra (1)
Arrabbiatura
Mà m’nuta na n’rvatura
Mi sono arrabbiato
N’rvatu’ra (2)
Sistema nervoso
Rà tuccuata la n’rvatura
Gli si è scosso il sistema nervoso
N’rvu’s
Nervoso
N’sciu’n
Nessuno
Nsott
Soggetto
Sctà nsott
Essere in soggezione
Nsunnì’t
Assonnato
Sctà nsunni’t
E’ assonnato
Ntacca (pl. Ntacch)
Tacca
Ntè’r
Intero
Ntèrra
A terra
Pusà ntèrra
Posare a terra
Ntil’ch
Senza portare alcun peso
I’ ntil’ch ntil’ch
Andare senza alcun peso
Nt’nzio’n
Intenzione
N’n tèngh n’sciuna nt’nzio’n
Non ne ho alcuna intenzione
Ntòn’ch
Intonaco
M’nà l’ ntòn’ch
Intonacare
Ntòrcia
Fiaccola
Ntra
Tra
N’trà lu’m e lusct’r
Crepuscolo
Sò arria’t ntra lu’m e lusct’r
Sono arrivato al crepuscolo
Ntrama’t
Indaffarato
Sctà ntrama’t
Essere indaffarato
Ntrambaliu’n
Barcollante
Cam’gnà ntrambaliu’n
Camminare con passo malfermo
Ntramènt
Nel frattempo
Ntrapiért
A gambe larghe
Cam’gnà ntrapiért
Camminare a gambe larghe
Ntrav’latu’r
Matterello
Ntrécc
Affare complicato
Ntròcchia
Prostituta
Figl d’ ntròcchia
Furbo (Ma anche figlio di puttana)
Ntrò’na
Irrequieto
I’ ntròna
Cercare qualcosa di indefinito
Ntrunch
In tronco
Ntutt
A tutto
Ncòpp a ntutt
In cima a tutto
Nu
Un
Nucc (1)
Grumo
Nucc dént arru macch
Grumo di farina nella polenta
Nucc (2)
Nòcciolo
Nu’d
Nodo
Sciògl ru nu’d
Sciogliere il nodo
Nu’èna
Novena
(Funzione religiosa)
Nu’l
Nuvoloso
Utà nu’l
Rannuvolare
Nula (1)
Nuvola
Nula (2)
Irritazione
Tèngh na nula annanz agl uocchj
Sono così arrabbiato da non vederci
Nulélla
Nuvoletta
Nc’ scta manch na nulélla
Il cielo è completamente sereno
Num’nata
Nomea
T’né na num’nata
Avere cattiva fama
Nuo’v
Nuovo
Nuozz’r
Sansa (Residuo della spremitura delle olive)
Nurma’l
Normale
Nuscélla
Briciolina
Nusctra’n
Nostrano
Nutiz’j
Notizie
Nuttata
Nottata
Nu’ulli’n
Novello
L’gna’m nu’ulli’n
Legno di alberi giovani
N’vaca’ta
Nevicata
N’varèlla
Nevischio
Nzaiaglia’t
Di corsa
Arriatt tutt nzaiaglia’t
Arrivò di corsa
Nzalata (1)
Insalata
Nzalata (2)
In insalata (Qualunque ortaggio condito con olio, sale e aceto)
Pata’n a nzalata, fasciuo’l a n’zalata
Patate in insalata, fagioli in insalata
Nzar’vacca’t
Inzaccherato
Nziama’j
Non sia mai
Nzié’m
Insieme
Nzign
Pezzetto
Nu nzign d’ pa’n
Un pezzetto di pane
Nz’gni’gl
Pezzettino
Nzi’n
In grembo
T’né nu uaglio’n nzi’n
Avere un bambino sulle ginocchia
Nzul’fatù’r
Soffietto per lo zolfo
Nzult
Insulto
Nz’vì’t
Coperto di grasso
Carn nz’vi’ta
Carne coperta di grasso rappreso
N’zzio’n
Iniezione
O’gl
Voglia
A ògl a di’c!
Hai voglia a dire!
È fiato sprecato
O’gn
Ogni
Ogna
Unghia
Oh!
Si (E’ la risposta ad una chiamata)
O’p’ra
Rappresentazione teatrale (Generalmente rappresentata in piazza da interpreti dilettanti, avente per oggetto la vita di un Santo)
O’r
Oro
O’rar’j
Orario
Ord’n
Filare
O’ria
Bora
Oria sécca
Bora fredda e asciutta
O’rn
Organo
O’t
Altro/Altri/Altre
O’ta
Volta
Nota òta
Un’altra volta
Ota
Altra
O’tacié’r
Vertigine
Mà m’nu’t nu òtacié’r
Mi venuta una vertigine
O’tasctòm’ch
Voltastomaco
Tèngh nu òtasctòm’ch
Ho la nausea
O’ta Utécchia
Giravolta
A’ m’nu’t, à fatt na òta utécchia e c’ nà iu’t
E’ venuto, ha fatto una giravolta e se ne è andato
O’t’na
Tiritera
Ozza
Groppo
Na òzza ncann
Un groppo in gola
P’
Per
Pa’c
Pace
Pacca
Porzione
Na pacca d’ léna
Porzione di tronco segato e spaccato
Paccata
Taglio
Na paccata nca’p
Un taglio in testa
Pacch (1)
Pacco
Pacch (2)
Schiaffo
Nu pacch mpacc alla faccia
Uno schiaffo sulla faccia
Paccuscì
Così
Paciénzia
Pazienza
C’ ò la paciénzia
Ci vuole pazienza
Padro’n (1) (pl. Padru’n)
Padrone
Ru padro’n d’ la tèrra
Il padrone del terreno
Padro’n (2)
Padrone (Figura della passatella che conduce il gioco)
Padull
Grasso, rotondo
Pagliacc
Pagliaccio
Paglia’r (1)
Pagliaio
Paglia’r a sctoccia
Pagliaio con il tetto di paglia
Paglia’r (2)
Casupola per ricovero attrezzi
Pagliaricc (1)
Pagliericcio (Giaciglio imbottito di paglia)
Pagliaricc (2)
Giradito
Pagliariégl
Casupola (Normalmente, rifugio dei pastori, in pietra)
Pagliccia
Erba secca (in piccola quantità)
Paglièra
Fienile
Pagliètta
Cappello di paglia
Pagliuca
Pagliuzza
Pagnuttèlla
Pagnottella
Pagliu’s
Ingarbugliato, difficile
Paia
Paga, salario
Sò p’glia’t la paia
Ho ricevuto la paga
Paiamènt
Pagamento (Generalmente riferito alle tasse)
Paié’s (pl. Pai’sc)
Paese
Paisa’n
Paesano
Paisiégl
Paesino
Paiso’n
Paesone
Pa’l
Palo
Pala’t
Bastonate
Ruà arr’gnu’t d’ pala’t
Lo ha riempito di botte
Palètt
Paletto di ferro
Palétta
Paletta di ferro per il camino
Paliato’n
Bastonatura solenne
Paliatùra
Bastonatura
Pallé’n (pl. Palli’n)
Pallino
Pallé’n d’ chiumm
Pallino di piombo
Pallo’n (1) (pl. Pallu’n)
Tombolo
Pallo’n (2)
Pallone da calcio
Palluott
Ciottolo
Palluott d’ lorda
Ciottolo di fiume
Palm (1)
Palmo (della mano)
Palm (2)
Spanna (circa 20 cm)
Pal’maca’r
Almeno
Fuss pal’maca’r biégl
Fosse almeno bello
Pal’miént
Palmento
Ciamp’ià l’u’ua dént arru pal’miént
Pestare l’uva nel palmento
Palummacc
Plumbeo
Ru tiémp è palummacc
Il cielo è plumbeo
Pana’r
Paniere
Nu pana’r d’ficu’r
Un paniere di fichi
Panàra
Pala in legno per infornare il pane
Paniégl
Pagnotta
Pann (1)
Peritoneo
Pann (2)
Velo di burro sul latte
Pannanz
Davanti
Pannazz’ra (1)
Straccio
Na pannazz’ra vècchia
Uno straccio vecchio
Pannazz’ra (2)
Palpebra
Pannèlla (1)
Falda di neve
Pannèlla (2)
Donna non troppo sveglia
Pannucciégl
Pannicello
R’ pannucciégl d’ ru cit’r
I pannicelli del bimbo
Pantana
Pozzanghera
Na pantana d’acqua
Una pozzanghera
Pant’ch
Respiro affannoso
Panza
Pancia
Panzétta
Pancetta
Panzo’n
Pancione
Papacc
Alga
Papagn (1)
Abbiocco
Mà p’glia’t nu papagn
Mi è venuto un colpo di sonno
Papagn (2)
Sberla
Papiéll
Documento cartaceo
Pappu’s
Squisito
Nu cicu’r pappu’s
Un pezzo di carne delizioso
Papuocchj
Papocchio
Pa’r (1)
Pari
Scté’m pa’r
Siamo pari
Pa’r (2)
Paio
Nu pa’r d’ sc’carp
Un paio di scarpe
Paracil’j
Panegirico
Ru paracil’j d’ Sant Quap’t
Il panegirico di Sant’Agapito
Paraò’n
Paragone
Parapiétt
Parapetto
Para’t
Apparato
Paravì’s
Paradiso
Paricchj (1)
Parecchi
Paricchj cr’sctia’n
Molte persone
Paricchj (2)
Tanto
Cià fatt paricchj ma’l
Si è fatto molto male
Parènt (pl. Pariént)
Parente
Pariglia
Coppia affiatata
Na pariglia d’ uo’v
Una pariglia di buoi
Par’ntèra
Parentela
Parò’l
Parole
Parrè’t
Di dietro
A part parrè’t
Nella parte posteriore
Part
Parte, pezzo
Partaccia
Rimprovero
R’ sò fatt na partaccia
L’ho rimproverato aspramente
Partafògl
Portafogli
Part’cèlla (1)
Piccolo pezzo di terra
Na part’célla d’ tèrra
Un campicello
Part’cèlla (2)
Pezzetto
Na part’célla d’ carn
Un pezzetto
di carne
Part’ciégl
Pezzettino
Partìta (1)
Mandria
Na partita d’ vacch
Una mandria di vacche
Partìta (2)
Partita
Facém’c na partita
Facciamoci una partita a carte
Parz’nau’l
Mezzadro
Pasa (1)
Asola
Pasa (2)
Nodo a farfalla
Fà la pasa arr lacc d’ l’ sc’carp
Allacciarsi le scarpe
Pasc’ca’l
Pasquale (Pene)
Pasc’co’n
Erba da foraggio
Pascta (d’ l’ pa’n)
Pasta (del pane)
Pascticc
Pasticcio
Pasct’n
Vigna
Pas’ma
Sfinimento
Mà m’nuta la pas’ma
Sono esausto
Pass (1)
Passo
Pass (2)
Miglioramento
Sé’m fatt nu pass annanz
Abbiamo migliora-to la nostra posi-zione
Passa’ij
Passaggio
D’ritt d’ passa’ij
Diritto di passaggio per accesso al fondo
Passata
Traccia
La passata d’ ru lèbb’r
La traccia della lepre
Passatèlla
Gioco con le carte, proibito (Si gioca mettendo in palio alcune bevute di alcoolici, e si tenta di riuscire distribuirle a sé stessi ed ai propri amici, non facendo bere gli avversari)
Passatiémp
Svago, passatempo
Passatu’r
Passatoia (Era fatto di pietre ravvicinate sporgenti dalla corrente del fiume, per consentire un agevole attraversamento)
Pass’ia’ta
Passeggiata
Pass’tiégl
Passettino
Pataponf’t
Patapunfete
Patatèrn
Padre Eterno
Pat’miént
Sofferenza
Patrabba’t
Padre Abate (La definizione veniva in soccorso quando si voleva bestemmiare salvando i Santi)
Patrnuosctr
Padre Nostro
Pattumaccia
Spazzatura
Pau’mènt
Pavimento
Pauru’s (1)
Pauroso
Pauru’s (2)
Spaventoso
Pazziariégl
Giocattolo
Pazziatà’r
Giocherellone
Pazzi’ja
Gioco, scherzo
La pazzi’ja d’ r’ uagliu’n
Il gioco dei ragazzi
Pazz’jèlla
Cosa da niente
P’cca’t
Peccato
P’cché
Perché
P’cchéss
Perché sì (Era il modo di eludere la domanda)
P’cciunèra
Piccionaia
P’ccòpp
Di sopra
A part p’ccòppa
Dalla parte superiore
P’cc’rélla
Piccola
P’cc’rigl
Piccolo
P’cc’r’gliucc
Piccolino
P’cu’ra’l
Pastore
P’dacqua
Per acqua
Vagl p’dacqua
Vado a prendere l’acqua
P’data
Orma
P’dd’cchiù
Perdipiù
P’ddént
All’interno
P’d’mént
Fondazione
P’du’n
Ciascuno
U’n p’du’n
Uno ciascuno
Pè’d (1) (pl. Pié’d)
Piede
Pè’d (2)
Pianta
Pè’d d’ ficura
Pianta di fico
Pè’d d’ sctagl
Piede del letto
Pègg
Peggiore
Pèij
Peggio
Pé’l
Pelo
Pè’la!
Per la!
Sta per “accidenti!”, “perbacco”
Pèll (1)
Pelle
Pèll (2)
Sbronza
Pèll (3)
Pellaccia
Pèll d’ ru diau’l
Pelle del diavolo (Materiale resistente per indumenti)
Pè’ij
Peggio
E’ pè’ij d’ cò’m paréva
E’ peggio di come sembrava
Pénc (pl. Pinc)
Coppo
Cià rutt nu pénc
Si è rotto un coppo
Péna
Angustia
Pénna (1)
Penna
Sc’cri’v ch’ la pénna
Scrivere con la penna
Pénna (2)
Versante del tetto
Pénnu’l (pl. Pinnu’l)
Pillola
Cullà ru pénnu’l
Inghiottire la pillola
Péntula
Pentola
Pé’s
Peso
Pés’l (1)
Soppalco
Ru pés’l d’ la sctalla
Il soppalco della stalla
Pés’l (2)
Sospeso a mezz’aria
Sctéva pés’l
Era sospeso
Pés’l (3)
Attento
Ch l’ récchj pés’l
Sul chi vive
Pétt’la (1)
Lembo della camicia
Ch’ la pétt’la da fò’r
Con la camicia fuori dai pantaloni
Pétt’la (2)
Sfoglia di pasta fresca
Pètt’n
Pettine
Pèzza (1)
Pezza da piedi (Erano usate al posto delle calze)
Pèzza (2)
Toppa
Métt na pèzza arru cau’zo’n
Mettere una toppa ai pantaloni
P’ffòra
All’esterno
P’ffòrza
Forzatamente
L’ sò u’ta fà p’ffòrza
Ho dovuto farlo per forza
P’ffurtuna
Fortunatamente
P’gnàta (1)
Orcio (Orcio di terracotta usato per cuocere i fagioli vicino al fuoco del camino)
P’gnata (2)
Pentolaccia (Gioco popolare nel quale si veniva bendati e bisognava rompere un orcio appeso ad una fune, colpendolo con una clava con un solo colpo, per intascare il premio che vi era contenuto)
Piacé’r
Favore
Famm nu piacé’r
Fammi un favore
P’iann
Indumenti
Lavà r’ piann
Lavare i panni
Piattiégl
Piattino
Picc
Gavetta
Magnà dént arru picc
Mangiare nella gavetta
Picca (1)
Briciola, cosa piccola
Ogn picca iòva
Ogni briciola aiuta
Picca (2)
Poco
E’ picca buo’n!
E’ molto buono!
Piésc’ch (1)
Masso molto grande (Normalmente riferito ad un costone di roccia)
Piésc’ch (2)
Serratura
Lassà la chia’v arru piésc’ch
Lasciare la chiave nella toppa
Piétt (1)
Petto
Piétt (2)
Seno (Soprattutto riferito a quello animale)
Piézz (1)
Pezzo
Piézz (2)
Pietra lavorata
Piézz (3)
Opera musicale
Piézz (4)
Grande
Nu piézz d’ò’m
Un pezzo d’uomo
Na piézza d’ casa
Una casa grande
Pigna (1)
Grappolo
Na pigna d’u’ua
Un grappolo d’uva
Pigna (2)
Favo
Pila
Vasca di pietra per l’olio (Era ottenuta scavando l’interno di una grossa pietra)
Pippa
Pipa
Fumà la pippa
Fumare la pipa
Pisscia
Vagina
Pi”u’t (pl. Péuta)
Peto
Sò fatt nu pi’u’t
Ho fatto un peto
Pizz (1)
Angolo
A n’sciu’n pizz d’ munn
In nessun angolo della terra
Pizz (2)
Pezzetto di terra
Nu pizz d’ tèrra
Un campicello
Pizz (3)
Risparmio
Métt arru pizz
Mettere da parte, risparmiare
Pizz’ch
Pizzico
P’la’t
Pelato
Cua’p p’la’t
Testa pelata
P’latu’ra
Intestino di animali
P’lègn (pl. P’liégn)
Macilento
Nu p’lègn d’è’n
Un agnellino macilento
P’llaria
In aria
M’nà p’llaria
Gettare in aria
P’ll’ccio’n (1)
Bastonatura
P’ll’ccio’n (2)
Faticaccia, impegno fisico
Sò p’glia’t nu p’ll’ccio’n!
Ho fatto una sudata!
P’llécchia
Lembo di pelle
P’llinia (1)
Pellaccia
E’ na p’llinia!
E’ una pellaccia
P’llinia (2)
Blocco intestinale (Colpiva soprattutto gli ovini)
P’lòcca
Clava
P’luocch (1)
Marmocchio
Nu p’luocch d’ uaglio’n
Un marmocchio
P’luocch (2)
Romano (Peso della stadèra)
P’luocch (3)
Batacchio
Ru p’luocch d’ la campana
Il batacchio
P’lu’s
Peloso
P’lu’s cò’m a na scigna
Peloso come una scimmia
P’nciòtt
Foro nella roccia (Nel foro veniva infilato un cuneo di ferro per spaccare la roccia o, nei casi più rilevanti, polvere da mina per farla esplodere)
P’ niént
Per niente
Nc’ véch p’ niént
Ci vedo poco
P’n’tènza
Penitenza
P’nt’lélla
Variopinta
Na crapa p’nt’lélla
Una capra chiazzata
P’nt’ligl
Variopinto
P’nzamènt
Riflessione
Sò fatt nu p’nzamènt
Ho fatto una riflessione
P’nzié’r (1)
Pensiero
P’nzié’r (2)
Preoccupazione
Tèngh nu p’nzié’r
Sono preoccupato
P’nzio’n
Pensione
A’ p’glia’t la p’nzio’n
E’ andato in pensione
Po’c (1) (pl. Pu’c)
Pulce
Acci’d ru po’c
Ammazzare la pulce
Po’c (2)
Sassolino
Polv’r
Polvere
Pont
Ponte
Ponta
Punta
La ponta d’ ru curtiégl
La punta del coltello
Pòrca
Porzione di terreno (Era la porzione che si seminava a mano a mano che procedeva l’aratura)
Pòsct
Posto
Ognu’n arru pòsct si’j
Ciascuno al proprio posto
Pòscta (1)
Ufficio postale
Vagl alla pòscta
Vado all’ufficio postale
Pòscta (2)
Corrispondenza
A’ arriata la pòscta
E’ arrivata posta
Pòscta (3)
Agguato
Fà la pòscta arru lèbb’r
Tendere l’agguato alla lepre
Pòv’r
Povero
Pov’r a mé
Povero me
Pòv’rò’m
Pover’uomo
P’rciò
Perciò
P’rcò’ch
Percocca
R’munnà ru p’rcòch
Sbucciare la percocca
Pr’c’ssio’n
Processione
I’ p’ la pr’c’ssio’n
Andare in processione
P’rdènza
Perdita
P’rdo’n
Perdono
Prèd’ca
Rampogna
Prèna
Incinta
Na fémm’na prèna
Una donna incinta
Prèta (pl. Prè’t)
Pietra
Prèta faccia a viscta
Pietra lavorata a scalpello
Prètt
Piccola damigiana
Nu prétt d’ vi’n
Una piccola damigiana piena di vino
Pr’f’rènza
Preferenza
P’ri’cu’l
Pericolo
Nc’ sctà n’sciu’n p’ricu’l
Non c’è pericolo
Pr’iatòr’j
Purgatorio
L’al’m d’ ru Pr’iator’j
Le anime del Purgatorio
Pr’iéra
Preghiera
Pri’m (1)
Primo
Pri’m (2)
Maggiore
Sò pri’m d’ tè
Sono più vecchio
Primattunn
Prima di tutto
Sò arria’t primattunn
Sono arrivato per primo
P’ri’t
Perito
Chiamà ru p’ri’t
Far valutare il danno
P’ri’zia
Perizia
P’rn’carèlla
Pennichella
M’ sò fatt na p’rn’carèlla
Ho schiacciato un pisolino
Pr’ncip’j
Inizio
Pr’nézza
Gravidanza
Pr’nuozz
Orazione funebre
Cantà ru pr’nuozz
Dare per spacciato
Pront
Pronto
Pròp’j/pròp’ia
Proprio
E’ pròp’j ru mi’j
E’ proprio mio
Pròss’m
Imminente
Scta pròss’m
E’ imminente
Pròss’ma
Successiva
La pròss’ma òta
La prossima volta
Pròs’t
Prosit (Brindisi, in genere chi beve il primo bicchiere di vino dice alla salu’t e i commensali rispondono prosit, riandando al latino “che ti sia di gradimento)
Pr’scì’m
Siero (E’ il residuo del latte dopo la raccolta della “cagliata”)
Pr’sci’ma
Terreno acquitrinoso
Pr’sèp’j (1)
Presepe
Pr’sèp’j (2)
Uomo o animale senza valore
Pr’s’ntù’s
Saccente
Ciucc e pr’s’ntu’s
Ignorante e saccente
P’rsua’s
Persuaso
P’rtosa
Buco molto grande
P’rtù’s
Buco
P’rtusiégl
Buchino
Pruatu’r
Abbeveratoio
Prubblè’m
Problema
Pruciéss
Processo
Pruff’diu’s
Insistente, ostinato
Pr’s’ntu’s e pruff’diu’s
Saccente e ostinato
Pruop’c
Proprio (Arcaismo)
Pru’uèrb’j
Proverbio
Pru’uisct
Provvisto, munito
Pru’uiscta
Provvista
Sò fatt la pru’uiscta d’ lé’n
Ho fatto la provvista di legna
Pr’va’t
Privato, non pubblico
P’rz’chéll
Varicella
Sò t’nu’t l’ p’rz’chéll
Ho avuto la varicella
P’rzona (pl. P’rzu’n)
Persona
P’sant
Pesante
P’saròla
Sasso
R’ sò m’nat na p’saròla
Gli ho tirato un sasso
P’sc’cariégl
Sperone roccioso
P’ssciatù’r (1)
Pitale
Ittà ru p’sciatu’r
Svuotare il pitale (Una volta era un’operazione a rischio, in quanto spesso capitava che una finestra si apriva ed il contenuto del pitale volava in strada senza troppi riguardi per il malcapitato passante)
P’ssciatù’r (2)
Orinatòio
P’sciatùr d’ gl’as’n
Posto individuato lungo una mulattiera dove tutti gli asini di passaggio si fermavano ad orinare
P’ssciarèlla
Frequente stimolo ad orinare
P’sciatèlla
Rigagnolo
Na p’sciatèlla d’acqua
Un esiguo rigagnolo
P’ssciazza
Liquido sgradevole
P’ssciòtta
Donna attraente
P’sc’co’la
Pozzanghera
Na p’sc’co’la d’acqua
Una pozzanghera
P’sctèma
Cisti
P’ssc’tiégl
Pesciolino
P’ssott
Di sotto
A part p’ssott
Nella parte di sotto
P’taccia (1)
Buccia di pomodoro cotto
Su’gh chji’n d’ p’tacc
Un sugo di pomodoro pieno di bucce
P’taccia (2)
Cosa di scarso valore
Na p’taccia d’ pècura
Una pecora vecchia
P’tass
Soda caustica (da potassa)
P’téccia
Misera
P’téca (1)
Bottega
P’téca (2)
Patta
P’ticc
Misero, insignificante
P’ti’na
Verruca
P’trata
Sassata
Sò m’na’t na p’trata
Ho lanciato un sasso
P’trélla
Cubetto di porfido
P’tròl’j
Petrolio
Lu’m a p’tròl’j
Lume a petrolio
P’ttèrra
In terra
Appòi’ru p’ttèrra
Poggialo a terra
P’tt’lo’n,
Trasandato
Pett’lancù’r
Trasandato
P’tt’ra’l
Pettorale (Cinghia di cuoio che impediva al basto di andare indietro durante la salita)
P’tt’rata
Pettorata (Era costituita da una certa quantità di roba, in genere frutta, stipata nella maglia o camicia indossata e usata a mo’ di contenitore)
Pucèra
Pulciaia (Era una sorta di falsa tasca nei vestiti di una volta che consentiva l’accesso diretto della mano all’inguine per scacciare le pulci)
Puchitt
Pochino
Pucigl (1)
Piccola pulce
Pucigl (2)
Sassolini usati come riempitivo nei muri in pietra
Pugnétta
Masturbazione
Pui’gl
Manciata
Pui’gliucc
Manciatina
Pulg’nèlla
Mascherata
Fà la pulg’nèlla
Mettersi in maschera
Pulì’t
Pulito
Pulit’ca
Discorso ampolloso
Pulm’ni’ja
Polmonite
Rà m’nuta la pulm’ni’a
Ha preso la polmonite
Punc’ch
Puntura
Nu punc’ch d’ nu scpé’n
Una puntura di una spina
Pun’j
Pugno
Dà nu pun’j
Dare un pugno
Puntacchiégl
Ponticello
Puntélla
Supporto (Per estensione, palo in legno usato in edilizia)
Punt mòll
Punto debole
Puo’
Poi
Puo’ vèngh
Poi vengo
Puoca
Poca
E’ puoca acqua
E’ poca acqua
Puo’ch
Poco
Nu puoch d’ pa’n
Un po’ di pane
Puo’ dò’p
Poi dopo
Puosct
Parapetto in muratura
Pupign
Capezzolo
Pupulazio’n
Popolazione
Pu’r
Anche
Pu’r i’j
Anch’io
Purabbuo’n
Meno male
Pu’r’ca
Purga
P’glià
la pu’r’ca
Prendere un lassativo
Purcari’ja
Porcheria
Pu’riégl
Poveretto
Purzio’n
Porzione
Pusctariégl
Posticino
Sò trua’t nu pusctariégl
Ho trovato un posticino
Puss’b’l’tà
Possibilità
Pussibb’l
Possibile
Pu’urtà
Povertà
Puz’nètt
Culo (Nel significato di “fortuna sfacciata)
S’ rapiért nu puz’nètt
Stai avendo molta fortuna
Puzz (1)
Pozzo
P’glià l’acqua arru puzz
Attingere l’acqua dal pozzo
Puzz (2)
Bacato
Nu mi’l puzz
Una mela bacata
Puzzétta
Pozzetto
Puzz’lènt (1)
Puzzolente
Puzz’lènt (2)
Cattivo
E’ n’ò’m puzz’lènt
E’ un uomo cattivo
Puzz’l’ntari’ja
Fetenzia
P’zzariégl
Pezzetto
P’zzata
Fetta
P’zzata d’ macch
Fetta di polenta
P’zz’chiata (1)
Pizzico
P’zz’chiata (2)
Scherno
Pgliar’c la p’zz’chiata
Prendere in giro qualcuno
P’zz’chiatèlla
Pizzico
Na p’zz’chiatèlla d’ sa’l
Un pizzico di sale
P’zzènt (pl. P’zziént)
Pezzente
P’zzigl
Merletto
Fà ru p’zzigl
Fare il merletto
P’zz’lèlla
Pezzetto di stoffa
P’zzòca (pl. Pzzò’ch)
Bigotta
Na p’zzòca d’ fémm’na
Una donna bigotta
P’zzoch’ra
Pioli
L’ p’zzoch’ra d’ la sc’cala
I pioli della scala
P’zzu’ch
Piolo
P’zzù’t
Appuntito
Mazza p’zzuta
Bastone appuntito
Quad’r
Di forma squadrata
Nu quad’r d’ tèrra
Un pezzo di terra squadrato
Quagl (1)
Caglio (Costituito dallo stomaco dell’agnello o del capretto lattante, essiccato con tutto il latte contenutovi. Veniva poi usato a pezzettini per ca-gliare il latte ed ottenere il formaggio)
Quagl (2)
Callo
La sc’carpa mà fatt nu quagl
La scarpa mi ha fatto un callo
Quagliata
Cagliata
Qualazio’n
Pranzo
Qualsia’s
Qualsiasi
Quaqquariégl
Bollicine
L’acqua ch’ voll fà r’ quaqquariégl
L’acqua che bolle fa le bollicine
Quart (1)
Quarto (Unità di misura equivalente a 250 grammi o 250 cc)
Quart (2)
Quarto (Unità di misura equivalente a 10 Kg o a 625 mq)
Quart (3)
Broncio
Fà ru quart
Mettere il broncio
Qua’sc
Quasi
Sctèngh qua’sc buo’n
Sto quasi bene
Quasc’mènt
Quasi quasi
Quazz quazz
Quatto quatto
Quèscta
Questua
Quié’t
Tranquillo
E’ n’an’ma’l quié’t
E’ un animale tranquillo
Quinta
Angolo
Qui’r
Quello
Qui’r lò’ch
Quello lì
Quisct
Questo
Quisct ècch
Questo qui
Quiss
Codesto
Quiss èss
Codesto
Qunsu’tud’n
Consuetudine
U’s e qunsu’tud’n
Usi e costumi
Qunta’l
Quintale
Qur’o’t
Quell’altro
Qur’o’t ò’m
Quell’altro uomo
Qu’sctio’n
Lite
Qusct’o’t
Quest’altro (Riferito a persone)
Qusso’t
Codesto altro
R’ (1)
I /gli (articolo)
R’ (2)
Gli (pronome)
R’ sò ditt
Gli ho detto
Rà
Gli ha
Rà ditt
Gli ha detto
Rabbutt
Rutto
La carbunata fa fà r’ rabbutt
Il bicarbonato fa ruttare
Rada
Vassoio in vimini
L’ ficura ncòpp alla rada
I fichi sul vassoio (a seccare)
Raddutt
Ridotto
Radiglia
Griglia
Cò’c la carn ncòpp alla radiglia
Cuocere la carne alla brace
Rad’j
Radio
App’ccià la rad’j
Accendere la radio
Raggio’n
Ragione
A’ raggio’n
Hai ragione
Raggiunamènt
Ragionamento
Ragn (1)
Ragno
Ragn (2)
Crampo
Mà m’nu’t nu ragn alla còssa
Ho preso un crampo alla gamba
Ragn (3)
Granchio
Ranaracciata
Grandinata
Rancasscia
Grancassa
Ranc’chènt
Ruvido
Rancì’n
Gancio
Ranc’nènt
Stantio
Si’v ranc’nènt
Grasso stantio
Raniégl
Anello
Ran’r
Chicco di grandine
Ran’r amm’sc’ca’t ch’ l’acqua
Grandine mista a pioggia
Ran’ra
Grandine
A’ fatt la ran’ra
Ha grandinato
Ran’racciata
Grandinata
Rapèrta
Aperta
La pòrta rapèrta
La porta aperta
Rapiért
Aperto
Rappiézz
Rappezzo
Rappiglia
Raffreddore
Sò p’glia’t na rappiglia
Ho preso un raffreddore
Rapp’zzat
Rammendato
Giacchètt rapp’zza’t
Giacca rammendata
Ra’s
Pieno fino all’orlo
Rasc’ch
Graffio
Mà fatt nu rasc’ch
Mi ha fatto un graffio
Rascpascio’n
Prurito diffuso
Tèngh nu rascpascio’n p’ la vita
Mi prude dappertutto
Rass
Grasso
Sctà rass
E’ grasso
Rasscia
Abbondanza
T’né la rasscia d’ caccòsa
Avere abbondanza di qualcosa
Rasscio’n
Falso benestante
Fà ru rasscio’n
Simulare benessere inesistente
Rass’gnazio’n
Rassegnazione
Rass’ligl
Grassoccio
Rattaca’sc
Grattugia
Rattarèlla
Prurito insistente
Rauogl
Groviglio
Ravago’n
Groviglio di rovi
Raviégl
Tino, ricavato da una botte senza uno dei fondi, usato per far bollire il mosto con le vinacce
Razia (1)
Grazia
I’ a què’d la razia
Andare a chiedere la grazia
Razia (2)
Favore
Famm na razia
Fammi un favore
Razzi’ma
Stirpe
R’cap’ta
Finitura di un campo arato
R’ciétt
Sistemazione
R’còrd
Ricordo
R’currènza
Ricorrenza
Rèd’pè’d
Gregario, senza iniziativa
Réglia
Biga (Mucchio ordinato)
Na réglia d’ manuocchj
Un mucchio ordinato di covoni
Réppa (1)
Ruga
L’ répp d’ la pèll
Le rughe della pelle
Réppa (2)
Erta
Sò sagliu’t ncòpp a na réppa
Sono salito su di un’erta
Réna
Sabbia
Rènt
Rasente
Cam’gnà rènt ru mu’r
Camminare rasente il muro
Réppa
Erta scoscesa
Rèula
Regola
P’ rèula
Di regola
Rézza
Rete metallica
R’fòscta (1)
Perdita
C’ sò rifòsct l’ scpé’s
Ci ho rimesso le spese iniziali
R’fòscta (2)
Aggiunta
C’ sò uta fà la r’fòscta
Ho dovuto aggiungere dell’altro
R’fr’sc’cata
Tardo pomeriggio
R’fr’sc’catura
Bastonatura
Avé na r’fr’sc’catura
Prendere botte
R’ggi’m
Regime
Métt a r’ggi’m
Inquadrare, disciplinare
R’gnuo’l
Spago
R’ia’l (1)
Leale, sincero
E’ n’ò’m ria’l
E’ un uomo sincero
R’ia’l (2)
Regalo
Fà nu ria’l
Fare u n regalo
Ricc
Riccio
Ricch
Ricco
Riélla
Righella Tavola, di lunghezza variabile, larga circa 10 centimetri, avente almeno un lato diritto
Riéqu’j
Riposo, stasi
Rièsct
Resto
Dà ru riésct
Dare altre botte
Ripa
Rupe
Risa
Risata
M’ ògl fà na risa
Voglio farmi una risata
R’mèd’j
Rimedio
R’mpròv’r
Rimprovero
R’ntagl
Bordo, orlo
Rò
Il
Rò chiù biégl
Il più bello
Rogna
Scabbia
Ro’r
Prurito
Ròss
Grandi
Suo’ cò’s ròss
Sono cose importanti
Ròssa
Grande
Na còsa ròssa
Una cosa grande
Ròta
Ruota
R’p’rn’tura
Colpo di freddo
R’puo’s
Riposo
R’puzzèlla
Piccolo scosceso terroso
Rraija (1)
Rabbia
T’né na rraija ncuorp
Avere una rabbia in corpo
Rraija (2)
Fame insaziabile
T’né la rraija
Essere insaziabili
Rròbba
Roba
Rrotta (pl. Rrutt)
Grotta
R’ruta
Risata
Na r’ruta e na chiagnuta
Una risata ed un pianto
R’sar’j
Rosario
Di’c ru r’sar’j
Recitare il rosario
R’scpètt
Rispetto
R’scticc
Rimasuglio
A’ r’ma’s nu r’scticc
E’ avanzato un rimasuglio
R’sélla
Sorriso
R’s’sctènt
Resistente
R’sura
Residuo, rimanenza
R’suriénza
Sorgente
P’glià l’acqua alla r’suriénza
Prendere l’acqua alla sorgente
R’tard
Ritardo
Rucchètt
Rocchetto
Nu rucchètt d’ fi’l
Un rocchetto di filo
Rugnù’s
Rognoso
Qua’n rugnu’s
Cane rognoso
Ru
Il
Ruà
Lo ha/gli ha
Ruà visct
Lo ha visto
R’uard
Riguardo
Rubb’nètt
Rubinetto
Ru’m
Masticazione
N’n pèrd ru ru’m
Mangiare continuamente
Rummo’r
Rumore
Runcitt
Coltello a serramanico con punta ricurva
Caccià ru runcitt
Estrarre il coltello dalla tasca
Ruocchj
Ciocco di legno
Ruoss (1)
Grande/grandi
Ruoss e féss
Grande e sciocco
Ruoss (2)
Grosso
Ruo’t
Teglia da forno
Nu ruo’t di carn e pata’n
Una teglia di carne e patate
Ru pa’l
Il palo della cuccagna (Gioco popolare consistente nel riuscire ad arrampicarsi a mani nude su di un palo conficcato nel terreno, spalmato di grasso, in cima al quale erano appesi dei premi che bisognava raggiungere)
Rusc’cariégl
Croccante
Ruscia
Forfora
Russarèlla
Grandicella
Russariégl
Grandicello
Rutarèlla
Ruota piccola
Rutariégl
Teglia piccola
Ru uagl
Il gallo (Gioco popolare consistente nell’interrare un gallo, esclusa la testa, per vincere il quale bisognava colpirlo bendati, con un bastone un solo colpo)
Ruzza
Ruggine
A’ fatt la ruzza
Si è arrugginito
R’v’chènt
Pungente
S’
Se
Sacca (pl. Sacch)
Tasca
Sacch (1)
Sacco
Nu sacch d’ ra’n
Un sacco di grano
Sacch (2)
Grande quantità
Nu sacch d’ rròbba
Tanta roba
Sacchétta
Sacco di iuta (Avente la capacità di circa 80 Kg)
Sacchitt
Sacco di iuta (Della capacità pari a circa 40 kg)
Sacch’ttèlla
Sacco piccolo (Normalmente riferito al contenuto)
Sacch’ttiégl
Sacco piccolo (Normalmente riferito al contenuto)
Sacco’n
Saccone (Sacco riempito di paglia o di bucce di pannocchie, usato al posto del materasso)
Saccucci’n
Taschino
Sacrasctà’n
Sagrestano
Sacrascti’ja
Sagrestia
Sacr’fi’c
Sacrificio
Sagliòcca
Sasso
R’ sò tria’t na sagliòcca
Gli ho tirato un sasso
Sagliuta
Salita
Sagliutèlla
Salita piccola e facile
Sagn
Ferita
R’ sò fatt nu sagn
L’ho ferito
Saiant
Ingordo (Riferito ad un gatto che sottrae cibo incustodito)
Saiétta (1)
Fulmine
A’ cala’t na saiétta
Si è scaricato un fulmine
Saiétta (2)
Malanno, accidenti
Sa’l
Sale
Sala
Profusione (di cose sparse sul terreno.
E’ u’na sala!
Il terreno è cosparso di qualcosa)
Salma
Soma
Salm’tèlla
Piccola soma
Salu’t
Salute
Alla salu’t
Salute. Brindisi. I commensali rispondono “pròs’t”.
Salvat’ch
Selvatico
Sampogna
Zampogna
Abbuttà la sampogna
Gonfiare l’otre della zampogna
Sampugna’r
Zampognaro
Sa’n (1)
Intero
Nu iuorn sa’n
Un giorno intero
Sa’n (2)
Sano
Ess sa’n
Star bene
Sandu’l
Sandalo
Sangu’n’lènt
Sanguinante
Na f’rita sangu’n’lènt
Una ferita sanguinante
Sa’n sa’n
Tutto intero
Sapo’r
Sapore
Tè nu buo’n sapo’r
Ha un buon sapore
Saprì’t
Saporito
Sara’ch (1)
Sarde sotto sale
Magnà sara’ch
Mangiare sarde in salamoia
Sara’ch (2)
Botte
P’glià sara’ch
Prendere botte
Sarach’ia’ta
Bastonatura
Sarcént (1)
Appetibile
La sauciccia è sarcènt
La salsiccia è appetibile
Sarcènt (2)
Acido
Auuann l’uogl è sarcènt
Quest’anno l’olio è molto acido
Sartània
Padella
Fà la fr’ttia’ta dént alla sartania
Fare la frittata nella padella
Sartaniàta
Padellata (Inteso soprattutto come contenuto abbondante)
Sò fatt na sartaniàta d’ova fritt
Ho fatto una padellata, sottinteso grande, di uova fritte
Sartaniélla
Piccola padella
Satull
Sazio
Scta satull
E’ sazio
Satulli’ma
Sazietà
N’n canossc satulli’ma
E’ insaziabile
Sauciata
Lastricato
Saz’j
Sazio
Scbagl
Sbaglio, errore
Scbèt’ch
Ombroso
An’ma’l scbèt’ch
Animale ombroso
Scbudatura
Slogatura
M’ sò fatt na scbutatura arru u’t
Mi sono slogato il gomito
Scbudratu’r
Posto dove l’asino si rotola nella polvere
Scbru’ugna’t
Svergognato
Sc’cacaccia
Diarrea
A’ p’glia’t la sc’cacaccia
Ha preso la diarrea
Sc’caca marro’n
Errore grossolano
Sc’cafaréla
Grossa insalatiera
M’ sò magna’t na sc’cafaréla d’ maccaru’n
Ho mangiato tanta pasta
Sc’cafuorchj
Topaia
Nu sc’cafuorchj d’ casa
Una topaia
Sc’cala
Scala a pioli
Sc’cal’faticc
Stantio
Sc’camm’scià’t
Senza camicia
Sctà sc’camm’scia’t
Stare senza camicia
Sc’camp’l
Avversità
Accappà nu sc’camp’l
Incappare in un’avversità
Sc’camp’lètt
Contrarietà
Sc’canà’t
Esausto
Scta sc’cana’t
E’ esausto
Sc’cannètt
Telaio in legno usato per collocarvi il tombolo
Ru pallo’n ncòpp arru sc’cannètt
Il tombolo sul telaio
Sc’capizz
Pezzo di corda
Attaccà ch’ nu sc’capizz
Legare con un pezzo di corda
Sc’cap’l
Terreno senza vegetazione
Sc’cappaticc
Isolato, occasionale
Sc’cappatora
Sfuggita
Sc’car’cafarina
Scaricabarile
Fà a sc’car’cafarina
Rifiutare le responsabilità
Sc’carcia’t
Strappato (Riferito anche ad un uomo male in arnese, sul quale la malasorte si accanisce)
Ru quan mocc’ca arru sc’carciat
Il cane morde il poveraccio
Sc’carciata
Strappo
Cià fatt na sc’carciata alla cammiscia
Si è fatto uno strappo alla camicia
Sc’carda
Scheggia di pietra
Sc’carnacchiata
Gran mangiata di carne
Sc’carògna
Scalogna
Sc’carpato’ra
Pezzo di spago (Usato per impastoiare gli animali)
Sc’carpétta (1)
Zoccolo
La sc’carpètta d’ ru puorch
Lo zoccolo dell’animale
Sc’carpétta (2)
Scarpetta
Fà la sc’carpétta
Raccogliere il residuo di condimento nel piatto, usando un pezzo di pane
Sc’carpiégl
Scalpello
Sc’carp’tèlla
Scarpetta
Sc’carpo’n (pl. Sc’carpu’n)
Calzare di gomma
Sc’cart
Scarto, residuo
Sc’carz
Scarso
Sc’carzitt
Avaro, taccagno
Sc’casaoltà
Caso, combinazione
Sc’cas’dar’j
Tempesta
A’ fatt nu sc’cas’dar’j
Ha fatto una gran tempesta
Sc’cass
Aratura in profondità (Normalmente fatto per la piantagione delle viti)
Sc’cataminc
Carabattole
S’sct’mà quatt sc’cataminc
Mettere in ordine quattro carabattole
Sc’catra’scia
Squarcio
Na sc’catrascia dént arru mu’r
Uno squarcio nel muro
Sc’catrascia’t
Aperto, senza protezioni
Na casa tutta sc’catrasciata
Una casa senza infissi
Sc’caura’t
Bollito e scondito
Magnà pata’n sc’caura’t
Mangiare patate bollite e scondite
Sc’chè’da
Scheda
Sc’chiama
Schiuma
La sc’chiama ncòppa all’acqua
La schiuma sull’acqua
Sc’chiammatora
Schiumarola
L’và la sc’chiama ch’ la sc’chiammatora
Togliere la schiuma con la schiumarola
Sc’chiappa (1)
Incapace
Sc’chiappa (2)
Schiappa di legno
Sc’chiappo’n
Molto incapace
Sc’chiari’ca
Scaglia
Na sc’chiari’ca d’ l’gna’m
Una scheggia di legno
Sc’chiattagn
Diarrea
Sc’chiattamuort
Persona intrattabile
Sc’chiattari’ja
Indolenza
Sc’chiatta’t
Contrariato
Sctà schiatta’t
E’ contrariato
Sc’chiattu’s
Antipatico
Sc’chiavina
Moltitudine
Sc’chiazza
Aiuola seminata
S’m’nà na sc’chiazza d’ nzalata
Seminare un’aiuola d’insalata
Sc’chji’f
Schifo
Sc’chj’fi’ja
Schifezza
Sc’chj’fu’s
Schifoso
Sc’cogna (1)
Trebbiatura
Sc’cogna (2)
Trambusto
A’nn fatt u’na sc’cogna
Hanno fatto un gran trambusto
Sc’còla (1)
Scuola
Sò iu’t alla sc’còla
Sono andato a scuola
Sc’còla (2)
Insegnamento
Rà fatt la sc’còla
Lo ha indottrinato
S’ccò’m
Siccome
S’ccò’m cà
Giacchè
Sc’còm’d
Scomodo
Sc’còrcia (1)
Buccia
La sc’còrcia d’ la ficura
La buccia del fico
Sc’còrcia (2)
Senza valore
Na sc’còrcia d’ crapa
Una capra vecchia e malridotta
Sc’còrciacrapa
Vento freddo
Ména la òria sc’còrciacrapa
Soffia una bora molto fredda
Sc’co’z (1)
Scalzo
Sctà sc’co’z
Essere a piedi nudi
Sc’co’z (2)
Impreparato
N’n sctèngh sc’co’z
Non sono impreparato
Sc’crialata
Frustata
Sc’crima
Scriminatura
Cià fatt la sc’crima
Ha fatto la scriminatura
Sc’crizz (1)
Goccia
La vott fà nu sc’crizz
La botte gocciola
Sc’crizz (2)
Un po’ d’acqua
Damm nu sc’crizz d’acqua
Dammi un po’ d’acqua
Sc’cruccaréccia
Gragnuola
Sc’cruocch
Schiocco
A’ fatt nu sc’cruocch!
Ha fatto uno schiocco!
Sc’cruof’l
Sfoglia di cipolla
Sc’cruossc
Scroscio
A’ fatt nu sc’cruossc
Ha fatto uno scroscio d’acqua
Sc’crup’l
Scrupolo
Tèngh nu sc’crup’l d’ cussciénzia
Ho uno scrupolo di coscienza
Sc’crussciariégl
Pioggerella
Sc’crusscio’n
Acquazzone
Sc’cr’zzigl
Goccetto
Sc’cr’zzigl d’acqua
Bevutina
Sc’cumméssa
Scommessa
Sc’cumpagna’t
Spaiato
Sc’cumpid’j
Fastidio
Sc’cunc
Scondito
Macch sc’cunc
Polenta scondita
Sc’cunc’ch
Disturbo, fastidio
A’ au’t sc’cunc’ch
E’ stato disturbato
Sc’cuntiént
Scontento
Sctà sc’cuntiént
E’ scontento
Sc’cuorc (1)
Buccia
Sc’cuorc (2)
Uomo cattivo
Sc’cuorn (1)
Timidezza
C’ métt sc’cuorn
E’ timido
Sc’cuorn (2)
Rimprovero
Rà fatt nu sc’cuorn
Lo ha rimproverato
Sc’cuott (1)
Scotto
R’ maccaru’n sò sc’cuott
La pasta è scotta
Sc’cuott (2)
Maturo
L’ ra’n è sc’cuott
Il grano è maturo
Sc’cuppétta
Fucile
Sc’cupp’lo’n (pl. Sc’cupp’lu’n)
Schiaffone
Sc’cupp’ttata
Fucilata
Sc’cu’r (1)
Buio
Fò’r è sc’cu’r
Fuori è buio
Sc’cu’r (2)
Secco
Colp sc’cu’r
Colpo forte e secco
Sc’curanòtt
Buio pesto
Sc’curciata
Sbucciatura
Sc’curdariégl
Di cattiva memoria (Soprattutto quando uno fa finta di dimenticare…)
Sc’curr’tùra
Residuo liquido
A’ r’ma’s na sc’curr’tura dént alla buttiglia
E’ rimasto un residuo nella bottiglia
Sc’cusa (1)
Giustificazione
A’ miss sc’cusa
Si è giustificato
Sc’cusa (2)
Motivo
Nc’ ò la sc’cusa
Non serve un motivo
Sc’cusctumari’ja
Maleducazione
Sc’cutrucciata
Bastonatura
Scdangariégl
Zampe
Fà ru brò’d ch’ r’ scdangariégl
Fare il brodo con le ossa delle zampe
Scdrama’t
Senza rami (In genere, riferito ad un albero i cui rami sono stati rotti dal peso dei frutti o della neve)
Scè’m (pl. Scié’m)
Scemo
Scénna
Ala
Na scénna d’ poll
Un’ala di pollo
Scèrta
Serto
Na scèrta d’ c’poll
Un serto di cipolle
Scfacc’gna’t
Ferito in faccia
Ruà scfacc’gna’t
Gli ha rotto la faccia
Scfac’nnì’t
Sfaccendato
Sé’m scfac’nni’t
Abbiamo fatto il grosso del lavoro
Scfasscia’t (1)
Sfasciato, rotto
Scfasscia’t (2)
Stracarico
Ru mi’l sctà scfasscia’t
Il melo è stracarico di frutti
Scfècch
Coltellaccio
Scféssa
Squarcio
Scfi’z’j (1)
Sfizio
M’ ògl l’và ru scfiz’j
Voglio togliermi lo sfizio
Scfi’z’j (2)
Divertimento
Scfò’gh
Sfogo
Scfraccapatà’n
Schiacciapatate
Scfrègg
Cattiveria gratuita
Fà na còsa a scfrègg
Fare una cosa con inutile cattiveria
Scfridd
Sfrido (E’ la perdita di peso delle cose soggette a calo naturale fisiologico)
Scfruscc
Fruscìo
Scfr’zziatu’r
Schizzata
Scfr’zziglia
Sperma
Scfugliata
Smazzata (Mano nel gioco delle carte)
Scfum’ch
Affumicamento
Fà ru scfum’ch alla tasciò’la
Affumicare il tasso (per stanarlo)
Scfuorz
Sforzo
Scfu’s
Alla rinfusa
Scf’ziu’s
Divertente
Scgabbèll
Confusione
Scgarba’t
Scomodo, scosceso
Na tèrra scgarba’ta
Un terreno scosceso
Scgarru’p
Dirupo
Sott a nu scgarru’p
Giù per un dirupo
Scgazzi’n
Monello
Nu scgazzi’n d’ uaglio’n
Un monello
Scgòrbj
Sgorbio
Scguè’sc
Sbiego
Sctà miss scgué’sc
E’ messo di sbieco
Sci
Si
Sciabbula
Sciabola
Sciacqunata
Bagnata
M’ sò p’gliat na sciacqunata
Mi sono bagnato sotto la pioggia
Sciall
Scialle
Sciallo’n
Grosso scialle di lana (Le donne lo usavano come soprabito)
Sciammèrga
Coito
Sciamp
Fiamme (di un incendio)
Sciamparèll
Tremolio dell’aria estiva
E’ cuscì call ca c’vid’n l’sciamparèll
Fa talmente caldo che l’aria è tremula
Sciampata
Fiammata
Scianch
Fianco
Sciapì’t
Insipido
L’ magnà è sciapi’t
Il cibo è insipido
Sciaro’n (1)
Crescione
Sciaro’n (2)
Errore grossolano (Indicava anche la porzione di terreno che, nel corso dell’aratura, il bovaro poco esperto lasciava intatta, ricoprendola con terra smossa)
Scia’t
Fiato,respiro
M’ manca ru scia’t
Mi manca il respiro
Sciatigl
Alito
Ména nu sciatigl d’ viént
Soffia un refolo di vento
Scién
Fieno
R’métt l’ scié’n
Raccogliere il fieno e metterlo nel fienile
Sci’n
Si (Spesso accompagnato da vè: sci’n vé, si davvero)
Scinnura
Spicchio
Scinnura d’ purtu’uall
Spicchio d’arancia
Sciòlda
Diarrea
Scionna
Fionda
M’nà l’ prè’t ch’ la scionna
Tirare sassi con la fionda
Sciorta
Fortuna sfacciata
Sciuccuariégl
Fiocco di neve
Sciuccuatu’r
Bufera di neve
Sciuccuign
Tempo nevoso
Sciù’m
Fiume
Sciumariégl
Fiumiciattolo
Sciunnènt (pl. Sciunniént)
Scapaccione
Sciuo’t
Sciolto
Sciuratèlla
Leggera nevicata
A’ fatt na sciuratèlla
Ha fatto una spolverata di neve
Sciusc’lari’ja
Sciocchezza
Sciu’ssc (1)
Soffio
Sciu’ssc (2)
Preoccupazione
Tèngh nu sciu’ssc p’ ru cua’p
Sono preoccupato
Sciussciatù’r (1)
Soffietto
Sciussciatu’r (2)
Spiffero
Vè nu sciussciatu’r dalla pòrta
Entra uno spiffero dalla porta
Sciu’urariégl
Scivolo
Sciu’urènt
Scivoloso
Maccaru’n sciu’urènt
Spaghetti molto conditi
Sc’mariégl
Pazzerello
Sc’miss
Soprabito
M’ sò m’na’t nu sc’miss ncuogl
Mi sono buttato un soprabito addosso
Sc’mì’t
Rimbambito
Scmullacchj’t
Flaccido
Scmusctraca’t
Con la faccia sporca
S’conna
Placenta
Fà la s’conna
Espellere la placenta
Scpa’gh (pl. Scpacura)
Spago
Scpa’r (1)
Dispari
Scpa’r (2)
Fuoco artificiale
C’ fa ru scpa’r
Vengono accesi i fuochi artificialii
Scparagn
Risparmio
Scparatrapp
Cerotto
Scparra
Pezzo di stoffa arrotolata (Era un cuscinetto da interporre tra la testa ed un qualsiasi oggetto da portare in equilibrio sulla testa)
Scpartènza
Divisione di beni
Sé’m fatt scpartènz
Abbiamo diviso l’eredità
Scpas’ma’t
Esausto
Arrià scpas’ma’t
Arrivare senza fiato
Scpatòrcia
Stampella
Purtà l’ scpatòrc
Usare le stampelle
Scpaturciata
Bastonata
Scpazzula
Spazzola
Scp’cciatu’r
Pettine
Scp’dà’l
Ospedale
I’ arru scp’da’l
Ricoverarsi
Scpèc’j
Specie
Scpècialmènt
Specialmente
Scpénta
Acquazzone
A’ fatt na scpénta d’acqua
Ha fatto un’acquazzone
Scpèra
Raggio
A’ isciu’t na scpèra d’ so’l
Il sole ha squarciato le nuvole
Scpésa
Alimenti (Riferito ad alimenti, pranzo e, a volte, cena, aggiunti alla paga giornaliera per i braccianti)
Scpi’ja
Delatore
Scpi’ca (pl. Scpi’ch)
Spiga
Scpingura
Spina della botte
Métt la scpingura alla vott
Spinare la botte
Scpiérchj
Specchio
Puli’t cò’m a nu scpiérchj
Pulito come uno specchio
Scpiért
Vigile
I’ scpiért
Andare in giro, cercando con attenzione qualcosa
Scpir’t (1)
Spirito, fantasma
A’ isciu’t ru scpir’t
E’ apparso il fantasma
Scpir’t (2)
Alcool
Métt ru scpir’t ncòppa alla f’ri’ta
Disinfettare la ferita
Scpiss
Spesso, sovente
Scpnsòr’j
Orazione funebre
Di’c ru scp’nsòr’j
Ritenere qualcuno in punto di morte
Scpontapè’d
Catenaccio (Pezzo di ferro che, fissato dietro la porta, veniva fatto scorrere fino ad infilarsi nel pavimento, impedendo l’apertura)
Scpòrta
Cassetta, contenitore
Scp’ranz
Benevolenze, disponibilità
Sctà all’ scp’ranz d’ cacch’du’n
Sperare nella benevolenza di qualcuno
Scp’ranza
Speranza
Scp’rdiz’j
Spreco
Scp’rd’ssant
Spirito Santo
Scp’rdu’ch
Vessillo (Era il vessillo innalzato dal capogruppo durante le visite ai santuari affollati, per costituire un punto di riferimento visibile a distanza)
Scp’rdu’t
Disperso
Scpr’funn
Orrido
Sott a nu scpr’funn
In fondo ad un orrido
Scpriém’t
Colica
T’né ru scpriém’t
Avere una colica
Scp’riénza
Esperienza
La scp’riénza d’ r’ viécchj
L’esperienza degli anziani
Scpròpòsct
Eccesso alimentare
Sò fatt scpròpòsct
Ho mangiato (o bevuto) troppo
Scpr’sata
Squarcio (in un vestito, un sacco, ecc.)
Scpr’sscia’ta
Spremuta
Dà na scpr’s-scia’ta arr v’naccia’r
Dare una spremuta alle vinacce
Scprusutti’t
Stanco, debole
Scpru’uisct
Sprovvisto, mancante
Scp’tracchià’t
A petto nudo
Scpuglia’t
Svestito
Ciégl scpuglia’t
Uccelli implumi
Scpunìbb’la (1)
Parte disponibile dell’eredità equivalente ad un terzo dell’asse ereditario, del quale il dante causa può disporre a piacimento
Scpunìbb’la (2)
Privilegio
T’né la scpunibb’la
Avere il privilegio di scegliere la parte migliore
Scpuorch
Sporco
Scpurchizia
Sporcizia
Scpurtiégl
Sportello
Scpurt’gliucc
Sportellino
Scpusaliz’j
Matrimonio
I’ arru scpusaliz’j
Essere invitati al matrimonio
Scputà’t
Salìva
Scp’zz’cà’t
Scollato
Scp’zz’glia’t
Sfrangiato
Scp’zzo’n
Spezzone
Scquadr (1)
Squadre
Scquadr (2)
Angolo retto
Morra a scquadr
Muri ad angolo retto
Scquadr (3)
Squadro (Attrezzo del muratore)
Scquagl
Orecchini (Il termine era usato anche per indicare due bargigli posti sotto la gola di alcune capre, da cui il nome tipico di “scquagliola” dato alle capre che ne erano dotate)
Sc’quann
Scanno
Ass’tta’t ncòpp arru scquann
Seduto sulla scanno
Scquanniégl
Piccolo scanno
Sc’ruopp
Sciroppo
P’glià nu sc’ruopp
Bere uno sciroppo
Sct’
Questi
Scta
Questa
Sctabb’l
Luogo calpestato
A’nn fatt u’n sctabb’l
Hanno calpestato il terreno
Sctacch
Bellimbusto
Sctagl
Pigione
Paià ru sctagl
Pagare l’affitto
Sctalla’ij
Sporco diffuso
E’ u’n sctalla’ij
E’ molto sporco
Sctagl’nti’t
Senza affilatura
Cc’étta sctagl’ntita
Accetta senza filo
Sctanchign
Stantio
Sctanzia (pl. Sctanz’j)
Stanza
Sctarnu’t
Sternuto
Sct’cch’ni’t
Stecchito
Sctéll
Stelle
V’dé l’ sctéll
Avere un forte dolore
Sctèrr
Calcinacci
Sctèrra
Paletta di ferro per pulire la zappa o il bidente (Era portata in cintola dai braccianti, soprattutto quando il terreno da zappare non era ben asciutto)
Sctéss
Stesso
Sctìla
Manico
La sctìla d’ la zappa
Il manico della zappa
Scti’p (pl. Sctép’ra)
Mobile (Che conserva, indipendentemente dalla sua grandezza e forma)
Sct’llazz
Venere
A’ isciu’t ru sct’llazz
E’ sorto Venere
Sctòm’ch (1)
Stomaco
Sctòm’ch (2)
Coraggio
C’ ò ru sctòm’ch
Ci vuole coraggio
Sctòzza
Pezzo di pane rotto in modo grossolano
Magnà na sctòzza d’ pa’n
Mangiare un grosso pezzo di pane
Sctracc
Pezzo di stoffa vecchia
Sctraccalàta
Legnata
Sctracch’l
Pezzo di legno
Sctrada
Strada
Sctrascì’n
Cosa malandata
Nu sctrasci’n d’ an’ma’l
Un animale macilento
Sctramazz
Faticaccia
Sctrattamènt
Distrattamente
Sctravi’s
Misero
Sctréija
Strega
Sctrèppa
Senza latte (Dopo un certo periodo dal parto la femmina, compresa la donna, cessa di produrre latte)
Sctrétta
Stretta
Sctrèu’s
Strano
M’ pa’r na còsa sctrèu’sa
Mi sembra strano
Sctr’gn’to’ra
Nodo scorsoio
Attacca’t a str’gn’to’ra
Legato con un nodo scorsoio
Sctriglia
Striglia
Sctritt (1)
Stretto
Sctritt (2)
Difficoltà
Arrià all sctritt
Arrivare ad un punto cruciale
Sctrittura
Strettoia
Sctròf’la
Parabola
Cuntà na sctròf’la
Raccontare una parabola
Sctr’ppinia
Stirpe
Sctr’ppo’n
Spezzone di arbusto
M’p’ccià mpacc a nu sctr’ppo’n
Incespicare su di uno spezzone di arbusto sporgente dal terreno
Sctrumb’l
Trottola
Agg’rià cò’m a nu sctrumb’l
Girare come una trottola
Sctrumènt (1) (pl. Sctr’miént)
Atto notarile
Fà ru sctrumènt
Stipulare l’atto di compravendita
Sctrumènt (2)
Strumento musicale
Sctrunz
Inetto
Sctrunz’l
Pezzo di sterco
Sctrupp’l (pl. Sctropp’la)
Tappo
Ru sctrupp’l d’ la vott
Il tappo della botte
Sctrupp’latu’r
Cavatappi
Sctrussc (1)
Fruscìo, rumore lieve
Sò s’ntu’t nu sctrussc
Ho sentito un rumore
Sctrussc (2)
Diceria
Sò s’ntu’t nu sctrussc
Mi hanno raccontato un pettegolezzo
Sctu
Questo
Sctu’f
Esaurimento
Mà m’nu’t ru sctu’f
Ho esaurito la pazienza
Sctuiatu’r
Canovaccio
Sctuort
Storto
Sctupélla
Stalla piccola (In genere ricavata da un sottoscala esterno)
Ru puorch dént alla sctupélla
Il maiale nella stalla
Scturchj
Involto
Sct’và’l
Stivale
S’cund
A seconda
S’cu’r
Sicuro
S’do’r (pl. S’du’r)
Sudore
Sò nu bagn d’ s’do’r
Sono tutto sudato
Sécca (1)
Siccità
C’ sctà la sécca
C’è la siccità
Sécca (2)
Magra
Na fémm’na sécca
Una donna magra
Séga
Masturbazione
Sèggia
Sedia
Sèmp
Sempre
Sémpl’c
Semplice
Séna
Crepa
Sènza pajà
Gratuito
Sèrchia (pl, Sèrchj)
Crepa
Ru mu’r à fatt na sèrchia
Nel muro è apparsa una crepa
Sèrra sèrra
Fine del mondo
Sé’t
Sete
S’gg’lélla
Sediolina
La s’gg’lélla p’ ru uaglio’n
La sediolina per il bambino
S’gna’l
Segnale
S’gn’ri’ja
Lei (vossignoria)
Sant (pl. S’iant)
Santo
Sicch (1)
Secco
Nu ra’m sicch
Un ramo secco
Sicch (2)
Magro
Nu qua’n sicch
Un cane magro
Sié’r
Siero (E’ il residuo finale, dopo la raccolta della ricotta)
S’iunt
Sporco di grasso
Si’v
Grasso animale
S’lluzz
Singhiozzo
S’narèlla
Fessura
S’ncié’r
Sincero
S’nno’
Sennò, altrimenti
S’ntèra
Cresta montana
Scpuntà ncòpp alla s’ntèra
Arrivare sulla cresta
S’nt’miént
Sentimenti
S’ntu’ta
Udito
Sòcia
Società Cooperativa
So’d
Piano
Sòda (1)
Spiazzo erboso
Ass’tta’t ncòppa a na sòda
Seduto su di uno spiazzo erboso
Sòda (2)
Incolta,
Tèrra sòda
terreno incolto
So’l
Sole
Sol’ca
Solchi
Fà l’ sol’ca
Preparare il terreno per la semina
Sòld (1)
Soldo
N’n tèngh manch nu sòld
Non ho un soldo
Sòld (2)
Soldi, denari
Cià fatt r’ sòld
E’ diventato ricco
Sòld scpicc
Monete
Soma (1)
Soma (carico dell’asino)
Na soma d’ léna
Un carico di legna (circa un quintale)
Soma (2)
Ettolitro
Na soma d’ vi’n
Un ettolitro di vino
Soprannò’m
Soprannome (In una realtà segnata da molte omonimie, era il sistema migliore per individuare le persone)
Sorg
Topo
Sort
Grande
Na sort d’ casa
Una grande casa
Sott (1)
Sotto
Sott (2)
Sotto (Figura della passatella che condiziona totalmente il gioco, pur senza condurlo)
Padro’n e sott
Padrone e sotto
Sottattunn
Sotto tutto
S’pèrchia
Eccessiva
S’piérchj
Eccessivo
S’ppigna
Soffitta
S’pponda
Supporto, puntello
Métt la s’pponda
Puntellare
S’ppul’ch
Sepolcro (Esposizione di piante e fiori approntata in chiesa durante la settimana santa)
S’ppuort
Sottoscala esterno
Sott arru s’ppuort
Nel sottoscala
S’réna (1)
Sirena
S’réna (2)
Cielo stellato
S’rénga (1)
Siringa
S’rénga (2)
Truffa
Fà na s’rénga
Truffare qualcuno
S’rì’n
Sereno
S’r’na’ta
Serenata
Purtà la s’r’na’ta
Andare a svegliare qualcuno con la musica
S’rvi’z’j (1)
Servizio
Fà nu s’rviz’j
Fare qualcosa
S’rvi’z’j (2)
Cattivo servigio
Ch’ bèll s’rviz’j ch’ m’ s’ fatt!
Mi hai reso un cattivo servigio
S’rviz’j (3)
Esigenza fisiologica
Ss’
Codeste, codesti
Damm ss’ fiérr
Dammi codesti attrezzi
Ssa’
Codesta
S’scta’r
Staio (Unità di misura per olio, equivalente a 10 litri)
I’ a s’scta’r
Situazione (ottimale) nella quale per ottenere un litro d’olio occorre spremere 4 kg di olive
S’tti’l
Sottile
Ssu’
Codesto
Subb’t
Subito
Vèngh subb’t
Vengo subito
Sudarèlla
Piccolo spiazzo erboso
Su’gh
Sugo di pomodoro
Su’l
Solo
Scténgh su’l i’j
Sono solo
Sul’ch (1)
Solco (scavo aperto dall’aratro)
Sul’ch (2)
Montagnola di terra allungata nella quale venivano collocati i semi o le piantine (Servivano soprattutto per facilitare lo scorrimento dell’acqua durante l’irrigazione. La voce era utilizzata anche per indicare il filare di alcuni ortaggi.)
Nu sul’ch di fasciuo’l
Un filare di fagioli
Sul’ch (3)
Retta via
I’ a sul’ch
Filare diritto
Suldariégl
Denaro
Du’j suldariégl
Un po’ di denaro
Sulda’t (1)
Soldato
Sulda’t (2)
Servizio militare
I’ p’ sulda’t
Fare il servizio militare
Sunnabb’la (1)
Sonnambula
Sunnabb’la (2)
Sciocca
Na sunnabb’la d’ fémm’na
Una donna sciocca
Suocc
Uniforme
Suo’d
Incolto
Nu fond d’ tèrra suo’d
Un terreno incolto
Suonn (1)
Sonno
Fà nu suonn
Dormire
Fà u’n suonn
Dormire senza interruzioni
Suonn (2)
Sogno
Fà nu suonn
Sognare
Suonn (3)
Tempia
Nu pun’j arru suonn
Un pugno alla tempia
Supèrbia
Rabbia, risentimento
Tèngh na supèrbia
Sono arrabbiato
Surchj
Sorso aspirato
Suscpètt (1)
Sospetto
Tèngh nu suscpètt
Ho un sospetto
Suscpètt (2)
Guardingo
Sctà suscpètt
Essere in allarme
Suscpì’r (1)
Sospiro
Suscpì’r (2)
Attività
Nzò fatt manch nu suscpi’r
Non ho combinato niente
Susctanza
Sostanza, consistenza
Magnà sènza susctanza
Cibo povero
Suttani’n
Sottoveste
T’
Te
T’ là ditt
Te lo ha detto
Tà!
Papà! (Molti chiamavano il padre in questo modo)
Tabbacch
Tabacco
Tabbacchèra
Tabacchiera
Taccarata
Bastonata
Tacch
Tacco
Tacch’r
Pezzo di legno
Tagl (1)
Filo della lama
La fo’c ha p’rdu’t ru tagl
La falce ha perso il filo
Tagl (2)
Bosco tagliato da poco
N’n fa ì gl’an’ma’l dént arru tagl
Preservare dagli animali il bosco in fase di ricrescita
Taglia (1)
Limite tra la parte di bosco (o di grano, o di foraggio) appena tagliata e quella ancora da tagliare
Taglia (2)
Campo seminato in fase di buona crescita
Na taglia d’ ra’n
Un campo di grano in buona crescita
Tagliatèlla
Taglietto
Tagliènt
Affilato
Curtiégl tagliènt
Coltello affilato
Ta’l assim’l
Uguale
Ru figl è ta’l assim’l arru pad’r
Il figlio è uguale al padre
Talia’n
Italiano
Ta’l ua’l
Tale e quale
Quisct è ta’l ua’l a qui’r
Questo è uguale a quello
Taluorn
Tiritera
Cum’nzà nu taluorn
Incominciare una tiritera
Tamburr
Tamburo
Tam’ntuta
Guardata
Tampa
Tanfo
C’ sènt na tampa
C’è u n tanfo
Tanta
Tanta/Tante/Tanti
Tanta cò’s
Tante cose
Tarmazzo’n
Ghiaccio
Tasc’capa’n
Zaino
Tass
Strato argilloso del terreno
Cavà fi’n arru tass
Scavare fino allo strato argilloso
Taula
Tavola
Taulata
Tavolata (Compagnia di persone intorno ad una tavola apparecchiata)
Taulì’n
Tavolo
Taulo’n
Tavolone
Cam’gnà ncòpp arru taulo’n
Camminare sul tavolone
Tau’t
Bara
Ru ann miss dént arru tau’t
Lo hanno messo nella bara
Tavarca
Lettiera
Tav’rigl
Tagliere Grande circa 1 metro quadrato, serviva come base per ammassare la pasta
Tazz’tèlla
Tazzolina
Tèchs
Chiodino
Métt na tèchs alla sc’carpa
Mettere un chiodino alla suola della scarpa
Témpa
Zolla di grandi dimensioni
Tènta (1)
Pittura
Sé’m data la ténta
Abbiamo tinteggiato
Ténta (2)
Tinta
La maglia ténta
La maglia tinta
Tèrra (1)
Terra
Nu pui’gl d’ tèrra
Una manciata di terra
Tèrra (2) (pl. Tiérr)
Appezzamento di terreno
Tèngh na tèrra abball
Ho un terreno giu al piano
Tèrm’n (pl. Tiérm’n)
Pietra di confine
Tèrramò’t (1)
Terremoto
Tèrramò’t (2)
Uomo irruento
Tèscta
Pianta verde in vaso
Téula
Tegola
T’gnacc
Tino di legno (Era idoneo per essere caricato, in coppia, sull’asino)
T’ià’n
Tegame con manici (Era normalmente di terracotta)
Tianèlla
Tegame senza manici
Tian’gliucc
Tegame molto piccolo (Veniva usato anche per indicare una razione scarsa)
Nù tian’gliucc d’ macch
Un po’ di polenta
Tianiégl
Piccolo tegame
Tiat’r
Teatro
Tiémp
Tempo
Tiémp strubbù’s
Tempo afoso
Tién’r
Tenero
Tiérz (1)
Interesse
Paià ru tiérz
Pagare
gli interessi
Tiérz (2)
Terzo (Nelle divisioni ereditarie, era la parte di proprietà a disposizione del dante causa, generalmente data in più al primo figlio maschio che in cambio teneva in casa i genitori fino alla loro morte)
Tifra
Trappola, inganno
A’ car’ca’t la tifra
Ha preparato la trappola
Tigna
Follia
Tina
Tinozza
Titt’r (pl. Tétt’ra)
Tetto
T’la’r
Telaio
T’lèfu’n
Telefono
T’l’v’sio’n (1)
Televisore
Accattà la t’l’v’sio’n
Comprare il televisore
T’l’v’sio’n (2)
Programma televisivo
Tamènt la t’l’v’sio’n
Guardare la televisione
T’mpèra
Pioggia abbondante
A’ fatt na t’mpèra
Ha piovuto molto
T’mpèscta
Tempesta
T’nèlla
Tinozza, mastello
T’n’lluccia
Mastellina
T’ntazio’n
Demonio
E’ na t’ntazio’n
E’ un demonio
Tòcca
Tronco di legno per segheria
Na tòcca d’ no’c
Un tronco di noce
Tonna
Rotonda
Tòrc’cuogl
Torcicollo
Torda
Sorda
Tossc
Tosse
Tossc cattiva
Pertosse
Tòscta
Dura
Tòt’ra
Broncio
Tracca
Rotaia
Traccia
Camminamento
Ha fatt la traccia dént alla né’v
Ha tracciato un camminamento nella neve
Trad’miént
Tradimento
Trai’n
Traino
Tramacc
Imbroglio
Fà tramacc
Fare imbrogli
Trappì’t
Frantoio
I’ arru trappi’t
Portare le olive al frantoio
Trasc’curs
Ragionamento, discussione
Trattù’r
Sentiero
I’ p’ ru trattu’r
Camminare sul sentiero
Tra’v (pl. Tria’v)
Trave
Tr’d’cìna
Tredicina (Funzione religiosa in onore di Sant’Antonio)
Trèmènt
Tremendo
Trèmula
Tremore
T’né la trèmula
Tremare
Trè’n (pl. Trié’n)
Treno
Tré Pasctu’r
La cintura di Orione (L’altezza sull’orizzonte in autunno, in assenza di orologio, indicava l’ora approssimativa ai bovari)
Trépp’d
Treppiede
Tréqquart
Tre quarti (Misura di superficie pari a 1.875 mq )
Tréqquart d’ tèrra
Un terreno avente una superficie di tre quarti
Trètt’ca
Tremolio
P’glià la trètt’ca
Non riuscire a stare fermi
Triatu’r
Cassetto
Dént arru triatu’r
Nel cassetto
Tr’miént
Tormenti
Ua’j e tr’miént
Guai e tormenti
Tròfa
Tuberi di patata
Cavà na tròfa d’ pata’n
Espiantare una pianta di patate con i relativi tuberi
Tròpp
Troppo
Tròppa
Ciuffo
Na tròppa d’ ièrva
Un ciuffo d’erba
Tro’ta
Torbida
Acqua tro’ta
Acqua torbida
Tròtta
Trota
T’rri’t
Sbriciolamento
Truo’n
Tuono
Lamp e truo’n
Lampi e tuoni
Tru’t
Torbido
Vi’n tru’t
Vino torbido
T’sctamiént
Testamento
T’sct’mòn’j
Testimone
Fà da t’sct’mòn’j
Testimoniare
Tuaglia
Tovaglia
Métt la tuaglia
Apparecchiare la tavola
Tubb
Tubo
Tufa
Broncio
Tumbi’n
Tombino
Tumb’r (pl. Tomb’ra)
Tomolo (Unità di misura Equivalente a 40 KG e a 2.500 mq)
Tunn (1)
Rotondo
Tunn (2)
Tonno
Tuocch (1)
Ceppo
Nu tuocch d’ lé’n
Un ceppo di legno
Tuocch (2)
Pari e dispari (con le dita)
Ittà a tuocch
Giocare a pari e dispari
Tuorchj
Legaccio fatto di fieno
Tuorn tuorn
Intorno
I’ tuorn tuorn
Girare tutt’intorno
Tuort
Torto
Tuosct
Duro
Tuoss’ch
Veleno
Tuo’t
Tolto
Tuozz
Tozzo
Nu tuozz d’ pa’n
Un tozzo di pane
Tuppètt
Collinetta
Nchianà ncòpp arru tuppètt
Salire sulla collinetta
Turc’tu’r
Tortore
M’nà ru turc’tu’r
Stringere la fune del basto
Turc’turata
Bastonata
Turd
Sordo
Turdi’ja
Sordità
Turmiént
Tormento
Turz
Torsolo
Ru turz d’ ru mi’l
Il torsolo della mela
Tusctariégl
Duretto
Tut’r
Tutolo
Tutt
Tutto7Tutti/Tutte
Tutt a du’j (tré’ija, quatt…)
Tutti e due (tre, quattro…)
Tutt’attuorn
Tuttintorno
Tutt d’ bòtt
Improvvisamente
Tutt d’ bòtt cum’nzatt a chiò’v
Improvvisamente, cominciò a piovere
Tutt quant (1)
Tutti
Scté’m tutt quant ècch
Siamo tutti qui
Tutt quant (2)
Tutto intero
T’zzo’n
Tizzone
Uacì’l (1)
Bacile
Lavà l’ ma’n dént arru uaci’l
Lavare le mani nel bacile
Uacì’l (2)
Zuppiera
Accuncià r’ maccaru’n dént arru uaci’l
Condire la pasta nella zuppiera
Ua’d (1)
Accesso
Ua’d la porta
Uscio
Ua’d (2)
Varco
Atturà ru ua’d
Chiudere il varco
Uadagn
Guadagno
Uaglitt (1)
Galletto
Nu uaglitt dént arru cagl’na’r
Il galletto nel pollaio
Uaglitt (2)
Borioso
Fà ru uaglitt
Darsi delle arie
Uagnatù’r
Bagnatoio delle pecore (Forra nella quale le pecore venivano buttate per lavare la lana prima della tosatura)
Ua’j
Guaio
Ua’l
Uguale
Ualappéna
Appena
Ualappéna nu puo’ch
Appena un po’
Uall’ra
Ernia ingrossata
Ualluocchj
Valle scoscesa e terrazzata
Uant
Guanto
Uapp
Guappo
Uardarobba
Armadio
Métt r’ piann dént arru uardaròbba
Mettere i vestiti nell’armadio
Uar’glià’r
Portabarili
Uarì’l
Barile
Nu uari’l d’acqua
Un barile d’acqua (Circa 25 litri)
Uar’liégl
Barile di piccola capacità (Circa 15 litri)
Uarn’miént
Ornamento
Scta p’ uarn’miént
Essere inutile
Uarzo’n
Garzone
Ua’sc
Bacio
Dà nu ua’sc
Dare un bacio
Uascta’t
Avariato
Uascigl
Bacino
Uca’l (1)
Boccale di latta
Nu uca’l d’acqua
Un boccale d’acqua
Uca’l (2)
Vocale
Uccagl
Boccaglio
Ru uccagl d’ la buttiglia
Il boccaglio della bottiglia
Ucchia’l
Occhiali
Ucch’ia’ta
Boccata
Na ucch’ia’ta d’ fu’m
Una boccata di fumo
Ucco’n
Boccone
Fà u’n ucco’n
Fare un solo boccone
Uèrra
Guerra
Uglià’r
Oliera
Uli’j
Voglia (Considerevole era la voglia della donna incinta che, nella credenza popolare, bisognava soddisfare ad ogni costo per evitare pericoli di aborti. Allo stesso modo, non bisognava mai mangiare qualunque cosa in presenza di una donna incinta senza fargliene assaggiare un pezzetto)
Ul’iù’s
Voglioso
Ull
Breve bollitura
Ullènt
Bollente
Acqua ullènt
Acqua bollente
Ullù’t
Bollito
Ulm
Olmo (Situazione che si verifica nella passatella, quando qualcuno resta senza bere)
Ul’ntà (1)
Volontà
Ul’ntà (2)
Voglia
N’n tèngh n’sciuna ul’ntà
Non ne ho alcuna voglia
Ul’ntar’j
Volontario
Umbrèlla
Ombrello
Umbr’lluccia
Ombrellino
Unc’nètt
Uncinetto
Unnèlla
Gonnella
Unn’lluccia
Gonnellina
Unt (1)
Strutto
Unt (2)
Unto
Uo
O
Uogl
Olio
Uort (1) (pl. O’rt’ra)
Orto (Generalmente, piccolo pezzo di terra destinato alla coltura degli ortaggi)
Uort (2)
Coltura di pomodori
Attaccà gl’uort
Legare i pomodori ai tutori
Uozz
Bernoccolo
Up’razio’n
Operazione
Urganètt (1)
Organetto
Urganètt (2)
Armonica a bocca
Urgh (pl. Orgh’ra)
Forra
Fà ru bagn dént arru urgh
Fare il bagno nella forra
Ur’ià’l
Bora forte
Ména nu ur’ia’l
Soffia una forte bora
Urlata
Castagnata (Per fare la urlata si faceva un mucchio di erba secca o di foglie secche, si mettevano sopra le castagne, si dava fuoco e la rapida fiammata che ne scaturiva era sufficiente a cuocere le castagne senza bruciarle)
Urnatùra
Ceffo
Tè na urnatu’ra
Ha una brutta espressione
Urt’cigl
Orticello
Usaccia
Bisaccia
Métt dént alla usaccia
Riempire la bisaccia
Usc’chia
Muschio
Fà l’usc’chia p’ ru pr’sèp’j
Raccogliere il muschio per il presepe
Ussciapèpp
Pupazzo fatto con la pasta del pane (In assenza di giocattoli, le mamme erano solite far felici i bambini creando un pupazzetto con la pasta del pane, che veniva infornato per primo)
Usct’na’t
Incaponito
Us’m
Fiuto
Tè gl’us’m cò’m a nu qua’n
Ha il fiuto come un cane
Uss
Spinta
Dà nu uss
Dare una spinta
Ussaco’n
Grosso osso
Utàra
Campo esteso
Na utara d’ tèrra
Un esteso pezzo di terra
U’tata
Girata
Utatora
Curva
Ut’ch’iù’n
Girovagando
Và ut’chiu’n
Gira senza meta
U’t’l
Utile
Utriuo’l
Vetriolo
Ni’r cò’m arru utriuo’l
Nero come il vetriolo
Utt
Botti
Utt’cèlla
Botticella
V’
Ve
V’ là ditt
Ve lo ha detto
Va’ch
Chicco
Va’ch d’ ra’n
Chicco di grano
Vacant (1)
Vuoto
Vacant (2)
Pancia
Nu colp all vacant
Un pugno nello stomaco
Vacura
Chicchi, grani
L’ vacura d’u’ua
I chicchi d’uva
Vaffancu’r/Vaffammocca/Vattu’r a p’glià ncu’r
Vaffanculo
Vaiard
Portantina
Valanzi’n
Finimento
Valla
Valle
Vallanza
Spavalderia
P’glià vallanza
Diventare eccessivamente spavaldo
Vallarì’scia
Favilla
Vallòcchia
Pianòro
Vanariégl
Crivello per il grano
Vanciglia
Bastone lungo e sottile
Vangé’l
Vangelo,verità
Ié vangé’l
E’ la pura verità
Vanghi’n
Manico del falcione
Vant’c
Mantice
Sciusscià cò’m a nu vant’c
Soffiare forte
Vantiéra
Vassoio
Varda
Basto
Varé’l
Barili
Varlétta
Barilotto
Nà varlétta d’acqua
Un barilotto d’acqua
Varra
Spranga
Métt la varra alla pòrta
Sprangare la porta
Varrata
Sprangata
Varr’iata
Bastonatura
Va’r va’r
Fino all’orlo
Arr’gnu’t va’r va’r
Riempito fino all’orlo
Vasc’ca (pl. Vasc’ch)
Vasca
Vasètt
Contenitore di vetro
Vassc
Basso
Vassa
Scala in muratura
Nchianà p’ la vassa
Salire le scale
Vass’tèlla
Scaletta
Vava
Bava
Vavari’j
Pioviggine
Fà ciért vavari’j
Pioviggina
Vavu’s
Bavoso (Riferito anche al tempo uggioso)
V’cchiaia
Vecchiaia
V’cchiari’n
Invecchiato (Normalmente riferito agli alberi che hanno smesso di crescere)
V’cì’n
Vicino
Vè!
Davvero! (Rafforzativo per affermazione o negazione)
Sci’n vè
Sì davvero
No’n vè
No davvero
Vècchia (pl. Vècchj)
Vecchia
Véch’r
Vicoli
L’ véch’r ‘ ru Paié’s
I vicoli del Paese
Vèrz (1)
Verso, all’incirca
Vèrz m’s’iuorn
Intorno a mezzogiorno
Vèrz (2)
In direzione di
Vèscp’r
Vespro (Funzione religiosa serale)
Vèscta (1)
Abito femminile
Vèscta (2)
Pelle del serpente che si cambia
Vésscia
Loffa
Vév’ta
Bevuta
Fà na vév’ta d’acqua
Dissetarsi
Vi’ja (1)
Mulattiera
Vi’ja (2)
Luogo non definito
Vagl’ a na vi’ja
Vado in un posto segreto
Via’ij
Viaggio (Era inteso il viaggio fatto con l’asino per trasportare qualcosa)
Nu via’ij d’ scié’n
Una soma di fieno
Viarèlla
Viottolo
Via’t
Beato
Via’t a tè!
Beato te!
Vi’ch
Vicolo
Viécchj
Vecchio
Viérs
Verso, direzione
Viént
Vento
Viént Uallé’s
Scirocco
V’ilia
Vigilia
Fà la v’ilia
Rispettare la vigilia, mangiando di magro
Vi’j (1)
Vie
Vi’j (2)
Posti
A tutt l’ vi’j
In tutti i posti
Vimm’la
Legaccio vegetale flessibile
Vi’n
Vino
Vi’v
Vivo
V’llégna
Vendemmia
V’naccia’r
Vinaccia
V’ndétta
Vendetta
V’ntariégl
Venticello
V’ntatòr’j
Tempesta di vento
V’ntia’na
Ventina
V’ntia’na d’òva
Ventina di uova
V’ntima
Vento forte
V’nt’lu’s
Ventoso
V’nt’rigl
Stomaco di pollo
Vo’c
Voce
Dà na vo’c
Chiamare
Vott
Botte
Vracciata
Bracciata (Quantità di roba contenuta tra le braccia)
Vrachétta
Patta
Vranca (o Vrancata)
Manciata (Quantità di roba contenuta in una mano)
Vrascia
Brace
Métt l’ pata’n sott alla vrascia
Arrostire le patate mettendole sotto la brace
Vr’cciuo’l/ Vr’cciòla
Sassolino
M’nà nu vr’cciuo’l
Tirare un sassolino
V’rdata
Verità
Di’c la v’rdata
Dire la verità
V’rd’ra’m
Verderame
M’nà l’ v’rd’ra’m
Dare l’acqua ramata alle viti
Vrénna
Crusca
Vrétta
Sporca
V’rg’lio’n
Bellimbusto
Vri’ta
Vetro
Vritt
Sporco
V’rm’nara
Verminosi
V’rnata
Invernata
Vròda
Pastone per gli animali
Dà la vròda arru puorch
Dare il pastone al maiale
V’rrécchia
Tralcio della pianta di fagioli
V’rrign
Libidinoso
V’rt’llina
Bastonatura
Fà na v’rt’llina
Dare botte
Vrusc’l
Brufolo
V’rz’lli’n
Smilzo
V’sscécchia
Vescicola
V’sciat’r
Bevanda cattiva
Sct’ vi’n è cò’m all v’sciat’r
Questo vino è andato in aceto
V’scpa’r
Vespaio
Ru v’scpa’j d’ prè’t
Un vespaio di pietre
V’sctét’ra
Vestiti
L’ v’sctét’ra dént arru uardarobba
I vestiti nell’armadio
V’scti’t
Vestito
Vucabbular’j
Vocabolario
V’v’télla
Bevutina
Zacarèlla
Nastro
Zamarr
Pezzo di ramo
Zampata
Calcio
Zancata
Taglio, ferita
M’ sò fatt na zancata
Mi sono ferito
Zann
Zanna
R’ zann d’ ru qua’n
I denti del cane
Zarlénga
Lembo di pelle o di stoffa
Zélla
Iella
Zéngh’r (pl. Zingh’r)
Zingaro
Da pié’d a Sergn c’ sctann r’ zingh’r
Nella parte bassa di Isernia vivono gli zingari
Zénna
Branco
Na zénna d’ pecu’r
Un gregge
Zéppa (1)
Pietra piantata nel terreno
Na zéppa d’ prèta
Una pietra spor-gente dal terreno
Zéppa (2)
Cuneo
Z’ffunn
Profusione
Nu z’ffunn d’ rròbba
Tanta roba
Z’gna’l
Grembiule (Indumento allacciato in vita per preservare la gonna)
Z’gnata
Quantità di roba contenuta nel grembiule piegato a mò di sacco
Zicch
Vicino
A zicch a zicch
Molto vicino
Zi’t
Sposi
Zitt
Zitto
Zizza
Mammella
Dà la zizza
Allattare
Z’llù’s
Sporco, malandato
Z’minch
Zio Domenico, Guaio
Sò passa’t nu z’minch
Ho passato un guaio
Z’nco’n
Spezzone di alberello
Z’zzigl
Capezzolo
Zuarèlla (1)
Cordicella
Zuarèlla (2)
Cavezza
Zuariégl
Cordicella
Zucch’r
Zucchero
Zul’f
Zolfo
Zulfariégl
Zolfanello
Zumbalo’
Altalena
Fà a zumbalo’
Dondolarsi sull’altalena
Zump
Salto
Fà nu zump
Fare un salto
Zuocch’l
Zoccolo
Zupp
Zuppo
M’ so’ fatt zupp zupp
Sono bagnato fradicio
Zuppa (1)
Colazione
Zuppa (2)
Ottimo affare
Zupp’rélla
Insalatiera
Zuzz
Sporco
Zuzzu’s (1)
Lurido
Zuzzu’s (2)
Sporcaccione
Zzai’n
Zaino
Z’zzélla
Mammella
Zzinch
Zinco
Pacch d’ zzinch
Fogli zincati
Zzirr
Corsa sfrenata
A’ p’glia’t nu zzirr
Ha cominciato a correre
U’n
Uno
Du’j/duia
Due
(Nei composti, due o tre, sei o sette, ecc.,al primo ter-mine si aggiunge una “a”: duia-tré’ij – sèia-sètt)
Tré/tré’ij/tréija
Tre
Quatt
Quattro
Cinch/cinca
Cinque
Sé’j/sèia
Sei
Sètt/sètta
Sette
Ott/òtta
Otto
Nò’v/nòva
Nove
Dié’c, diécia
Dieci
Und’c/Und’cia
Undici
Dud’c/dud’cia
Dodici
Trid’c/trid’cia
Tredici
Quattòd’c/Quattod’cia
Quattordici
Vint
Venti
V’ntù’n
Ventuno
V’nt’du’j
Ventidue
V’nt’tréija
Ventitrè
Uttanta
Ottanta
Nu’uanta
Novanta
Nu’uanti’na
Novantina
Ciént
Cento
C’nqu’ciént
Cinquecento
Mill
Mille
Nu m’lio’n
Un milione
Nu m’liard
Un miliardo
D’ci’na
Decina
V’nti’na
Ventina
C’nt’na’r
Centinaio
M’glia’r
Migliaio
M’liu’nata
Milionata
Bianculènt
Biancheggiante
Cardigl
Grigio
C’c’ruo’l
Grigio
C’lèsct
Azzurro
C’l’scti’n
Azzurrognolo
C’rasciuo’l
Rossiccio
Giall
Giallo
Ghianch
Bianco
Giallasct’r
Giallastro
Iancasct’r
Biancastro
Ianch
Bianco
Marrò
Marrone
Ni’r
Nero
N’rògn
Nerastro
P’nt’ligl
Multicolore
Rosscia
Rossa
Russc
Rosso
Russciasct’r
Rossastro
Vérd
Verde
V’rdògn
Verdastro