7 – Tutt Ru Riesct - Il Rimanente, Il Resto (Quel che resta Quel che c'è dopo)

Questo è l’elenco alfabetico dei “termini” non raggruppabili in un “gruppo omogeneo”

7.1 – Tutt Ru Riesct - Il Rimanente, Il Resto

Abball (1)

Giù, nel piano

Abball (2)

Ballo

Abbasctanza

Abbastanza

Abbì’ja

Unicamente

Sò iu’t abbi’a a v’dé

Sono andato solo a vedere

Abb’iata

Spinta

Abbocca

Davanti, prospiciente

Abbocca alla pòrta

Sull’uscio 

Abb’rri’t

Groviglio

Tèngh n’abb’rri’t ncuorp

Ho un groviglio in pancia (Una colica) 

Abbruscià’t

Bruciato

Abbruscisch

Bruciaticcio

C’ puzza abbruscisch

C’è puzza di bruciato

Abbrusc’culi’t

Abbrustolito

Abb’tud’n

Abitudine

Accallavi’ja

Da quella parte

Acchéssavi’ja

Da codesta parte

A capall’abball

A testa in giù

Appi’s a capallabball

Appeso a testa in giù

A cagn…

In cambio…

A cavagl (1)

A cavallo, in groppa

A cavagl (2)

Benone

Ia’m a cavagl

Andiamo benone 

Accanz (Accant) (1)

Al cospetto

Sò iu’t accanz a iss

Sono andato da lui

Accanz (2)

Accanto, in prossimità

Acca’p

Prossimità superiore

Acca’p arru liétt

Sulla testata del letto

Accatt

Affare (soprattutto in senso ironico)

Facc n’accatt!

L’affare è improponibile

Acchia

Mucchio ordinato di covoni 

Acciappariégl

Mollette per stendibiancheria 

Acchiù

Più

Acchiuppuo’ch

Di meno

Acchiussa’j

Di più 

Acchiuttòsct

Piuttosto

Accò’m

Come

Accòrt

Accorto

Accòta

Raccolta (Riferita ai pastori che “accoglievano” e accudivano, dietro modesto compenso, le capre dei piccoli proprietari durante l’estate)

Acculm

Colmo

Acculmatura

Residuo necessario per completare il riempimento di un recipiente

Accunc

Condito

Accunt (1)

Acconto

Accunt (2)

Affare (soprattutto in senso ironico)

Sò p’rdu’t s’accunt!

Ho perso codesto affare! (Sottolinea l’indifferenza verso un avvenimento ipoteticamente contrario)

Accuntrar’j

Al contrario

Accurciatora

Scorciatoia

Sò p’glia’t n’accurciatora

Ho preso una scorciatoia

Accurri’j

Offesa

M’ sò fatt accurri’j

Mi sono offeso

Accurt

Entro breve

P’ l’accurt

Entro breve tempo

A’c’d

Acidità di stomaco

Acquà’r

Rugiada

A’ cala’t gl’acqua’r

E’ scesa la rugiada

Acrasctié’r

Ponteggio

Addacciatu’r

Tagliere

Addavè’r

Davvero

L’à ditt addavè’r

Lo ha detto per davvero

Addi’j

Addio

Additt

Nomea

A’ lassa’t n’additt

Ha lasciato una nomea

Add’nucchia’t

Inginocchiato

Addo’r

Profumo 

Addrìtt (1)

In direzione di

Addritt a qui’r pa’l

In direzione di quel palo

Addrìtt (2)

Come desiderato

A’ iu’t tutt addritt

E’ andato tutto per il verso giusto

Adduobb’j

Anestesia

Rà da’t r’adduobb’j

Lo ha anestetizzato

Addu’r

Doloroso, angoscioso

M’ pa’r addu’r

Sono angosciato

Afa

Vapore

Affac’nnì’t

Affaccendato

Affacciata (1)

Vista

Tè na bèll’affacciata

Ha una bella vista

Affacciata (2)

Occhiata

M’ vagl a fà n’affacciata

Vado a dare un’occhiata

Affa’r

Affare

A’f’c

Ansia 

Affètt

Effetto

A’ fatt affètt

Ha fatto effetto

Affì

Finchè

Affi’n

Fino a

Affi’n a lò’ch sott

Fin laggiù 

Affòrza

Forzoso

C’ ru facc trascì affòrza

Lo introduco forzatamente

Affucì’t

Con le maniche rimboccate

Affumì’t

Affumicato

Aff’zzio’n

Affezione

C’ tèngh aff’zzio’n

Gli voglio bene

Aggià

Già

Aggià sò visct

Ho già visto

Agricu’l

Agricolo

Ah!

Sì, certo

Aiù’t

Aiuto

Alépp!

Via! (Era il termine che nei giochi serviva per dare il “via”)

All

Alle

Alla lònga

Alla lontana

Allabball

Allingiù

A ca’p allabball

A testa in giù

Allacca’t

Stremato

M’ sò allacca’t

Sono stremato 

Allammont

Allinsù

Allannanz

In avanti (Inteso nel senso di progresso, miglioramento)

All’antrasatt

All’improvviso

Ciarr’zz’ia’t all’antrasatt

Si è alzato all’improvviso 

Allarrè’t

All’indietro Inteso nel senso di regresso, peggioramento

Allért

All’impiedi

Sctèngh allért

Sto in piedi

All’grì’ja

Allegria

Allì’s

Sporco diffuso

A’ fatt u’n alli’s

Ha sporcato dappertutto

Allòrg

Orologio

Allucch

Urlo

A’ fatt n’allucch

Ha lanciato un urlo

Alluongh (1)

Dopo molto tempo

Alluongh (2)

Per lungo

Alluongh alluongh

(Per l’intera lunghezza)

Alluongh (3)

Alla lontana

Pariént alluongh

Lontani parenti

Allut’m

In ultimo

Allut’mattunn

In fondo a tutto

Iscètt allut’mattunn

Uscì all’ultimo minuto 

All’v’dì’t

Tumefatto

Tèngh n’uocchj all’v’di’t

Ho un occhio nero

Alma (pl. Al’m)

Anima

Almé’n

Almeno

Amaròsc’ch

Amarognolo 

Amèr’ca

America (Normalmente si intende l’Argentina, dove andarono gli emigranti del primo ‘900) 

Ami’ch

Amico

Ammaca’r

Magari

Ammaiagna’t

Guasto, malato 

Ammatina

Di mattina

Sabb’t ammatina

Sabato mattina

Ammazzarì’t

Rappreso

Sangh ammazzari’t

Sangue rappreso 

Ammé’c

Invece 

Ammont

Sopra (Riferito ad un luogo geografico )

Ammont alla m’ntagna

Sulla montagna

Ammènt

A mente

Tiét’l ammènt

Ricordatelo

Amm’sc’catòr’j

Miscuglio 

Ammuffi’t

Ammuffito

Ammuogl

A mollo

Ando’

Dove

Andò va?

Dove vai?

Ando’ dunqu

Ovunque

Ando’ dunqu sò iu’t

Ovunque io sia andato

An’ma’l

Animale

An’malètt

Bestia cattiva (A volte indica anche una persona cattiva)

Ann (pl. Iann)

Anno

Da ca’p a pié’d agl’ann

Per tutto l’anno

Annanz (1)

Davanti

Annanz (2)

Prima

Annanz (3)

Al cospetto

Annanz a mé

Al mio cospetto

Annanzattunn

Prima di tutti

Annanzattunn c’ sctéva ru cap’banda

Davanti a tutti c’era il capobanda

Ann’mmié!

Guarda! Espressione di stupore 

Antann

Allora (tanto tempo fa)

Antann iètt accuscì

Allora andò così

Ant’camènt

Anticamente

Anti’ch

Antico

Ant’na’t

Antenato 

Anzia’n

Anziano

Anzié’m

Insieme

Ia’m anzié’m

Andiamo insieme 

Anzi’n

Fino

Anzi’n a lò’ch

Fin là

Aòglia!

Hai voglia!

Aòglia a di’c

Hai voglia a parlare (prima di convincermi) 

A pié’d

A piedi

Ia’m a pié’d

Andiamo a piedi

Apparagg

Rispetto, a paragone

Apparagg a chésct

Rispetto a questo

Apparà’t (1)

Pareggiato

Sé’m appara’t

Abbiamo pareggiato

Apparà’t (2)

Mostra

Apparécchj

Aeroplano

App’cciariégl

Fiammifero

App’cc’catora

Spuntino

Sò fatt n’app’cc’catora

Ho fatto uno spuntino

App’cc’cugn

Appiccicoso

Appié’d

Prossimità inferiore

Appié’d arru liétt

Ai piedi del letto 

Appiétt

Affanno

Mà m’nu’t ru appiétt

Mi è venuto l’affanno

Appi’s

Appeso

Appi’s alla chianta

Appeso all’albero

Appòscta

Apposta

L’ sò fatt appòscta

L’ho fatto apposta

Appòs’tivamènt

Deliberatamente

Apprètt

Fastidio

M’ dà apprètt

Mi da fastidio 

Appriéss

Dopo

Appr’sata (1)

Lunga bevuta dalla bottiglia

Appr’sata (2)

Approccio alla salita

Appu’j’tiégl

Spuntino 

App’zz’ca’t

Appiccicato 

Arca

Dispensa (Contenitore di legno, apribile dall’alto, per la conservazione di alimenti, specie pane) 

Arch

Arco

Arco’n

Granaio (Grosso contenitore di legno, apribile dall’alto, per la conservazione delle granaglie)

Argiént

Argento

Arg’n

Argine

Gl’arg’n d’ la sctrada

L’argine della strada

Arr (1)

Agli

Arr (2)

Incitamento all’asino 

Arracanà’t

Cotto al forno (Una volta, in assenza del forno, il risultato veniva ottenuto coprendo il tegame, messo sul braciere, con un coperchio di lamiera sul quale veniva posta della brace)

Arranc’ni’t

Inacidito

Arrènn

Rendere il latte (Riferito agli animali pronti per essere munti o allattati, poiché gli stessi hanno la capacità di trattenere il latte senza farlo defluire nelle mammelle)

Arrè’t

Dietro

Arrè’t alla pòrta

Dietro la porta

Arrètattunn

Dietro di tutto

Arr’gn’miént

Riempimento

Arriéqu’j

Requie

N’avé arriéqu’j

Essere irrequieto 

Arru

Al, allo

Arrugn’ni’t

Rattrappito

Arruzz’ni’t

Arrugginito

Nu fiérr arruzz’ni’t

Un ferro arrugginito

Aruo’l

Orzaiolo

Asscianch

Di fianco

Assètt’t sscianch a mé

Siediti vicino a me 

Ascp’r (1)

Aspro

Ascp’r (2)

Freddo pungente

Ru tiémp va ascp’r

Fà molto freddo

Assa’j

Tanto

Assa’m

Sciame

N’assa’m d’a’p

Uno sciame di api

Asséra

Di sera

Sabb’t asséra

Sabato sera 

Assié’m

Assieme 

Ass’tta’t

Seduto 

Ass’ttatu’r

Sedile

Assula’t

Assolato

Nu pòsct assula’t

Un posto esposto al sole

Assutt

Asciutto

Attacca’t

Legato

Attiént

Attento

Sctatt attiént

Stai attento

Attrassa’t

Arretrato

A’ p’glia’t r’attrassa’t

Ha riscosso gli arretrati

Att’rrà’t

Sotterrato

Attunn

Alla fine

Annanz attunn

In testa a tutti

Arrè’t attunn

Dietro tutti

Da ca’p attunn

All’inizio

Da pié’d attunn

In fondo a tutto

Ncòpp (Mpizz) attunn

Alla sommità

Sòtt attunn

In fondo a tutto 

Attuorn

Intorno

Attuortamènt

Ingiustamente

Augur’j

Auguri

Auta’r

Altare

Auzo’n

Argine erboso (E’ riferito ad una strada sterrata sopraelevata rispetto alla campagna circostante.)

Avè?

Non è vero?

Avv’rt’mènt

Avvertimento

Azz’nnata

Sistemata, aggiustata

Babbarò’sc (pl. Bab-baruo’sc)

Ragnatela

Fun’ch chj’n d’ babbaruo’sc

Cantina piena di ragnatele

Bafant

Opprimente

Bal’co’n (pl. Bal’cu’n)

Balcone

Ballarèlla

Tarantella

Ballario’n

Confusione

Ballatu’r

Pianerottolo

Ru ballatu’r d’ la vassa

Il pianerottolo della scala

Banca

Tavolo da cucina (ma anche qualunque altra tavola)

Magna’m ncòppa alla banca

Mangiamo sul tavolo

Bancariégl

Tavolinetto basso, piccolo tavolo

Bandas’ma

Fantasma

Ièssc la bandas’ma

Appare il fantasma

Bann

Bando (Era l’annuncio, tutt’ora presente, strillato e ripetuto strada per strada, preceduto da un suono di tromba, per informare il popolo di vari avvenimenti di interesse)

M’nà ru bann

Diffondere la notizia (per bando) 

Barcuzzèlla

Barchetta 

Basc’carì’ja

Afa

Bascta

Basta

B’cchié’r (1)

Bicchiere

B’cchjé’r (2)

Bevuta

Facém’c nu b’cchié’r

Beviamo qualcosa insieme 

B’cchj’rata

Bicchierata

B’cchj’ri’n

Bicchierino (Soprattutto con riferimento al contenuto alcolico)

B’cchj’rucc

Bicchierino (Nel significato di “piccola bevuta”)

Bèll

Bel

Bèll uaglio’n

Bel ragazzo

L’ aggettivo assume questa forma quando è preposto al nome.

Quando invece è posposto, assume la forma di Biégl, Ragazzo bello: Uaglio’n biégl

Bè’n

Bene

Fà l’ bè’n

Fare del bene 

B’f’rétta

Trombetta

B’gliard

Biliardo

B’gliardi’n

Calciobalilla

Biava(1)

Avena

Biava(2)

Bastonatura 

Biégl

Bello

Biégl cò’m arru so’l

Bello come il sole

B’n’d’zio’n

Benedizione

Ru Prèu’t à da’t la b’n’d’zio’n

Il Prete ha impartito la benedizione 

Boch’ra

Buchi

Bòmm’nu’t

Benvenuto

Bòna (pl. Bò’n)

Buona

Bònal’ma

Buonanima (E’ un attributo usato abitualmente per indicare i defunti in maniera rispettosa)

Bònanòtt

Buonanotte 

Bònaséra

Buonasera 

Bòngiòrn

Buongiorno

Bòntiémp

Bel tempo

Auo’ij è bòntiémp

Oggi farà bel tempo

Borza (pl. Burz)

Borsa

Bòta

Volta

Cà bòta

Qualche volta

Bòtta (1)

Colpo

Na bòtta nca’p

Una botta in testa

Bòtta (2)

Caduta

Sò fatt na bòtta

Sono caduto

Bòtta (3)

Partita a carte

Facém’c na bòtta

Facciamo una partita

Bòtta (4)

Immediatezza

Ncòpp alla botta

Subito, senza perdere tempo

Bramma

Brama,ingordigia

Bréccia

Ghiaia 

Br’iant

Brigante

Br’ògna

Vergogna

N’n tè n’sciuna br’ògna

E’ senza vergogna 

B’rtòl’ch

Bertoldo (Figura apparente nella luna piena)

Brutt (1)

Brutto

Brutt cò’m alla fa’m

Brutto come la fame

Brutt (2)

Duro, difficile

B’sògn

Necessità fisiologica

Fà nu b’sògn

Defecare

B’suogn

Bisogno

Avé b’suogn

Necessitare

B’tto’n (1)

Bottone

B’tto’n (2)

Tasto 

Buatt

Barattolo 

Buccacc

Vaso di vetro con coperchio

Nu buccacc d’ saucicc

Un vaso pieno di salcicce sotto strutto o sott’olio 

Bu’ch

Buco

Buchigl

Buchino 

Buff’tto’n

Pugno

Bulugnì’n

Pietra lunga, squadrata e lavorata (Era usata come bordo per i marciapiedi e come profilo per porte e finestre) 

Bunacchj

Discreto

Scta bunacchj

Sta discretamente

Bunariégl/Bunarèlla

Discreto, discreta

Buo’n

Buono

Buon’ssar’j

Buenos Aires

Burraccia

Borraccia

Burzétta

Borsetta

Buscì’ja

Bugia

Busct

Giacchina femminile (Parte del vestito tradizionale)

Butt d’ sangh

Emorragia

Buttatùra

Impedimento, ostacolo (Riferito soprattutto al riempimento fatto con sassi e terra in un corso d’acqua per deviarlo)

Butt’glio’n

Bottiglione

Nu butt’glio’n d’ vi’n

Un bottiglione di vino

Buttiglia

Bottiglia

C’

Ce/ci/se/si

Ca

Che

R’ sò ditt ca…

Gli ho detto che… 

Qualche

Pòrta cà sèggia

Porta qualche sedia

Cà òta

Qualche volta

Cacarèlla (1)

Diarrea

Cacarèlla (2)

Paura

Mà m’nuta na cacarèlla…

Ho preso una paura

Cacch

Qualche

Cacch’d’nno’t

Qualcun altro

Chiama cacch’d’nno’t

Chiama qualcun altro

Cacch’d’nno’ta còsa

Qualche altra cosa

Cacch’dù’n

Qualcuno

Tròva cacch’du’n

Trova qualcuno 

Cacchiatura

Diramazione 

Cacchiuo’l

Cappio, trappola

A’ miss ru cacchiuo’l alla iolp

Ha messo la trappola alla volpe

Cacchota còsa

Qualcos’altro

Cacciafu’m

Camino

Caccòsa

Qualcosa

Cagl’na’r

Pollaio 

Cagn

Cambio

Caiòla

Gabbia

Métt nu ciégl dént alla caiòla

Mettere un uccello nella gabbia

Calamà’r (1)

Calamaio

Calama’r chj’n d’ gnòsctia

Calamaio pieno d’inchiostro

Calama’r (2)

Grosso bicchiere di vino

M’ sò fatt nu calama’r

Ho bevuto un grande bicchiere di vino

Calandar’j

Calendario

Calariégl

Gradevole, gustoso

Vi’n calariégl

Vino gradevole

Calata

Discesa

Calatèlla

Discesa piccola e facile

Calavi’ja

Di là

Cal’c (1)

Calice

Cal’c (2)

Grosso bicchiere

(di vino)

Cal’càra

Fornace (Si scavava una grande buca nel terreno, all’interno si costruiva con le pietre una fornace e, con alcuni giorni di fuoco costante all’interno le pietre stesse si cuocevano. Successivamente, dalle pietre raffreddate e bagnate con acqua, si otteneva la calce).

Caligg’n

Pioviggine o nevischio

Call

Caldo

Calla

Scaldata

Far’c na calla

Scaldarsi

Call abbafa’t

Caldo afoso

Callacc

Caldo afoso

Callè’r

Caldane

L’ callè’r d’ Santantòn’j

Le caldane di Sant’Antonio (Era così definito un periodo di caldo improvviso che spesso arrivava ai primi di giugno)

Callìgl

Calduccio

Cama

Pula

Cam’gnatùra

Camminata

Camì’n

Cammino 

Cam’j

Camion

Nu cam’j d’ réna

Una camionata di sabbia

Cammand’r

Recinto per bestiame

Mètt l’ pècu’r dént arru cammand’r

Mettere le pecore nel recinto

Camm’sant

Cimitero

Cammiscia

Camicia

Camm’sciò’la

Camicia femminile (Facente parte del vestito tradizionale) 

Camm’sciuo’l

Panciotto 

Camorra

Cresta

Fà camorra ncòppa alla scpésa

Fare la cresta sulla spesa

Campanà’r

Campanile

Ru campana’r d’ P’tt’ra’n

Il campanile di Pettoranello

Campanèlla

Piccola campana

Campaniégl

Campanello

Ru campaniégl d’ la vacca

Il campanello della vacca

Cam’sc

Camice

Camurri’ja

Intrallazzo

La pulit’ca è tutta na camurri’ja

La politica è tutta un intrallazzo

Canà’r

Ruscello

Canàra

Grondaia 

Canarèlla/Canariegl

Ruscelletto 

Canariégl

Rivoli

Mann issciu’t r’ canariégl mpront

Mi sono usciti i rivoli di sudore sulla fronte 

Canass

Grosso osso

Scpul’pà nu canass

Spolpare un osso

Cancèlla

Asse di legno per soppalco o sottotetto 

Canciarra (1)

Lamiera

Na canciarra vècchia

Una vecchia lamiera

Canciarra (2)

Cosa vecchia

Na canciarra d’ pècura

Una pecora vecchia e magra

Canciégl

Cancello

Canc’lla’ta

Inferriata

Canna (pl. Cann)

Canna (Unità di misura per legna tagliata, corrispondente a circa 3,5 metri cubi)

Cannacca

Lembo di pelle sotto la gola degli animali (Per estensione scherzosa: cravatta)

T’ s’ miss la cannacca

Ti sei messo la cravatta.

Cannéla (pl. Canné’l)

Candela

Cann’lié’r

Candelabro

Cannucchia’l

Cannocchiale

Cannutt (1)

Cannella

Ru cannutt d’ la funtana

La cannella della fontana

Cannutt (2)

Fiotto

Nu cannutt d’acqua

Un fiotto d’acqua 

Cannuttiéra

Canottiera

Cant

Pezzo

Nu cant di pa’n

Un grosso pezzo di pane 

Cantélla

Parte iniziale (o finale) della pagnotta 

Cantìgl

Pezzetto

Nu cantigl d’ pa’n

Un piccolo pezzo di pane 

Cantina

Bar

I’ alla cantina a fà na partita

Andare al bar a fare una partita a carte

Cantunàta (1)

Pietra squadrata e lavorata (Era usata come angolare nella costruzione delle case)

Cantunata (2)

Angolo di una casa

Canzo’n

Discorso monotono e ripetivo

A’ p’glia’t na canzo’n

Ha cominciato una tiritera 

Ca’p

Capo

Ca’p d’acqua

Fiotto d’acqua

Ca’p d’agl

Bulbo di aglio 

Capabball

Giù per

Calà Capabball p’ la vassa

Scendere giù per la scala

Capabballècch

Quaggiù

Capabballò’ch

Laggiù

Capabballuoch’c

All’incirca laggiù

Capa’c (1)

Capace (Sufficientemente capiente)

Capa’c (2)

Abile

Capa’c (3)

Probabile

E’ capa’c ca chiò’v

E’ probabile che piova

Capacchiata

Testata

Capacchio’n

Testone

Capaddòz’j

Caporione

Capallà

Lungo

Capallà p’ la sctrada

Lungo la strada

Caplaècch

Lungo questa strada

Caplaiéqqu’c

Da qualche parte, lungo questa strada

Caplaèss

Lungo codeste parti

Caplalò’ch

Lungo quelle parti

Capammont

Su per

Sagl capammont p’ la vassa

Salire su per la scala 

Capammontècch

Quassù

Capammont’lò’ch

Lassù

Capammont’ luoch’c

All’incirca lassù

Cap’cù’r

All’indietro

Cam’gnà cap’cu’r cò’m arr iamb’r

Camminare all’indietro come i gamberi 

Capd’lucca

Capriola

Cap’glièra

Capigliatura

Capitu’l

Capitolo

Cap’lisscia

Pettinatura

Capp’gliucc

Cappellino

Cappiégl

Cappello

Capucciata

Testata

Cap’utà’t

Capovolto

Cap’zzaglia

Residuo di aratura su di un terreno

Sctèngh facènn la cap’zzaglia

Sto rifinendo l’aratura

Cap’zzo’n

Uomo potente, autorità

Qui’r è nu cap’zzo’n

Quello è un pezzo grosso 

Ca’r (1)

Caro

Ca’r (2)

Costoso

Ca’r (3)

Con difficoltà

Sò fatt ca’r a m’nì

Sono venuto con grande difficoltà

Carascti’ja

Carestia

Carasctù’s

Costoso (Inteso anche come commerciante che pratica prezzi alti)

Carbunata

Bicarbonato di sodio

P’glià la carbunata p’ gl’a’c’d

Prendere il bicarbonato contro l’acidità di stomaco

Carc’da’t

Carcerato

A’ scta’t carc’da’t

E’ stato in galera

Car’ch

Carico

Carénc

Animale vecchio e scarno 

Cari’ij

Trasporto

Carizz

Tiro mancino

R’ sò fatt nu carizz!

Glie l’ho combinata bella!

Carn

Carne

Carnicchj

Pezzetto di carne

Car’o’n (pl. Car’u’n)

Carbone

Tègn cò’m a nu car’o’n

Tinge come un carbone

Carratura

Varco stretto

Na carratura dént a nu mu’r

Una feritoia nel muro 

Carta lapisctula

Carta velina

Cartata

Cartocciata

Cartiégl

Cartello

Cartuccèlla

Scrittura privata

Sé’m fatt na cartuccèlla

Abbiamo redatto una scrittura privata

Cartullina

Cartolina

Car’ugn

Bubbone 

Caru’s

Tosatura (inteso anche come vincita di soldi al gioco o truffa finanziaria) 

Carusiégl

Salvadanaio

Carvarèlla

Recipiente in ferro per contenere la calcina

Casa (1) (pl. Ca’s)

Casa

Casa (2)

Legaccio del covone, realizzato con le piante di grano

Casarèlla

Casetta

Cascia’r

Caciaia

Ru masciuott’r dént arru cascia’r

La pezza di formaggio nella caciaia

Casciara

Gazzarra 

Casscia (1) (pl. Cassc)

Cassa, Cassapanca (Vi era depositata la biancheria)

Casscia (2)

Casscia d’a’p

Alveare

Casscétta

Cassetta 

Casscio’n

Baule 

Cassc’tèlla

Cassettina

Casctavi’ja

Di qua

Casctéma (1)

Bestemmia

Casctéma (2)

Maledizione, anatema

M’nà la casctéma

Lanciare una maledizione

Casctiégl

Castello 

Cascti’gh

Castigo

Cassòn’ca

Batticuore

P’ la paura mà m’nuta la cassòn’ca

Per la paura mi è venuto il batticuore 

Cataplas’m

Ectoplasma

Sicch cò’m a nu cataplas’m

Magro come un ectoplasma

Catarazza

Botola

Catarr (1)

Raffreddore

Catarr (2)

Catarro

Catèb’j

Gran quantità

Caténa

Catena

Cat’nèlla (1)

Piccola catena

Cat’nèlla (2)

Anello in ferro (Infisso nel muro per legarvi gli animali)

Catti’v

Cattivo

Catuozz

Carbonaia (E’ un mucchio di legna composto ad arte in modo che ardendo non sfiammi ma bruci lentamente trasformando la legna in carbone)

Cauc’gna’r

Impasto di malta

Caùta (pl. Cau’t)

Buca

La caùta la pòrta

La buca nella porta (Una volta, le porte d’ingresso avevano una buca in basso per favorire l’uscita e l’entrata del gatto)

Cauta’t

Bucato

Cautélla

Piccola buca

Cauzariégl

Calzini

Cauzo’n

Calzone

Cauz’ttu’n

Calzettoni

Cavaglio’n (pl. Cavagliu’n)

Mucchio di erba sfalciata 

Cavallètt

Cavalletto 

Cazz’iata

Rimprovero 

C’ca’t

Cieco

C’chì’ja

Sonnolenza

Mà m’nuta na c’chi’ja…

Mi è venuta una sonnolenza…

Cciaffagn

Pozzanghera

C’c’rigl

Semini

R’ c’c’rigl d’ l’u’ua

I semi dell’uva

C’curigl

Pezzettini di carne di maiale (Usati per fare insaccati)

Cécamìra

Occhiolino

Rà fatt la cècamira

Le ha fatto l’occhiolino

Cégna

Sottopancia

Cénta

Sottopancia

Céppa

Ramoscello

Fasci’n d’ cépp p’ ru fuo’ch

Fascine di ramoscelli per il fuoco

Cèrva

Acerba

U’ua cèrva

Uva acerba

Cèsa

Pezzo di terra scosceso

Na cèsa ncòppa alla m’ntagna

Un pezzo di terra in montagna

Cèssacu’r

All’indietro

Cam’gnà cèssacu’r

Camminare all’indietro

Ch’ (1)

Che

Ch’ (2)

Con

Vié ch’ mé

Vieni con me

Ch’coccia

Caduta rovinosa

Chélla

Quella 

Chéscta

Questa 

Chéssa

Codesta 

Chiacchiariata

Chiacchierata

Chiacchj’ra (1)

Chiacchiera

Chiacchj’ra (2)

Questione, lite

A’nn fatt chiacchj’r

Hanno litigato

Chiagnuta

Pianto

Chiagnutèlla

Piantuccio

Chia’n

Piano

Fà chia’n chia’n

Fai piano

Chianiégl

Ciabatte

Chianta (1)

Pianta

Na chianta d’ no’c

Un noce

La chianta d’ ru pè’d

La pianta del piede

Na chianta d’ casa

Una casa grande

Chianta (2)

Larghezza della mano

Na chianta lar’j

Largo una pianta (circa 8/10 cm)

Chiantèlla

Atto sessuale

Chiantulélla

Piantina 

Chiapp

Cappio

Chiappétta

Inganno

Mà fatta la chiappétta

Mi ha teso un tranello

Chia’r

Chiaro

Chiauccia

Chiavetta

Chiavatura

Serratura 

Chia’v

Chiave

Chiav’ca (pl. Chiav’ch)

Chiavica, tombino

Chiazza

Piazza

Mmié’z alla chiazza

In piazza

Chié

Chi

Chiéca (1)

Piega

Chiéca (2)

Andazzo

A’ p’glia’t na brutta chiéca

Ha preso un brutto andazzo

Chiédunq

Chiunque

Chiéma

Piena (del fiume)

A’ m’nuta la chiéma alla Lorda

La Lorda è in piena

Chiéna

Piena

Na sacchétta chiéna

Un sacco pieno 

Chiésà

Chissà

Chiés’ja

Chiesa

Chi’l

Chilo 

Chil’ca

Chierica

La chil’ca d’ ru Preu’t

La chierica del Prete 

Chji’n

Pieno

Chjirchj

Cerchio

Ru chjirchj d’ la vott

Il cerchio della botte

Chi’r

Quelli 

Chiss

Codesti

Chisct

Questi

Chiù

Più

Chiumm

Piombo

Pallé’n d’ chiumm

Pallino di piombo

Chiuochj’r

Calzari di gomma

Chiuo’v (1)

Chiodo

Chiuo’v (2)

Pensiero molesto

M’ cià miss nu chiuo’v nca’p

Ho un pensiero fisso 

Chiusura

Cerniera

La chiusura d’ ru pantalo’n

La cerniera dei pantaloni

Chiu’ugliu’s

Piovoso

Chiu’uitt

Chiodino

Ch’llo’t

Quell’altro (Riferito a cose

Chésct e ch’llo’t

Questo e quell’altro)

Ch’lo’r (pl.Ch’lu’r)

Colore

Ch’lòsctia

Colostro (E’ il latte subito dopo il parto) 

Ch’lù’n

Fradicio

M’ sò fatt ch’lu’n ch’lu’n

Mi sono bagnato tutto

Ch’r’chétt

Chierichetto

Ch’rio’t

Quegli altri

Chisct e ch’rio’t

Questi e quegli altri 

Ch’scto’t

Quest’altro (Riferito a cose)

Cià (1)

Si è

Cià fatt viécchj

E’ invecchiato

Cià (2)

Ci ha

Cià da’t na còsa

Ci ha dato una cosa

Ciacch’r

Ceppo (In particolare, ci si riferiva alla base dell’albero tagliato) 

Ciaccia

Carne

Ciafèca

Ciofeca, bevanda cattiva 

Ciaffagn

Fanghiglia

Ciambatt

Scarpe di tela

Ciampata (1)

Calcio

Rà da’t na ciampata

Gli ha dato un calcio

Ciampata (2)

Una piccola quantità

Métt na ciampata di scié’n all vacch

Mettere un po’ di fieno nella mangiatoia

Ciamuor’j

Raffreddore

A’ p’glia’t ru ciamuor’j

Si è raffreddato

Cianciari’ja

Capriccio

La cianciari’ja d’ ru uaglio’n

Il capriccio del bambino

Cianciamb’ra

Cosa di poco conto

Cianciariégl

Fronzolo

Ciandélla

Donna chiacchierata perché pettegola

Cianciu’s

Piagnucoloso 

Ciappétta (1)

Gancetto

Ciappétta (2)

Piccola cosa

Cià mpara’t na ciappétta

Ha imparato qualcosina

Ciaramiégl

Ninnolo (Usato anche per cose di poco valore) 

Ciavatta (1)

Scarpa vecchia

M’ sò miss nu pa’r d’ ciavatt

Ho indossato un paio di scarpe vecchie

Ciavatta (2)

Fango sotto le scarpe

E’ mpuss e c’ fa la ciavatta

Il terreno è bagnato ed il fango si attacca sotto le scarpe

Cicch

Maiale (vezzeggiativo)

Cicu’r

Pezzo di carne di maiale

Magnà macch e cicu’r

Mangiare polenta e spezzatino di maiale

Cié’l

Cielo 

Cié’l ra’s

Soffitto

Ciért

Alcuni

Ciérta

Certa

Ciérta ggènt

Certa gente

Ciérv

Acerbo (Anche nel senso di uomo giovane e inesperto)

Cié’s

Pezzi di terra scoscesi

Cif’r

Animale immaginario di aspetto sgradevole

Tè r’ capigl cò’m a nu cif’r

E’ tutto spettinato

Cigna

Cintola

Cin’m (1)

Cinema (Perlopiù riferito alle proiezioni in piazza nelle sere di festa)

Cin’m (2)

Film

E’ nu bèll ci’n’m

E’ un bel film

Ciòscta

Zolla erbosa

Cipp

Bastoncino

Cipp Sicch

Bastoncino secco

Cita

Aceto

Ciu

Ce lo

Ciu r’avèija dà

Glielo debbo dare

Ciucc

Asino

Ciucciari’ja

Asineria

Ciucculatèra

Cuccuma 

Ciuf’liégl

Zufolo

Fà nu ciuf’liégl ch’ la sc’còrcia d’ ficura

Costruire uno zufolo con la corteccia del fico

Ciùla (1)

Nascondino

Fà la ciula

Giocare a nascondino

Ciùla (2)

Pisolino

M’ sò fatt na ciula

Ho schiacciato un pisolino

Ciuncui’ja (1)

Paralisi

Ciuncui’ja (2)

Fiacca,

debolezza

M’ sènt na ciuncui’ia ncuogl

Mi sento debole

Ciuopp

Zoppo

Ciuosct

Zolla

Nu ciuosct d’ tèrra

Una zolla di terra

Ciuppi’ja

Zoppia

Ciut’lo’n

Vento forte

Ciutulèna

Acetilene (Per estensione, lume a gas)

Class

Anno di nascita

D’ la sctéssa class

Coetaneo

C’miént

Cemento

C’m’nié’r

Camino

C’ncio’n (pl. C’nciu’n)

Straccio (Riferito anche a persona di poco valore)

C’nc’tiégl

Straccetto

C’nìgl

Piccoli pezzi

C’n’ra’l

Ceneratoio

C’ntim’tr

Centimetro

C’ntra’l

Centrale 

C’nt’réll

Rinforzo di ferro per le suole (Servivano per preservare le suole delle scarpe e prolungarne la vita)

C’nt’rì’n

Cinghia dei pantaloni

Co’c (1)

Calce

Co’c (2)

Calcio 

Còcc còcc

Solletico

Fà còcc còcc

Solleticare 

Cocchia

Coppia

Co’cmuon’j

Calcinaccio

Còf’n

Cesta di vimini (Per estensione, indica anche una notevole quantità di cose)

Cò’l Ianna’ij

Aldilà

C’ n’ ia’m a Cò’l Ianna’ij

Moriamo 

Còll

Colle 

Còll’ra

Tristezza

P’gliàr’c còll’ra

Intristirsi

Colp

Colpo

Colp sc’cu’r

Colpo forte (Nei fuochi pirotecnici, i colpi finali)

Cò’m

Come

Còm’d

Comodo 

Conca (1) (pl. Cunch)

Tinozza

Conca (2)

Coppa nella roccia dove si raccoglie-va l’acqua piovana che, a volte, i pastori bevevano usando una cannuccia di paglia

Cont’r

Contro

Contrav’nzio’n

Multa

Còpp’la

Berretto 

Corta

Corta

Còrva

Asse ricurvo del basto

Cò’s

Cose

Còscta

Boscaglia

Coza (pl Co’z)

Calza

Còzz’ca

Crosta di sangue rappreso

C’polla (1)

Cipolla

C’polla (2)

Errore grossolano

C’ppa’r

Ceppaio (Angolo di fianco al camino dove veniva riposta la legna per alimentare il fuoco)

C’pp’tiégl

Bastoncino

Crapicc

Capriccio 

Cr’dènza

Credenza popolare. Le credenze popolari erano molto radicate. Si andava da quelle che avevano un impatto diretto sulle attività umane, legate essenzialmente al ciclo lunare (cr’scènza, mancanza, luna nòva)che era di riferimento ai lavori agricoli (semina, raccolto, potatura, travasi, ecc.),a quelle sull’apparizione di spiriti, elfi ecc..

Créca

Forse

Créca scì

Forse sì

Créta

Argilla

Crètta

Screpolatura

Ciann fatt l’ crètt all ma’n

Si sono screpolate le mani

Crianza

Creanza, gentilezza

Cricch

Ritto 

Cr’io’sa

Curiosa 

Crisct

Puntello per solai

Criuo’l

Legaccio di cuoio

(Riferito soprattutto al legaccio usato per fissare le pezze da piedi ed i calzari di gomma)

Cr’iu’s (1)

Curioso

Cr’iu’s (2)

Strano

Fatt cr’iu’s

Fatto strano 

C’r’mònia (pl C’r’mòn’j)

Complimento

C’ fà c’r’mònia

Rifiuta per timidezza

Cro’c (pl. Cru’c)

Croce

C’rò’c’n

Cero

Cro’na (pl. Ch’ru’n)

Corona

Croscta (pl. Crusct)

Crosta

La croscta d’ l’ pa’n

La crosta del pane

Cr’scènza

Luna crescente

Cr’sctagliéra

Cristalliera

Cr’sctia’n

Persona

Cr’sòm’la (1)

Albicocca

Cr’sòm’la (2)

Colpo secco

Cruccaréccia

Gragnuola 

Cruc’fiss

Crocefisso

Cru’d

Crudo

C’sarèlla

Piccolo pezzo di terra scosceso

C’sctariégl

Cestino 

C’sctunia

Arpia 

C’tégna

Acida 

C’tign

Acido

Latt c’tign

Latte inacidito 

Cucca (pl. Cucch)

Noce

Cucchià’r

Cucchiaio

Cucchiara (1)

Cucchiaia

La cucchiara d’ l’gna’m

La cucchiaia di legno

Cucchiara (2)

Cazzuola

Cucchiari’n

Cucchiaino

Cuccio’n

Testone

Cucc’tiégl

Recipiente di latta, piccolo

Cucènt

Rovente

Cufaniégl

Piccola cesta di vimini (Per estensione, indica anche una piccola quantità di cose)

Cuff

Cavo (Usato soprattutto per indicare gli alberi vecchi e malati, il cui tronco era vuoto) 

Cugn

Cuneo

Cugn d’ l’gna’m

Cuneo di legno

Culanzàna

Gocciolatoio (Quando non c’erano le grondaie, era il gocciolamento dal tetto)

Culatù’r

Colino

Cullacchj

Collinetta

Culla’r

Collare

Cullèra

Collare (In legno, per appendere il campanaccio al collo degli animali)

Cullètt

Colletto

Cullì

In quell’altro modo

Cuscì e cullì

Così e in quell’altro modo 

Culm

Colmo

Cul’ma’r

Colmo del tetto

Mpizz arru cul’ma’r

In cima al tetto

Cul’nnètta

Comodino 

Cumb’nazio’n

Combinazione, caso

Cummatta

Riparo

Cummè’d

Avere a che fare

Métt’c a cummè’d

Impelagarsi con qualcuno

Cummèddia

Baccano

Fà cummèddia

Fare baccano 

Cummènt

Convento

Cumm’nènt

Avvenimento sgradito

Sapiss ch’ m’è cumm’nènt

Sapessi cosa mi succede

Cumm’niénza

Convenienza

Cummò

Comò

Cumpagn

Compagno

Cumpagni’ja (1)

Compagnia

Cumpagni’ja (2)

Gioco simile al nascondino

Cumpana’ij

Companatico

Pa’n e cumpana’ij

Pane e companatico 

Cumpìna

Confine

Cumpl’iann

Compleanno

Cumpl’mènt (1)

Regalo

Abbusc’cà nu cumpl’mènt

Ricevere un regalo

Cumpl’mènt (2)

Convenevolo

Fà cumpl’mènt

Rifiutare con gentilezza 

Cumù’n

Comune 

Cunc

Calmo

Cam’gnà cunc cunc

Camminare lentamente 

Cunciarì’ja

Conceria

La cunciarì’ja d’ l’ piéll

La conceria delle pelli

Cundanna (1)

Punizione

Cundanna (2)

Condanna

Cund’mènt

Condimento

Cunduttura

Acquedotto

Cund’zio’n (pl. Cund’ziu’n)

Condizione

Patt e cund’ziu’n

Patti e condizioni

Cunf’dènza

Confidenza 

Cungréija

Congrega

La cungréija d’ Sant’Anton’j

La congrega dedicata a Sant’Antonio 

Cunciért

Concerto, accordo

Cunt (1)

Favola

Di’c nu cunt

Raccontare una favola

Cunt (2)

Conto

Famm ru cunt

Fammi il conto

Cuntiént

Contento

Cunt’ntézza

Allegria

Cuntra

Culla

Ru cit’r dént alla cuntra

Il bambino nella culla

Cuntrar’j

Contrario

Ess cuntrar’j

Essere contrario

Cuntratt (1)

Contratto

Cuntratt (2)

Cottimo

L’ha p’glia’t a cuntratt

L’ha preso a cottimo

Cuntr’bbu’t

Contributo

Cunzèrva

Conserva di pomodoro

Cunzuo’l

Conforto

Purtà ru cunzuo’l

Portare generi di conforto alla famiglia del defunto

Cuocc

Recipiente di latta

Cuogl (1)

Collo

Cuogl (2)

Colletto

Ru cuogl d’ la cammiscia

Il collo della camicia

Cuoll (1)

Sorso

A’ fatt u’n cuoll

L’ha ingoiato in un colpo solo

Cuoll (2)

Colli 

Cuopp

Cartoccio (Ottenuto arrotolando a forma di cono un foglio di carta )

Cuopp’l

Berretto

Cuor’j (1) (pl. Còria)

Cuoio

Scpann l’ còria

Stendersi

Cuor’j (2)

Persona cattiva

Cuorn (pl. Còrna)

Corno

Cuorp (1) (pl. Còrp’ra)

Corpo

Cuorp (2)

Bestemmia 

Cuo’s

Coso

Cuott

Cotto

Cuozz (1)

Retro del pennato

Cuozz (2)

Senza corna (Riferito ad animali)

Cu’p

Profondo

Cupiérchj

Coperchio

Cuppì’n (1)

Mestolo

Cuppì’n (2)

Scalpellotto

Rà da’t nu cuppi’n

Gli ha dato uno scappellotto

Cupp’litt

Berrettino 

Cupp’lo’n

Pieno fino all’orlo 

Cupèrta

Coperta

Cupèrta mbuttita

Trapunta

Cup’rti’n

Copriletto

Curagg

Coraggio

Curéija

Cordicella (In genere, di cuoio)

Curèra

Querela

Curnicchj

Cornetto portafortuna

Curnu’t

Cornuto

Currènt (1)

Palo lungo e sottile

Currènt (2)

Corrente

Curriéra

Pullman

Curt

Corto 

Curt’llata

Coltellata

Cusarèlla

Cosuccia

Cuscì

Così

Cussciénzia

Coscienza

N’n m’appèlla la cusciénzia

Mi rimorde la coscienza

Cusctio’n

Questione

Cusct’niata

Litigata

Cusctumanza

Usanza (consuetudine)

Cu’sc’tura

Cucitura

Cusigl

Consiglio 

Cutto’n (1)

Bastonatura

A’ p’glia’t nu cutto’n

Ha preso tante botte

Cutto’n (2)

Contrarietà, guaio

Cu’urnata (1)

Lauto pasto

Cu’urnà l’ vacch

Dare del buon cibo alle vacche in occasione dei lavori agricoli o del parto

Cu’urnata (2)

Lezione, bastonatura

Cuzzètt

Drastico taglio di capelli

Cuzzil’ca

Nuca

C’vi’l

Civile

D’

Di 

Daca’p (1)

Daccapo

Daca’p (2)

Nella parte superiore

Daca’p (3)

Lassù

Da dént

Da dentro

Da fò’r

Da, di fuori

Dalla vi’ja

Dalla parte di

Damm’ggiana

Damigiana

Damma’ji

Pascolo abusivo

Gl’an’ma’l ànn iu’t a damma’ij

Gli animali sono andati a pascolare nel terreno altrui

Dando’

Da dove

Dando’ vié?

Da dove vieni?

Dann

Danno

Dannazio’n

Tormento

Dapié’d (1)

Della parte inferiore

Dapié’d (2)

Laggiù 

Da puo’

Poi

Da puo’ c’ v’dé’m

Poi ci vediamo

Darr (1)

Dagli

Darr (2)

Dai 

Darru

Dal

Vè darru vi’ch

Viene dal vicolo

Daz’j

Dazio

D’bbulézza

Debolezza

Dèbb’t

Debito

Débbu’l

Debole

Dént

Dentro

Dènt (1)

Dente

Dènt (2)

Spigolo

D’ffic’l

Difficile

D’ff’cultà

Difficoltà 

D’ff’cultu’s

Difficoltoso

Dialètt

Dialetto

Diau’l

Diavolo

Diaulitt

Diavoletto

Di’j

Dio (In alcune espressioni si usa Di’ja

(s’ Di’ja ò -se Dio vuole) 

Di’ja Patr

Dio Padre

Di’ja Silla

Dies Irae Orazione funebre

D’iu’n

Digiuno

Sctèngh a d’iu’n

Sono digiuno

D’lo’r

Dolore  

D’lu’r (1)

Dolori

D’lu’r (2)

Doglie

Tè r’ d’lu’r

Ha le doglie

D’mmidia

Competizione

Fà a d’mmidia

Essere in competizione

D’mòn’j (pl. D’muon’j)

Demonio 

Do’c

Dolce

Pizza do’c

Torta

Dodda (pl. Dudd)

Dote

Dò’p

Dopo

Dòpp cà

Anche se…

a costo di…

Dòpp ca l’ véch, nc’ cré’d

Anche se lo vedo, non ci credo

D’ritt

Diritto (giur.)

D’ritt e du’ué’r

Diritti e doveri

Dritt (1)

Diritto, rettilineo

Dritt (2)

Destro

Mana dritta

Mano destra 

D’r’mpètt

Dirimpetto

D’sasctr

Disastro

D’sc’cussio’n

Discussione

D’scgrazia

Disgrazia

D’scpiétt

Dispetto

D’scp’razio’n

Disperazione 

D’scp’ttu’s

Dispettoso

D’scti’n

Destino

D’sct’na’t

Destinato

D’sctuocch

Forfait

Fà ru prèzz a d’sctuocch

Stabilire un prezzo forfetario

D’s’dèr’j

Desiderio

Duciazz

Dolciastro

Duddar’j

Dotario (Cerimonia solenne nel corso della quale alcuni giorni prima del matrimonio si trasferiva la dote nella casa dei futuri sposi e si esponeva al pubblico) 

Du’ér

Dovere

Du’j

Due (Spesso inteso come “piccola quantità”)

Du’j fasciuo’l

Un po’ di fagioli

Du’j bòtt

Doppietta

Dumanda

Domanda, istanza

Durmi’ta

Dormita

D’v’rt’mènt

Divertimento

D’vu’zio’n

Devozione

Ebbi’ja

Altrochè

Scta cuntiént? Ebbij’a

Sei contento? Altrochè

Ecch

Eco

Métt l’ècch

Mettere becco in un discorso 

Eccia

Nonnulla

Nc’ scta manch n’éccia

Non c’è niente

E’n’c

Residuo (Era costituito da un ciottolo, delle dimensioni di un uovo, che veniva lasciato nel nido della gallina per indurla a deporre l’uovo sempre nello stesso posto)

Era

Aia

Ncòppa all’éra

Sull’aia 

Faccia

Faccia 

Fac’l

Facile

Fac’lmènt

Facilmente

Fa’m

Fame

M’ tè fa’m

Ho fame

Fana’l

Faro

Fantasci’ja

Illusione

Faréija

Frenesia

Far’nacc

Cruschello

Fassc

Fascio

Fassc d’ frussc

Fascio di fronde

Fassciaglio’n

Grosso fascio

Fassci’na

Fascina

Fassc’tiégl

Piccolo fascio di legna 

Fasctid’j

Fastidio 

Fatica (1)

Lavoro

Fatica (2)

Fatica

Fatica (3)

Sforzo 

Fatt

Fatto

Fattariégl

Pettegolezzo

Fattucchia’r

Stregone

Fàu’z

Falso 

F’cchiètt

Fregatura

Mà fatt ru f’cchiètt

Mi ha dato una fregatura

F’curì’l

Focolare

Fèlla

Fetta

Fèlla d’ pa’n, d’ pr’sutt, d’ macch

Fetta di pane, di prosciutto, di polenta

Fémm’na prèna

Donna incinta (Anche figura della passatella che decide, normalmente senza vincoli, di bere ciò che vuole)

Fèscta (pl. Fèsct)

Festa

Féssa

Vagina

Fiasc’ch

Fiasco

Nu fiasc’ch d’ vi’n

Un fiasco di vino

Fiénn

Presto

Vèngh fiénn

Vengo presto 

Firm

Solido, possente

Fiéria

Fiera (Soprattutto di bestiame)

Fiér’j

Fiere

Fiérr (1)

Ferro

Fiérr (2)

Attrezzi da lavoro

R’cògl r’ fiérr

Raccogliere i ferri, smettere di lavorare

Fiérr (3)

Ferro da stiro

Fiérr (4)

Ferro da zoccolo (Del cavallo, asino, ecc.)

Fiérr (5)

Ferri da maglia

Fiérr (6)

Stampo per biscotti

P’zzéll ch’ ru fiérr

Biscotti fatti con lo stampo

Fiérr f’la’t

Filo di ferro

Fi’l

Filo

Fi’l scp’na’t

Filo spinato

Fi’n (1)

Sottile

Na mazza fina

Un bastone sottile

Fi’n (2)

Intelligente 

Fisc’chj

Fischio

F’lagna

Palo di sostegno (Generalmente di legno di castagno, era usato in edilizia per costruire ponteggi esterni)

F’l’catiéss

Tiritera

A’ cum’nza’t nu f’l’catiéss

Ha cominciato una tiritera

F’l’iéra

Lunga fila

Na f’l’iéra d’ chiant

Una lunga fila di piante

F’lìnia

Fuliggine

F’lo’n (1)

Filare di viti

F’lo’n (2)

Filone di pane

F’lo’n (3)

Assenza da scuola

Fà f’lo’n

Marinare la scuola

F’nalmènt

Finalmente

F’namunn

Finimondo, Forte temporale

F’nizia

Fine

F’nèsctra

Finestra 

F’n’sctriégl

Finestrino

Fòca

Stretta alla gola

T’ métt na fòca ncann

Ti strangolo

Fond d’ tèrra

Esteso pezzo di terra

Fò’r

Fuori

Fò’r ch’

Tranne

Fò’r ch’ mé

Tranne me

Forma (pl. Furm)

Canale principale (Relativo al canale dell’irrigazione)

Fòrt (1)

Piccante

C’llétta fòrt

Peperoncino piccante

Fòrt (2)

Acido (vino, olio, ecc.)

Vi’n fòrt

Vino andato in aceto

Fòrt (3)

Con alta gradazione alcolica

L’quo’r fòrt

Liquore con tanti gradi

Fòrt (4)

Robusto

O’m fòrt

Uomo robusto

Fòrt (5)

Saldamente

Sctrégn fòrt

Tenere saldamente

Frac’d

Marcio

Mi’l frac’d

Mela marcia

Frac’di’ja

Fradiciume 

Fraff

Muco nasale

Fraffu’s

Moccioso 

Fragliuca

Briciola

Fraiatura

Prodotto scadente

Franch’bull

Francobollo

Frasc’ca (pl. Frasc’ch)

Frasca, ramo con le foglie

Fr’cc’cariégl

Stuzzicante, vispo

Uaglio’n fr’cc’cariégl

Ragazzo vispo

F’rcìna

Forcina 

F’rc’nata

Forchettata 

Fr’dd’ligl

Freddolino

Fr’ddu’r

Freddo pungente

Fr’sc’chètt

Frescolino (in realtà sta per molto freddo)

Fréca

Moltitudine

Frégna

Vagina

Frésc’ca

Fresca

Frè’v (pl. Frié’v)

Febbre

Frè’v a fridd

Febbre con brividi di freddo

Frézza

Schizzo

Na frézza d’ gnaff

Uno schizzo di fango

Fr’curif’r

Frigorifero 

Fridd

Freddo

Frisc’ch (1)

Fresco

Ca’sc frisc’ch

Formaggio fresco

Frisc’ch (2)

Ombra

M’ métt all frisc’ch

Mi metto all’ombra

Frisc’ch (3)

Riposo

M’ métt all frisc’ch

Mi riposo

F’ri’ta (pl. F’ri’t)

Ferita

F’rrètt

Forcina per capelli

F’rru’ui’ia

Ferrovia

Fr’sc’ch’ligl (1)

Frescolino

Fr’sc’ch’ligl (2)

Creatura

Pov’r fr’sc’ch’ligl

Povera creatura

Fr’sctié’r

Forestiero

Fr’v’licc

Febbriciattola

Fr’tt’ia’ta

Frittata

F’sscèlla (1)

Contenitore di alluminio forato per ricotta

F’sscèlla (2)

Disco di stoppa per la spremitura a freddo delle olive (Sui dischi veniva stesa la pasta di oliva, poi gli stessi venivano impilati su di una pressa per la spremitura)

F’ssciégl

Contenitore per formaggio fresco (Fatto di giunchi, serviva per dare la forma alla caciotta)

F’sc’chiariégl

Fischietto

F’sct’c’lèlla

Festicciola 

F’sct’ggiamènt

Festeggiamento

F’ssari’ja (1) (pl. F’ssari’j)

Sciocchezza

A’ ditt na f’ssari’ja

Ha detto una sciocchezza

F’ssari’ja (2)

Piccolezza

E’ f’ssari’ja

Non è niente di grave

F’ssari’ja (3)

Sottovalutazione

P’glialla a f’ssari’ja

Sottovalutare un pericolo grave

F’tatu’r

Nido della gallina (La gallina tendeva a depositare le uova sempre nello stesso posto)

F’técchia

Cilecca, risultato scadente

A’ fatt f’técchia

Ha fallito

F’tènt

Fetente, cattivo

F’t’nzi’a

Fetore

F’tògrafia

Foto

F’ttuccia

Nastrino

Fucarènt

Rogo

Fucariégl

Fuocherello

Fulm’n

Fulmine

Fu’m

Fumo

Fumèzza

Nuvola di fumo

Funa (pl. Fu’n)

Corda

Fun’ch (pl. Fun’c)

Cantina

Sott arru fun’ch

Giù in cantina

Funduaria

Fondiaria (Tassa sulla proprietà immobiliare) 

Funn

Fondo

Funnamiént

Fondamento

Fun’ra’l

Funerale

Fuo’ch (pl. Fòch’ra)

Fuoco (Riferito soprattutto al camino, esistente in ogni casa, anche perché usato per cucinare)

Fuoss (1)

Buca nel terreno

Cavà nu fuoss

Scavare una buca

Fuoss (2)

Canalone

Furb

Furbo

Furèsct’ch

Selvatico

An’ma’l furèsct’ch

Animale selvatico

Furia

Fretta

Pòrt furia

Ho fretta

Furiù’s

Frettoloso 

Furmà’r

Canale secondario

Furmariégl

Piccolo canale

Furm’ca’r

Formicaio 

Furmèlla

Bottone della camicia

Furn

Forno

Furnacèlla

Braciere sul quale si cucinava

Furnata

Infornata

Furnata d’ pa’n

Infornata di pane

Furrafarra

Baraonda

A’ succiéss nu furrafarra

E’ successa una baraonda

Furtuna

Fortuna

Fu’t

Folto

Osc’ch fu’t

Bosco folto 

Gab’nètt

Gabinetto

Ganc

Gancio 

Ggènt

Gente 

Ghiuorn (uo Iuorn)

Tardi (nella mattinata) (Derivante da “giorno fatto”)

Ghiurnata

Giornata di lavoro retribuito

I’ a ghiurnata

Andare a lavorare alle dipendenze di qualcuno

Giacchètt

Giacca 

Giaiant

Gigante

Giarra

Brocca di vetro

Na giarra d’acqua

Una brocca d’acqua

Gié’s Crisct

Gesù Cristo 

Giòbba

Bottino. Guadagno inatteso 

Gio’n (1)

Giovane (uomo)

Gio’n (2)

Caro

Gio’n mi’j

Caro mio 

Giona (1)

Giovane (donna)

Giona (2)

Cara

Giona méija

Cara mia 

Gi’r

Giro

Giudiz’j

Giudizio

Giuramènt

Giuramento 

Giurna’l

Giornale

Giusctizia

Giustizia 

Giu’untù

Gioventù

Gl’

Gli,

Gl’asc’miént

Accidenti

G’la’t

Gelato

Glianna

Ghianda

Gliòm’r

Gomitolo

Gliòm’r d’ lana

Gomitolo di lana

G’lo’n

Gelone

G’lusci’ja

Gelosia

Gnaff

Fango

Gno’ra

Si (eccomi) 

Gnòsctia

Inchiostro

G’nti’l (1)

Gentile

G’nti’l (2)

Genitali maschili

Nu colp all g’nti’l

Un colpo ai genitali

Gnurant’tà

Ignoranza

Gnuria’ta

Rimprovero

Mà fatt na gnuriata!

Mi ha fatto un rimprovero!

Gratui’t

Gratuito

Graz’j

Grazie

Grèmbia’l

Grembiule

G’ro’n

Curva a gomito

Gu’èrn

Governo

Dai

Iamm ià

Dai, andiamo

Iacc (1)

Giaciglio

Truà ru lèbb’r dént arru iacc

Trovare la lepre nel giaciglio

Iacc (2)

Letto

M’ vagl a métt arru iacc

Vado a letto

Iach’r

Acre

Ial’m

Animo

N’éija aial’m a ì su’l

Non ho il coraggio di andare da solo

Iamm

Orsù Spesso usato con ià

Iamm ià

Andiamo, sbrigati

Iang’no’n

Garretto

Iècch

Qui

Vié iécch

Vieni qui

Iècch annanz

Qui davanti

Iècch arrè’t

Qui dietro

Iècch asscianch

Qui di fianco

Iècch ncòpp

Quassù

Iècch sott

Quaggiù

Iècch v’ci’n

Qui vicino

Iéqqu’c

Nei paraggi

P’ iéqqu’c

In questi paraggi

Iéqqu’c attuorn

Qui intorno

Iéqqucia ncòpp

Quassù, da qualche parte

Iéqqucia sott

Quaggiù, da qualche parte

Iéqqucia annanz

Qui davanti, da qualche parte

Iéqqucia arrè’t

Qui dietro, da qualche parte 

Iéqqucia asscianch

Qui di fianco, da qualche parte

Ièss

Costì

Ièss v’ci’n

Vicino a te 

Iètt’ca

Spavento

Mà m’nuta la iètt’ca

Mi sono spaventato

Ilà’ta

Brina

Madd’ma’n à fatt la ila’ta

Stamattina ha brinato

Iòcca

Chioccia

La iòcca ch’ r’ p’ci’n

La chioccia con i pulcini

Iomma

Gomma

Io’t

Alto

Iòzza

Immondizia

Iu’cuato’r

Giocatore

Iummèlla

Manciata (Vale anche “piccola quantità”)

Na iummèlla d’ fasciuol

Un po’ di fagioli

Iumm’lluccia

Manciatina

Iuo’ch

Gioco (In genere, con le carte) 

Iuorn

Giorno

Iurnata

Giornata

Na iurnata sènza pa’n

Un giorno intero senza pane

Iusct

Giusto

E’ iusct accuscì

E’ giusto così

Iusct Iusct

Di misura

Cià trasciu’t iusct iusct

C’è entrato di misura

L’ (1)

Il (articolo)

L’ pa’n

Il pane

L’ (2)

Le (articolo)

L’ fémm’n

Le donne

La

La (articolo) 

Lacc

Laccio

Lacc’ttì’n

Catenina

Lacc’tti’n d’ò’r

Catenina d’oro

Lacr’ma

Lacrima 

La’gh

Lago

Lamiént

Lamento

Lam’ntu’s

Lamentoso

Lamp

Lampo

Lamp e truo’n

Lampi e tuoni

Lampa

Fiamma

La lampa d’ ru fuo’ch

La fiamma del fuoco

Lampadina (1)

Pila tascabile

Lampadina (2)

Lampadina

Lampia

Solaio arcuato in pietra

Lango’r

Languore

Tèngh nu lango’r

Ho un languore

Lapp

Bordo del fiume 

Lapp’llà

In breve tempo

Lapp’s

Matita

Sc’cri’v ch’ ru lapp’s

Scrivere con la matita

Lar’j (1)

Largo

Lar’j (2)

Spazio

Tè tanta lar’j

Ha tanto spazio

Lariézza

Larghezza

Lasc’ca

Rada

Lasc’ch

Rado, radi, rade 

Lavafacc

Catino

Lavà l’ ma’n dént arru lavafacc

Lavare le mani nel catino

Lavata d’ faccia

Lavata di faccia, falso complimento 

Lavatri’c

Lavatrice

Lavatu’r

Lavatoio

L’ fémm’n vann a lavà arru lavatu’r

Le donne vanno a lavare al lavatoio 

Lavatu’ra

Risciacquatura

Sctu brò’d è na lavatu’ra

Questo brodo è una risciacquatura

Lavia

Ansia di fare qualcosa in breve tempo 

L’b’rtà

Libertà

L’ccatura

Rimasuglio

Léccamuss

Cazzotto

Lèggia (1)

Leggera

La paglia è lèggia

La paglia è leggera

Lèggia (2)

Poco faticosa

Sò trua’t na fatica lèggia

Ho trovato un lavoro poco faticoso

Lém’t

Siepe

Lé’n

Legna

Fà pru’uiscta d’ lé’n

Fare provvista di legna

Lénga

Lingua

Lénga lònga

Lingua lunga

 

Lènt

Occhiali

Lènza (1)

Striscia

Lènza d’ tèrra

Striscia di terra

Lènza (2)

Filo a piombo

Lènza (3)

Filo di nylon per canne da pesca

Lèsct (1)

Velocemente

Facé’m lèsct lèsct

Facciamo rapidamente

Lèsct (2)

Veloci, rapide

Létt’ra

Lettera

L’ggiariégl

Leggerino

Sct’ vi’n è l’ggiariégl

Questo vino è leggerino 

L’ggitt’ma

(Porzione dell’asse ereditario spettante all’erede legittimo in maniera intangibile)

L’gna’m

Legno

Libbr

Libro

Liègg (1)

Leggero

Liègg (2)

Scarso

Sò iu’t liégg

Ho mangiato poco

Liént (1)

Lento

Liént (2)

Allentato

Liésct

Veloce

A’ scta’t liésct

E’ stato veloce 

Liétt (1)

Letto

Liétt (2)

Terreno cosparso di qualcosa

Ru chianto’n sctéva liétt liétt

Il terreno sotto l’ulivo era cosparso di olive cadute

Liév’t

Lievito (Normalmente ottenuto conservando una piccola parte dell’impasto lievitato)

Lint e Pint

Indenne

C’ n’à isciu’t lint e pint

Ne è uscito senza conseguenze

Liqu’d

Liquido

Li’r

Lire

Lìssc

Liscio

Ru marm è lissc

Il marmo è liscio

Li’scia (pl. Li’sc)

Piastrella di pietra

Nu pau’mènt d’ li’sc

Un pavimento di piastre di pietra

Li’t

Lite

Sctann a li’t

Hanno litigato 

L’mòs’na

Elemosina

L’m’to’n

Siepe di rovi

L’nghiéra

Ringhiera

L’nta’n

Lontano

I’ l’nta’n

Andare lontano

L’nzarèlla

Strisciolina

L’nzarèlla d’ tèrra

Strisciolina di terra

L’nzuo’r (pl. l’nzòra)

Lenzuolo

Lò’ch

Lò’ch annanz

Lì davanti

Lò’ch arrè’t

Lì dietro

Lò’ch asscianch

Lì di fianco

Lò’ch ncòpp

Lassù

Lò’ch sott

Laggiù

Lò’ch v’ci’n

Lì vicino

Lòggia

Balcone

Lònga (pl. Lòngh)

Lunga

Lontr

Trogolo (Normalmente ricavato da un tronco di legno scavato)

Ru lont’r d’ ru puorch

Il trogolo del maiale

L’scélla

Piastrellina di pietra

L’scià’r

Spianata di roccia

L’ sctéss

Lo stesso

L’ta’ma

Letame

Métt la l’ta’ma alla tèrra

Concimare il terreno in modo naturale

L’tani’ja

Litania 

L’ttariégl

Lettino 

L’ttri’na

Catechismo 

Lu’c (1)

Luce

Lu’c (2)

Corrente elettrica 

Lucènt

Luccicante

Lucérna

Lanterna ad olio

Luciarèlla

Lucina

Lucìna

Leccio

Lu’m

Lume (Ad olio, a petrolio o a gas di acetilene)

Luoch’c

Da quelle parti

Luoch’c attuorn

Lì intorno

Luo’gh

Area edificabile

Nu luogh d’ casa

Un’area edificabile

Luongh

Lungo 

Lu’p mm’na’r

Lupo mannaro

Lusciért

Presa d’acqua Derivazione per i canali d’irrigazione

Lusct’r (1)

Luminoso

All lusct’r

In piena luce

Lusct’r (2)

Pulito

Lusct’r cò’m a nu scpiérchj

Pulito come uno specchio

Lusct’r (3)

Luce del giorno

E’ già lusct’r

Ha già fatto giorno

Lussci’ja

Liscivia

Lut’m

Ultimo

E’ ru lut’m

E’ l’ultimo 

Lut’mamènt

Ultimamente

Luttaco’n

Caduta rovinosa

Sò fatt nu luttaco’n

Sono caduto rovinosamente

L’vèll

Livella

L’vè’r

Vero

E’ l’vè’r

E’ vero

N’è l’vè’r

E’ falso

 

M’

Me

M’ ru à da’t

Me lo ha dato

Mà (1)

Mi è/mi ha

Mà ditt/mà fatt/mà m’nu’t

Mi ha detto/mi ha fatto/mi è venuto

Mà (2)

Mamma

Maccatriégl

Fazzoletto di panno, piccolo

Sciusscià ru na’s ch’ ru maccatriégl

Soffiare il naso con il fazzoletto

Maccatu’r (1)

Fazzoletto

Maccatù’r (2)

Scialle, di panno, tale che può esse-re usato anche per coprire la testa

Métt nu maccatu’r n’ca’p

Mettere uno scialle sulla testa

Mac’na

Macina

Macèra

Mucchio (Normalmente riferito ad un mucchio di sassi)

Mach’na (1)

Automobile

Cià accatta’t la mach’na

Ha comprato l’auto

Mach’na (2)

Macchina per cucire

Co’sc a mach’na

Cucire a macchina

Mach’nètta (1)

Passapomodoro

Mach’nètta (2)

Caffettiera

Mach’nètta (3)

Macchina fotografica

Mac’niégl

Macinino

Maggiormènt

Principalmente 

Maglié (1)

Meglio così

Maglié! (2)

Esclamazione che indica stupita perplessità

Sì capa’c d’ fà chésct? Maglié!

Sei capace di fare questo? Altroché

Magliuocch (1) (pl. Magliòcch’ra)

Palla di neve

Pazz’jà a magliòcch’ra

Giocare a palle di neve

Magliuocch (2)

Agglomerato

Magnà (l’)

Cibo (il)

Magnata

Mangiata

Magnatora

Mangiatoia

Ma’j

Mai 

Maiagna

Magagna

Maiésa (pl. Mai’sc)

Maggese

Fà la maiésa

Arare per arieggiare il terreno

Maio’n

Mago

Ma’jarumunn

Mai al mondo

N’n l’ sèra cr’du’t ma’jarumunn

Non l’avrei mai creduto

Ma’jnatèrn

Giammai

Ma’l (1)

Male

Ma’l (2)

Epilessia

Ma’l appaglia’t

Combinato male

Ma’l arraddutt

Malridotto

Ma’l cagnù’s

Contrariato

Ma’l cava’t

Malnato

Ma’l fà

Scomodo

Mala

Cattiva, contraria

E’ na mala còsa

E’ una cosa sbagliata

Malacrianza

Scortesia

Malaiurnata

Cattiva giornata

Malalénga

Malalingua

Malamènt (1)

Male

Scta fatt malamènt

E’ fatto male

Malamènt (2)

Cattivo

O’m malamènt

Uomo cattivo

Malami’ch

Nemico

Malannata

Cattivo anno

Auuann è malannata

Questo è un anno cattivo

Malanuttata

Cattiva nottata

Malanuttata e figlia fémm’na

Brutta nottata e figlia femmina (Una volta, le figlie femmine erano accolte con scarso entusiasmo, in quanto prima o poi sarebbero andate via di casa, portando via la dote. Invece, i maschi erano considerati una risorsa, in quanto avrebbero lavorato a lungo in casa)

Malaparata

Situazione sfavorevole 

V ‘dé la malaparata

Rendersi conto delle circostanze non propizie

Malaparòla

Parolaccia

Malapatènza

Sofferenza

Malasalu’t

Malattia

Malascfurtu’na

Sfortuna

A’ u’ta la malascfurtu’na

E’ stato sfortunato

Malavita

Vita grama

A’ fatt na malavita

Ha vissuto una vita di stenti

Malìgn

Maligno

Malluoc’r

Tuorlo

Mal’miss

Malmesso

Ma’l’m’na’t

Malaccorto

Na bòtta ma’l’m’na’ta

Un colpo maldestro

Ma’l’tiémp

Maltempo

Maluocchj

Malocchio

R’ncantà ru maluocchj

Togliere il malocchio (Il malocchio era una delle credenze più diffuse e temute; per prevenirlo, quando si faceva un complimento si diceva “B’n’di’ca“. Solo alcune donne “iniziate” sono in grado di toglierlo con un rito a metà tra il sacro ed il profano e si tramandano questa “virtù” con una cerimonia nella notte di Natale).

Mammacia

Bambagia

Mammòcc (1) (pl. Mammuocc)

Fantoccio

Mammòcc (2)

Bamboccio 

Mammò’sc

Fantasma

Mammucciégl

Bamboccetto

Mana (pl. Ma’n)

Mano

Cam’gnà p’ la mana séija

Tenere la propria mano (la destra) in strada

Manca

Sinistra

Mana manca

Mano sinistra

Mancant

Mancante 

Mancanza (1)

Offesa

Mà fatt na mancanza

Mi ha offeso

Mancanza (2)

Luna calante

S’m’nà a mancanza

Seminare a luna calante

Mancazio’n

Svenimento

A’ u’t na mancazio’n

Ha avuto uno svenimento 

Manch

Neanche

N’n ru sò manch visct

Non l’ho neanche visto

Ma’n’chj

Manico

Ma’n’chia (1)

Manica

La ma’n’chia d’ ru giacchètt

La manica della giacca

Ma’n’chia (2)

Impugnatura

La ma’n’chia d’ la sartania

Il manico della padella 

Mandié’r

Tovaglia

Métt ru mandiér ncòpp arru còf’n

Coprire la cesta con la tovaglia

Mand’riégl

Piccola tovaglia

Manèra (1)

Maniera

E ch’ manèra!

E che maniera!

Manèra (2)

Ragione

P’ n’sciuna manèra

Per nessuna ragione

Maniariégl

Maneggevole

Maniata

Palpeggiata

Man’mòrta

Manomorta (imposta di successione)

Mannéija

Mannaggia

Mant’sì’n

Grembiule (Indumento allacciato in vita per preservare la gonna)

Manz

Mansueto

Mappa

Copricapo femminile (Parte del vestito tradizionale)

Mappata (1)

Fagotto

Na mappata d’ p’iann

Un fagotto di indumenti

Mappata (2)

Pranzo al sacco (per traslato, dalla “mappata” che contiene cibo che i contadini si porta-vano in campagna e che preparavano la sera prima)

Purtar’c la mappata

Portarsi la colazione al sacco

Mappatèlla

Involtino

Mappina (1)

Strofinaccio

Mappina (2)

Schiaffo (per traslato, presa dalla classe nobile del periodo napoletano per dire “che accetto la sfida” con uno schiaffo dato sulla guancia dell’avversario)

T’ dèngh na mappina

Ti do uno schiaffo

Maravégl

Meraviglia

M’ facc maravégl

Mi stupisco

Maréngh

Marenghi

Na p’gnata d’ maréngh

Un orcio di marenghi

Mariént

Amaro

Miéndura mariént

Mandorla amara 

Mariuo’l

Ladro

Mariulizia

Marioleria

Masamènt

Specialmente

Masc’ch’r (1)

Maschio

Masc’ch’r (2)

Chiavistello

Ru masc’ch’r d’ la pòrta

Il chiavistello della porta

Massciata

Messaggio, ambasceria

Vagl a fà na massciata a Tiz’j

Porto un messaggio a Tizio

Masci’ch

Boccone di cibo premasticato

Le mamme usavano premasticare il cibo per i bimbi in fase di svezzamento 

Masctì’n

Smaliziato

Massicc

Grosso, spesso

Na chianta massiccia

Un albero dal grosso tronco

Massòmé’n

All’incirca

Matarazz

Materasso

Matarazz d’ lana

Materasso di lana

Matèria

Pus

Cià fatta la matèria

E’ purulento 

Mati’na

Mattina

Na mati’na d’ chésct

Una di queste mattine

Mato’n (pl. Matu’n)

Mattone

Mat’ria’l (1)

Materiale

Mat’ria’l (2)

Indelicato

Mattaria (pl. Mattari’j)

Stranezza

Mattiz’j

Sciocchezze

Matt’r

Mazzo

Matt’r d’ sciu’r

Mazzo di fiori

Matuna’ta

Pavimento in piastrelle

Matu’r

Maturo

Mauditt

Maledetto

Pòzza èss mauditt

Che sia maledetto

Maud’zio’n

Maledizione

Mazz (1)

Mazzo di carte

Mazz (2)

Fortuna sfacciata

Tié nu mazz!

Hai una fortuna!

Mazz (3)

Culo

Mazza (1)

Bastone

Mazza (2)

Pertica

Vatt l’ nu’c ch’ la mazza

Bacchiare le noci con la pertica

Mazzacà’n

Sasso di dimensioni medio/piccole (Usato come riempimento nei muri in pietra)

Mazzamurriégl (1)

Elfo, Gnomo (Nella credenza popolare erano spiriti buoni, che addirittura aiutavano i contadini a governare gli animali, senza alcuna richiesta)

Mazzamurriégl (2)

Bimbo vivace

Mazza’t

Percosse 

Mazziatura

Bastonatura 

Mazzign

Stantio

Mazz’tto’n (1)

Grosso mazzo

Nu mazz’tto’n d’ scpar’n

Un grosso mazzo di asparagi

Mazz’tto’n (2)

Imbroglio a carte

Fà mazz’tto’n

Imbrogliare nel mischiare le carte

Mbè

Ebbene

Mbè, ch’ uò?

E allora, cosa vuoi?

Mborra

Fodera del vestito

Métt la mborra arru giacchètt

Mettere la fodera alla giacca

Mbr’culi’t

Quasi buio

A’ mbr’culi’t

Sta per far notte

Mbréija

Ombra provocata dalle montagne

A’ arriata la mbréija

Il sole si è abbassato dietro la montagna

Mbria’ch

Ubriaco

Scta mbria’ch

E’ ubriaco 

Mbrit’ch

Non battuto dal sole

Na tèrra all mbrit’ch

Un terreno non esposto al sole

Mbruogl

Imbroglio 

Mburraccia’t

Ubriaco fradicio

Cià mburraccia’t

Ha preso una sbornia

M’ccù’s

Moccioso (Bimbo incapace di pulirsi il naso da solo. Per estensione, buono a nulla)

M’d’ci’n

Medicine

Mé!

Su! (Esortativo)

Ména mé

Dai su

Mègl (1)

Meglio

E’ mègl accuscì

E’ meglio così

Mègl (2)

Migliore

E’ ru mègl

E’ il migliore

Mè’l

Miele

Do’c cò’m all mè’l

Dolce come il miele

Mé’n

Meno

Mèntr

Mentre

Mé’s (pl. Mi’sc)

Mese

Méssa (1)

Messa

Vagl a s’ntì la méssa

Vado a sentir messa

Méssa (2)

Chiesa

Vagl alla méssa

Vado in chiesa

Mètr

Metro

Mèza

Mezza

M’gl’chèll

Bricioline di pane

M’gli’ca

Mollica

La m’gli’ca d’ l’ pa’n

La mollica del pane 

M’gli’ch

Briciole di pane, mollica

Sc’cutrà l’ m’gli’ch

Scuotere la tovaglia per far cadere le briciole

M’gl’ligl

Un po’ meglio

Sctèngh m’gl’ligl

Sto un po’ meglio

Micch

Muco nasale

Mié’n ma’l

Meno male

Mié’n ma’l ca à iuta bòna

Meno male che è andata bene 

Miérch (1)

Ferita alla testa

M’ sò fatt nu miérch

Mi sono ferito alla testa

Miérch (2)

Romano (Peso della stadera)

Mié’z

Mezzo

Min’m

Minimo

Mis’r

Scarso, scadente

M’lòcca

Fanghiglia (Tipicamente, è la neve in fase di scioglimento)

Mma’n

In mano

Mm’diù’s

Invidioso

Mmi’dia

Invidia

N’n tèngh n’sciu’na mmi’dia

Non provo invidia

Mmié’z

In mezzo

Vié mmié’z a nu’j

Veni in mezzo a noi

Mmocca

In bocca

M’mòria

Memoria

M’nnézza

Immondizia

Ruà fatt a m’nnézza

Lo ha ridotto male

M’ntagna

Montagna 

M’nto’n

Mucchio

Nu m’nto’n d’ né’v

Un mucchio di neve

M’ntunciégl

Mucchietto

M’nuccèlla

Piccola cesta in legno per alimenti

M’nu’t

Minuto

M’nuzzaglia

Minuteria

Mo’

Adesso

Mo’ vèngh

Adesso vengo 

Mò’d

Modo

P’ mò’d d’ di’c

Per modo di dire

Mòlla

Elastico

Cià stuccuata la mòlla

Si è spezzato l’elastico

Mòm’r

Monolite

Mopa

Muta

Mòrgia (pl. Mòrg)

Masso

Morra (1)

Gregge

Na morra d’ pècu’r

Un gregge di pecore

Morra (2)

Gioco con le dita (Si giocava in due, aprendo in contemporanea all’avversario un numero di dita di una mano, a piacere, cercando di indovinare la somma esatta delle proprie dita aperte e di quelle dell’avversario. Il gioco comportava un notevole accanimento).

Morra (3)

Muri

Mosscia (1) (pl. Mossc)

Floscia

Mosscia(2)

Malattia che fa seccare alcune piante

Mòss (1)

Gestacci

M’ fà l’ mòss

Mi fa i gestacci

Mòss (2)

Scherzi

Va facènn mòss

Vai facendo scherzi

Mòssa

Gesto

Fà na mòssa

Fare un gesto

Mozz

Mozzate

Mpacc (1)

In faccia

Nu pacch mpacc alla faccia

Uno schiaffo sulla faccia

Mpacc (2)

Sul

Mpacc arru mu’r

Sul muro

Mpacch

Impacco

Mpasct

Impasto (Di calce o di calcestruzzo)

Mpatuort

Attorcigliato

Sctuort e mpatuort

Storto e attorcigliato

Mpazz’miént

Fastidio

Nt’ ògl dà mpazz’miént

Non voglio darti fastidio

Mp’cciu’s

Intricato

Ru fatt è mp’cciu’s

Il fatto è intricato

Mp’c’ni’t

Fecondato

Uo’v mp’c’ni’t

Uovo fecondato

Mpé

Ebbene 

Mpégn

Impegno

Mpèsct

Agitato

Scta mpèsct

E’ agitato

Mpètt

Ingovernabile

An’ma’l mpètt

Animale ingovernabile

Mpétt’la

Discinto, semisvestito

Cià affaccia’t mpétt’la

Si è affacciato semisvestito

Mpiasctr

Impiastro 

Mpicc

Impiccio

A’ isciu’t nu mpicc

C’è stato un contrattempo 

Mpicciambruogl

Guazzabuglio

Mpiétt (1)

Nel petto

Mpiétt (2)

Nel pieno

Mpiétt a so’l

In pieno sole

Mpì’s

Appeso (Indicava anche la procedura attraverso la quale si mettevano in un sacco le vinacce già spremute e bagnate e, dallo sgocciolamento si recuperava una ulteriore piccola quantità di vino di non eccelsa qualità)

Mpizz (1)

In cima

Mpizz alla m’ntagna

In cima alla montagna

Mpizz (2)

Sull’orlo

Mpizz alla ripa

Sull’orlo del burrone

Mpizz mpizz

Sull’orlo estremo 

Mponta

Sulla punta

Mponta alla mazza

Sulla punta del bastone

Mpòscta

Mucchio ordinato

Mpossa

Bagnata

Mprèss

Impresso

Mà r’ma’s mprèss

Mi è rimasto impresso nella mente

Mprié’sct

In prestito

Sò iu’t mpriésct

Ho chiesto in prestito

Mpront (1)

Sulla fronte

Mpront (2)

Contro

A’ iu’t mpront arru mu’r

Ha sbattuto sul muro 

Mpr’ssio’n

Impressione, paura

Mà fatt mpr’ssio’n

Mi ha fatto paura

Mpru’usa’ta

Sorpresa

Fà na mpru’usata

Arrivare senza preavviso

Mpul’nti’t

Arroventato

Fiérr mpul’nti’t

Ferro arroventato

Mpupiérn

Irrequieto

Scta mpupiérn

Essere irrequieto

Mpurtant

Importante

Mpurtanza

Importanza

Mpusctarèlla

Panino imbottito

M’ sò fatt na mpusctarèlla

Ho mangiato un panino

Mpus’ma’t

Fermo, immobile

Cià mpus’ma’t annanz a mé

E’ rimasto fermo davanti a me

Mpuss

Bagnato

M’ sò mpuss sa’n sa’n

Mi sono bagnato tutto

Mpussibb’l

Impossibile

Mpussicc

Umido

Mputrì’t

Imputridito

L’ pa’n cià mputri’t

Il pane è imputridito

M’racu’l

Miracolo

C’ ulèra nu m’racu’l

Ci vorrebbe un miracolo

M’rca’t

Mercato

M’sa’l

Tovaglia

M’sata

Periodo di circa un mese

M’ n’ sò iu’t p’ na m’sata

Sono mancato per circa un mese

M’sctè’r

Mistero

M’sctié’r

Mestiere

M’sèr’j

Piccolezze

M’sùra (1)

Misura

M’sùra (2)

Misura (Unità di misura equivalente a 5 Kg o a 156,25 mq)

M’tà

Metà

M’ta’l

Pila di paglia o fieno retta da un palo centrale infisso nel terreno

M’tènza

Mietitura (tempo della) Periodo che andava da metà giugno a fine luglio

Mubbilia

Mobilio

Sò accatta’t la mubbilia nòva

Ho comprato nuovi mobili

Mucc’ch

Morso (Spesso inteso anche come piccola quantità di alimento)

Nu mucc’ch d’ pan

Un pezzo di pane

Mucc’chigl

Piccolo morso (Inteso anche come spuntino)

M’ sò magnat nù mucc’chigl

Ho mangiato qualcosa 

Mucch

Sorso

Nu mucch d’acqua

Un sorso d’acqua

Mucchj

Mucchio

Nu mucchj d’ rròbba

Tanta roba 

Mucch’tiégl

Sorsetto

Mucchj’tiégl

Mucchietto

Mui’na (1)

Chiasso, confusione

Sctann a fà mui’na

Stanno facendo confusione

Mui’na (2)

Pensiero molesto

Tèngh na mui’na dént arru cua’p

Sono preoccupato

Muli’n

Mulino

Sò iu’t arru muli’n

Sono andato al mulino

Mullicc

Molliccio

Mullo’r

Sciroccoso

A’ uta’t mullo’r

La temperatura si è alzata

Mumènt

Momento

Mun’cip’j

Municipio

Munn

Mondo (Inteso anche come Terra)

N’còpp a sctu munn

Su questa Terra 

Munn’r

Lavaforno (Era una pertica, con in cima un ciuffo di foglie di pannocchia, usata per pulire e lavare il pavimento del forno a legna prima di infornare il pane)

Munn’zza’r

Immondezzaio, discarica

Muoll

Molle 

Muort

Morto 

Muortaccì’s

Indolente

Sctèngh cò’m a nu muortacci’s

Non ho voglia di far niente 

Mu’p

Muto

Mupi’ja

Mutismo

 

Mù’r (pl. Morra)

Muro

Nu mu’r a prè”t

Un muro in pietra

Murch’rèlla

Poltiglia

Murélla

Diga in pietre per alzare il livello dell’acqua in una forra

Murgio’n

Masso

Murìgl

Muretto

Murtiz’j

Funerale 

Murzitt

Bocconcino 

Mus’ca (1)

Musica

Maiésct’r d’ mus’ca

Maestro di musica

Mus’ca (2)

Banda musicale

C’ sènt sunà la mus’ca

Si sente suonare la banda

Mus’ca (3)

Denaro

P’ cantà c’ ò la mus’ca

Per fare qualunque cosa ci vuole denaro

Mussaròla

Museruola

Mussc (1)

Floscio

E’ mussc cò’m a na mussci’ca

E’ floscio come una vescica vuota

Mussc (2)

Mogio

Mussc mussc

Mogio mogio

Mussc (3)

Lento

Mussciari’ja

Lentezza esasperante

Mussci’ca

Vescica (Quella di maiale, essiccata, veniva usata per riporvi le salsicce sotto strutto) 

Musc’iu’n

Lentamente

Musct

Mosto

Musctacc

Baffi

Muss (1)

Broncio

A’ fatt ru muss

Ha messo il broncio

Muss (2)

Muso

Muti’v

Motivo 

Mutt’gliucc

Piccolo imbuto

Muttìgl

Imbuto

Muzz

Mozzato

M’zza’n

Mediano

M’zzanèlla

Tavola da edilizia

M’zzétt

Mezzetto (unità di misura equivalente a 20 Kg o a 1.250 mq) 

M’zzo’n

Mozzicone

M’zzo’n d’ s’garètta

Mozzicone di sigaretta

Na (1)

Un                                                                       

Na (2)

Una

Naffiamènt

Tassa sul terreno irriguo

Paià ru naffiamènt

Pagare la tassa di utenza irrigua

Na’t m’nanu’t

Nudo

Na’v

Nave

Naziuna’l

Strada statale

Ncòpp alla naziuna’l

Sulla strada statale

Ncann (1)

In gola

Ncann (2)

Al collo

Ch’ la campana ncann

Con la campana appesa al collo 

Ncancari’t

Intirizzito

Ncancari’t p’ l’ fridd

Intirizzito dal freddo 

Ncanna ncanna

All’ultimo momento

Sò arria’t ncanna ncanna

Sono arrivato all’ultimo momento 

Nca’p (1)

In testa

Quand c’ métt na còsa nca’p

Quando si incaponisce…

Nca’p (2)

Sulla testa

Purtà caccòsa nca’p

Trasportare qualcosa sulla testa

Nca’p d’…

Dopo …

Nca’p d’ òtt iuorn

Dopo otto giorni

Ncar’sc’gni’t

Rinsecchito

Macch ncar’sc’gni’t

Polenta rinsecchita

N’cchiù

Non più, basta così 

Ncénta

In cintola

La chia’v ncénta

La chiave appesa alla cintola

Nchia’n

Pianeggiante

All’ nchia’n

In un posto pianeggiante 

Nchiana’ta

Salita

Nchià’t

Gonfio

Cià nchia’ta la ma’n

Si è gonfiata la mano

Nchj’n (1)

In pieno

Nchj’n (2)

Grossolanamente

Taglià nchj’n

Tagliare in modo grossolano

Nciaccariégl

Pericolante

Mu’r nciaccariégl

Muro pericolante

Nciarm’ch

Marchingegno

Sò fatt nu nciarm’ch

Ho aggiustato alla buona 

Ncié’l

In cielo 

Nciért

Innesto

Nciéns

Incenso

Nciòffa

Fiocco

Nc’miént

Fastidio

Dà nc’miént

Infastidire

Ncòpp

Sopra

Ncòpp alla banca

Sul tavolo 

Ncòppattunn

Sopra tutto

Nc’rata

Incerata (Tovaglia plastificata)

Ncro’c (1)

In croce

Ncro’c (2)

Di traverso

Cià miss iusct ncro’c

Si è messo di traverso 

Nc’rtatura

Vaccinazione antipolio 

Nc’ssar’j (1)

Necessario

Nc’ssar’j (2)

Urgente

Eija fà na masscia’ta nc’ssaria

Devo fare un’ambasceria urgente

Ncump’rtazio’n

Bisboccia

Scta ncump’rtazio’n

Fare bisboccia 

Ncuogl (1)

Sulla spalle

Purtà ncuogl

Portare sulle spalle

Ncuogl (2)

Addosso

T’né ru giacchètt ncuogl

Avere la giacca indossata

Ncu’r

Nel sedere

Co’c ncu’r

Calcio nel sedere

Ndòm’t

Indomito

Cavagl ndòm’t

Cavallo non domato

Néccia

Magra

Carn néccia

Carne magra

 

Nègghia (1)

Nebbia 

Moltitudine 

Nè’v

Neve 

Nfèrn

Inferno

Nfrac’dà’t

Marcito

Cià nfrac’da’t ru mi’l

E’ marcita la mela

N’f’rm’tà

Malattia

Ngalèca

In galera

A’ iu’t ngalèca

E’ andato in carcere

N’gann

Inganno

N’gghia’r

Foschia

N’gghiarèlla

Nebbiolina

Ng’ssatùra

Ingessatura 

Nguacchj

Lavoro fatto male

A’ fatt nu nguacchj

Ha fatto un pasticcio

Nguiént

Unguento 

Ngurd

Ingordo

Ngurd’nizia (1)

Golosità

Magnà p’ ngurd’nizia

Mangiare per golosità

Ngurd’nizia (2)

Leccornìa

Nicc (1)

Magro

Nicc (2)

Buono, saporito

Nicc (3)

Rimpinzato

M’ sò fatt nicc nicc

Mi sono rimpinzato

Ni’d (pl. Néd’ra)

Nido

Nié’j

Neo

Niént

Niente 

Ni’r (1)

Nero

Nì’r (2)

Arrabbiato

Sctà ni’r

E’ arrabbiato

Niérv

Nervo

N’mmì’ch

Nemico

Ru n’mmi’ch d’ Di’j

Il nemico di Dio (il diavolo)

N’n

Non

N’n zò fatt

Non ho fatto

No

Nò’m

Nome

No’n

No

No’sc (pl. Nu’sc)

Bruscolino

Mà iu’ta na no’sc dént a n’uocchj

Mi è andato un bruscolino in un occhio

No’t

Un altro 

Nota

Un’altra

Nota ò’ta

Un’altra volta

Nòtt (1) (pl. Nuott)

Notte

Nòtt (2)

Tardi (Nel pomeriggio, sera)

C’ scta facènn nòtt

Si sta facendo sera

Nòtt (3)

Eccelso

E’ nòtt nòtt

E’ di prim’ordine

Nòva

Nuova 

N’rvatu’ra (1)

Arrabbiatura

Mà m’nuta na n’rvatura

Mi sono arrabbiato

N’rvatu’ra (2)

Sistema nervoso

Rà tuccuata la n’rvatura

Gli si è scosso il sistema nervoso 

N’rvu’s

Nervoso

N’sciu’n

Nessuno 

Nsott

Soggetto

Sctà nsott

Essere in soggezione

Nsunnì’t

Assonnato

Sctà nsunni’t

E’ assonnato

Ntacca (pl. Ntacch)

Tacca 

Ntè’r

Intero 

Ntèrra

A terra

Pusà ntèrra

Posare a terra

Ntil’ch

Senza portare alcun peso

I’ ntil’ch ntil’ch

Andare senza alcun peso

Nt’nzio’n

Intenzione

N’n tèngh n’sciuna nt’nzio’n

Non ne ho alcuna intenzione

Ntòn’ch

Intonaco

M’nà l’ ntòn’ch

Intonacare 

Ntòrcia

Fiaccola

Ntra

Tra

N’trà lu’m e lusct’r

Crepuscolo

Sò arria’t ntra lu’m e lusct’r

Sono arrivato al crepuscolo 

Ntrama’t

Indaffarato

Sctà ntrama’t

Essere indaffarato

Ntrambaliu’n

Barcollante

Cam’gnà ntrambaliu’n

Camminare con passo malfermo

Ntramènt

Nel frattempo

Ntrapiért

A gambe larghe

Cam’gnà ntrapiért

Camminare a gambe larghe

Ntrav’latu’r

Matterello

Ntrécc

Affare complicato 

Ntròcchia

Prostituta

Figl d’ ntròcchia

Furbo (Ma anche figlio di puttana) 

Ntrò’na

Irrequieto

I’ ntròna

Cercare qualcosa di indefinito

Ntrunch

In tronco

Ntutt

A tutto

Ncòpp a ntutt

In cima a tutto 

Nu

Un

Nucc (1)

Grumo

Nucc dént arru macch

Grumo di farina nella polenta

Nucc (2)

Nòcciolo

Nu’d

Nodo

Sciògl ru nu’d

Sciogliere il nodo 

Nu’èna

Novena

(Funzione religiosa)

Nu’l

Nuvoloso

Utà nu’l

Rannuvolare

Nula (1)

Nuvola

Nula (2)

Irritazione

Tèngh na nula annanz agl uocchj

Sono così arrabbiato da non vederci 

Nulélla

Nuvoletta

Nc’ scta manch na nulélla

Il cielo è completamente sereno

Num’nata

Nomea

T’né na num’nata

Avere cattiva fama

Nuo’v

Nuovo

Nuozz’r

Sansa (Residuo della spremitura delle olive) 

Nurma’l

Normale

Nuscélla

Briciolina

Nusctra’n

Nostrano 

Nutiz’j

Notizie

Nuttata

Nottata

Nu’ulli’n

Novello

L’gna’m nu’ulli’n

Legno di alberi giovani 

N’vaca’ta

Nevicata

N’varèlla

Nevischio

Nzaiaglia’t

Di corsa

Arriatt tutt nzaiaglia’t

Arrivò di corsa

Nzalata (1)

Insalata

Nzalata (2)

In insalata (Qualunque ortaggio condito con olio, sale e aceto)

Pata’n a nzalata, fasciuo’l a n’zalata

Patate in insalata, fagioli in insalata

Nzar’vacca’t

Inzaccherato 

Nziama’j

Non sia mai

Nzié’m

Insieme

Nzign

Pezzetto

Nu nzign d’ pa’n

Un pezzetto di pane

Nz’gni’gl

Pezzettino

Nzi’n

In grembo

T’né nu uaglio’n nzi’n

Avere un bambino sulle ginocchia

Nzul’fatù’r

Soffietto per lo zolfo

Nzult

Insulto

Nz’vì’t

Coperto di grasso

Carn nz’vi’ta

Carne coperta di grasso rappreso 

N’zzio’n

Iniezione

O’gl

Voglia

A ògl a di’c!

Hai voglia a dire!

È fiato sprecato

O’gn

Ogni

Ogna

Unghia 

Oh!

Si (E’ la risposta ad una chiamata)

O’p’ra

Rappresentazione teatrale (Generalmente rappresentata in piazza da interpreti dilettanti, avente per oggetto la vita di un Santo)

O’r

Oro

O’rar’j

Orario

Ord’n

Filare 

O’ria

Bora

Oria sécca

Bora fredda e asciutta 

O’rn

Organo

O’t

Altro/Altri/Altre

O’ta

Volta

Nota òta

Un’altra volta

Ota

Altra

O’tacié’r

Vertigine

Mà m’nu’t nu òtacié’r

Mi venuta una vertigine

O’tasctòm’ch

Voltastomaco

Tèngh nu òtasctòm’ch

Ho la nausea

O’ta Utécchia

Giravolta

A’ m’nu’t, à fatt na òta utécchia e c’ nà iu’t

E’ venuto, ha fatto una giravolta e se ne è andato 

O’t’na

Tiritera 

Ozza

Groppo

Na òzza ncann

Un groppo in gola 

P’

Per

Pa’c

Pace

Pacca

Porzione

Na pacca d’ léna

Porzione di tronco segato e spaccato 

Paccata

Taglio

Na paccata nca’p

Un taglio in testa

Pacch (1)

Pacco

Pacch (2)

Schiaffo

Nu pacch mpacc alla faccia

Uno schiaffo sulla faccia

Paccuscì

Così

Paciénzia

Pazienza

C’ ò la paciénzia

Ci vuole pazienza

Padro’n (1) (pl. Padru’n)

Padrone

Ru padro’n d’ la tèrra

Il padrone del terreno

Padro’n (2)

Padrone (Figura della passatella che conduce il gioco) 

Padull

Grasso, rotondo 

Pagliacc

Pagliaccio 

Paglia’r (1)

Pagliaio

Paglia’r a sctoccia

Pagliaio con il tetto di paglia

Paglia’r (2)

Casupola per ricovero attrezzi

Pagliaricc (1)

Pagliericcio (Giaciglio imbottito di paglia)

Pagliaricc (2)

Giradito

Pagliariégl

Casupola (Normalmente, rifugio dei pastori, in pietra)

Pagliccia

Erba secca (in piccola quantità)

Paglièra

Fienile

Pagliètta

Cappello di paglia

Pagliuca

Pagliuzza 

Pagnuttèlla

Pagnottella

Pagliu’s

Ingarbugliato, difficile

Paia

Paga, salario

Sò p’glia’t la paia

Ho ricevuto la paga

Paiamènt

Pagamento (Generalmente riferito alle tasse)

Paié’s (pl. Pai’sc)

Paese

Paisa’n

Paesano

Paisiégl

Paesino

Paiso’n

Paesone 

Pa’l

Palo

Pala’t

Bastonate

Ruà arr’gnu’t d’ pala’t

Lo ha riempito di botte 

Palètt

Paletto di ferro

Palétta

Paletta di ferro per il camino

Paliato’n

Bastonatura solenne

Paliatùra

Bastonatura

Pallé’n (pl. Palli’n)

Pallino

Pallé’n d’ chiumm

Pallino di piombo

Pallo’n (1) (pl. Pallu’n)

Tombolo

Pallo’n (2)

Pallone da calcio 

Palluott

Ciottolo

Palluott d’ lorda

Ciottolo di fiume 

Palm (1)

Palmo (della mano)

Palm (2)

Spanna (circa 20 cm) 

Pal’maca’r

Almeno

Fuss pal’maca’r biégl

Fosse almeno bello 

Pal’miént

Palmento

Ciamp’ià l’u’ua dént arru pal’miént

Pestare l’uva nel palmento

Palummacc

Plumbeo

Ru tiémp è palummacc

Il cielo è plumbeo

Pana’r

Paniere

Nu pana’r d’ficu’r

Un paniere di fichi

Panàra

Pala in legno per infornare il pane

Paniégl

Pagnotta

Pann (1)

Peritoneo

Pann (2)

Velo di burro sul latte

Pannanz

Davanti

Pannazz’ra (1)

Straccio

Na pannazz’ra vècchia

Uno straccio vecchio

Pannazz’ra (2)

Palpebra

Pannèlla (1)

Falda di neve

Pannèlla (2)

Donna non troppo sveglia

Pannucciégl

Pannicello

R’ pannucciégl d’ ru cit’r

I pannicelli del bimbo

Pantana

Pozzanghera

Na pantana d’acqua

Una pozzanghera

Pant’ch

Respiro affannoso

Panza

Pancia 

Panzétta

Pancetta 

Panzo’n

Pancione

Papacc

Alga 

Papagn (1)

Abbiocco

Mà p’glia’t nu papagn

Mi è venuto un colpo di sonno

Papagn (2)

Sberla

Papiéll

Documento cartaceo

Pappu’s

Squisito

Nu cicu’r pappu’s

Un pezzo di carne delizioso

Papuocchj

Papocchio 

Pa’r (1)

Pari

Scté’m pa’r

Siamo pari

Pa’r (2)

Paio

Nu pa’r d’ sc’carp

Un paio di scarpe

Paracil’j

Panegirico

Ru paracil’j d’ Sant Quap’t

Il panegirico di Sant’Agapito

Paraò’n

Paragone

Parapiétt

Parapetto 

Para’t

Apparato

Paravì’s

Paradiso

Paricchj (1)

Parecchi

Paricchj cr’sctia’n

Molte persone

Paricchj (2)

Tanto

Cià fatt paricchj ma’l

Si è fatto molto male

Parènt (pl. Pariént)

Parente

Pariglia

Coppia affiatata

Na pariglia d’ uo’v

Una pariglia di buoi

Par’ntèra

Parentela

Parò’l

Parole

Parrè’t

Di dietro

A part parrè’t

Nella parte posteriore 

Part

Parte, pezzo

Partaccia

Rimprovero

R’ sò fatt na partaccia

L’ho rimproverato aspramente

Partafògl

Portafogli

Part’cèlla (1)

Piccolo pezzo di terra

Na part’célla d’ tèrra

Un campicello

Part’cèlla (2)

Pezzetto

Na part’célla d’ carn

Un pezzetto

di carne

Part’ciégl

Pezzettino

Partìta (1)

Mandria

Na partita d’ vacch

Una mandria di vacche

Partìta (2)

Partita

Facém’c na partita

Facciamoci una partita a carte 

Parz’nau’l

Mezzadro

Pasa (1)

Asola

Pasa (2)

Nodo a farfalla

Fà la pasa arr lacc d’ l’ sc’carp

Allacciarsi le scarpe

Pasc’ca’l

Pasquale (Pene)

Pasc’co’n

Erba da foraggio

Pascta (d’ l’ pa’n)

Pasta (del pane) 

Pascticc

Pasticcio

Pasct’n

Vigna

Pas’ma

Sfinimento

Mà m’nuta la pas’ma

Sono esausto

Pass (1)

Passo

Pass (2)

Miglioramento

Sé’m fatt nu pass annanz

Abbiamo migliora-to la nostra posi-zione

Passa’ij

Passaggio

D’ritt d’ passa’ij

Diritto di passaggio per accesso al fondo

Passata

Traccia

La passata d’ ru lèbb’r

La traccia della lepre

Passatèlla

Gioco con le carte, proibito (Si gioca mettendo in palio alcune bevute di alcoolici, e si tenta di riuscire distribuirle a sé stessi ed ai propri amici, non facendo bere gli avversari)

Passatiémp

Svago, passatempo

Passatu’r

Passatoia (Era fatto di pietre ravvicinate sporgenti dalla corrente del fiume, per consentire un agevole attraversamento)

Pass’ia’ta

Passeggiata 

Pass’tiégl

Passettino

Pataponf’t

Patapunfete

Patatèrn

Padre Eterno

Pat’miént

Sofferenza

Patrabba’t

Padre Abate (La definizione veniva in soccorso quando si voleva bestemmiare salvando i Santi) 

Patrnuosctr

Padre Nostro

Pattumaccia

Spazzatura 

Pau’mènt

Pavimento

Pauru’s (1)

Pauroso

Pauru’s (2)

Spaventoso

Pazziariégl

Giocattolo

Pazziatà’r

Giocherellone 

Pazzi’ja

Gioco, scherzo

La pazzi’ja d’ r’ uagliu’n

Il gioco dei ragazzi 

Pazz’jèlla

Cosa da niente

P’cca’t

Peccato

P’cché

Perché

P’cchéss

Perché sì (Era il modo di eludere la domanda)

P’cciunèra

Piccionaia

P’ccòpp

Di sopra

A part p’ccòppa

Dalla parte superiore

P’cc’rélla

Piccola

P’cc’rigl

Piccolo  

P’cc’r’gliucc

Piccolino

P’cu’ra’l

Pastore

P’dacqua

Per acqua

Vagl p’dacqua

Vado a prendere l’acqua 

P’data

Orma

P’dd’cchiù

Perdipiù

P’ddént

All’interno

P’d’mént

Fondazione 

P’du’n

Ciascuno

U’n p’du’n

Uno ciascuno

Pè’d (1) (pl. Pié’d)

Piede

Pè’d (2)

Pianta

Pè’d d’ ficura

Pianta di fico

Pè’d d’ sctagl

Piede del letto

Pègg

Peggiore 

Pèij

Peggio

Pé’l

Pelo 

Pè’la!

Per la!

Sta per “accidenti!”, “perbacco”

Pèll (1)

Pelle

Pèll (2)

Sbronza

Pèll (3)

Pellaccia

Pèll d’ ru diau’l

Pelle del diavolo (Materiale resistente per indumenti)

Pè’ij

Peggio

E’ pè’ij d’ cò’m paréva

E’ peggio di come sembrava

Pénc (pl. Pinc)

Coppo

Cià rutt nu pénc

Si è rotto un coppo

Péna

Angustia

Pénna (1)

Penna

Sc’cri’v ch’ la pénna

Scrivere con la penna

Pénna (2)

Versante del tetto

Pénnu’l (pl. Pinnu’l)

Pillola

Cullà ru pénnu’l

Inghiottire la pillola

Péntula

Pentola

Pé’s

Peso

Pés’l (1)

Soppalco

Ru pés’l d’ la sctalla

Il soppalco della stalla

Pés’l (2)

Sospeso a mezz’aria

Sctéva pés’l

Era sospeso

Pés’l (3)

Attento

Ch l’ récchj pés’l

Sul chi vive

Pétt’la (1)

Lembo della camicia

Ch’ la pétt’la da fò’r

Con la camicia fuori dai pantaloni

Pétt’la (2)

Sfoglia di pasta fresca

Pètt’n

Pettine 

Pèzza (1)

Pezza da piedi (Erano usate al posto delle calze)

Pèzza (2)

Toppa

Métt na pèzza arru cau’zo’n

Mettere una toppa ai pantaloni 

P’ffòra

All’esterno

P’ffòrza

Forzatamente

L’ sò u’ta fà p’ffòrza

Ho dovuto farlo per forza

P’ffurtuna

Fortunatamente

P’gnàta (1)

Orcio (Orcio di terracotta usato per cuocere i fagioli vicino al fuoco del camino)

P’gnata (2)

Pentolaccia  (Gioco popolare nel quale si veniva bendati e bisognava rompere un orcio appeso ad una fune, colpendolo con una clava con un solo colpo, per intascare il premio che vi era contenuto)

Piacé’r

Favore

Famm nu piacé’r

Fammi un favore

P’iann

Indumenti

Lavà r’ piann

Lavare i panni

Piattiégl

Piattino

Picc

Gavetta

Magnà dént arru picc

Mangiare nella gavetta

Picca (1)

Briciola, cosa piccola

Ogn picca iòva

Ogni briciola aiuta

Picca (2)

Poco

E’ picca buo’n!

E’ molto buono!

Piésc’ch (1)

Masso molto grande (Normalmente riferito ad un costone di roccia)

Piésc’ch (2)

Serratura

Lassà la chia’v arru piésc’ch

Lasciare la chiave nella toppa

Piétt (1)

Petto

Piétt (2)

Seno (Soprattutto riferito a quello animale)

Piézz (1)

Pezzo

Piézz (2)

Pietra lavorata

Piézz (3)

Opera musicale

Piézz (4)

Grande

Nu piézz d’ò’m

Un pezzo d’uomo

Na piézza d’ casa

Una casa grande

Pigna (1)

Grappolo

Na pigna d’u’ua

Un grappolo d’uva

Pigna (2)

Favo 

Pila

Vasca di pietra per l’olio (Era ottenuta scavando l’interno di una grossa pietra)

Pippa

Pipa

Fumà la pippa

Fumare la pipa

Pisscia

Vagina

Pi”u’t (pl. Péuta)

Peto

Sò fatt nu pi’u’t

Ho fatto un peto

Pizz (1)

Angolo

A n’sciu’n pizz d’ munn

In nessun angolo della terra

Pizz (2)

Pezzetto di terra

Nu pizz d’ tèrra

Un campicello

Pizz (3)

Risparmio

Métt arru pizz

Mettere da parte, risparmiare

Pizz’ch

Pizzico

P’la’t

Pelato

Cua’p p’la’t

Testa pelata

P’latu’ra

Intestino di animali

P’lègn (pl. P’liégn)

Macilento

Nu p’lègn d’è’n

Un agnellino macilento

P’llaria

In aria

M’nà p’llaria

Gettare in aria

P’ll’ccio’n (1)

Bastonatura

P’ll’ccio’n (2)

Faticaccia, impegno fisico

Sò p’glia’t nu p’ll’ccio’n!

Ho fatto una sudata!

P’llécchia

Lembo di pelle

P’llinia (1)

Pellaccia

E’ na p’llinia!

E’ una pellaccia

P’llinia (2)

Blocco intestinale (Colpiva soprattutto gli ovini)

P’lòcca

Clava

P’luocch (1)

Marmocchio

Nu p’luocch d’ uaglio’n

Un marmocchio

P’luocch (2)

Romano (Peso della stadèra)

P’luocch (3)

Batacchio

Ru p’luocch d’ la campana

Il batacchio

P’lu’s

Peloso

P’lu’s cò’m a na scigna

Peloso come una scimmia

P’nciòtt

Foro nella roccia (Nel foro veniva infilato un cuneo di ferro per spaccare la roccia o, nei casi più rilevanti, polvere da mina per farla esplodere)

P’ niént

Per niente

Nc’ véch p’ niént

Ci vedo poco

P’n’tènza

Penitenza

P’nt’lélla

Variopinta

Na crapa p’nt’lélla

Una capra chiazzata 

P’nt’ligl

Variopinto

P’nzamènt

Riflessione

Sò fatt nu p’nzamènt

Ho fatto una riflessione 

P’nzié’r (1)

Pensiero

P’nzié’r (2)

Preoccupazione

Tèngh nu p’nzié’r

Sono preoccupato

P’nzio’n

Pensione

A’ p’glia’t la p’nzio’n

E’ andato in pensione

Po’c (1) (pl. Pu’c)

Pulce

Acci’d ru po’c

Ammazzare la pulce

Po’c (2)

Sassolino

Polv’r

Polvere

Pont

Ponte

Ponta

Punta

La ponta d’ ru curtiégl

La punta del coltello

Pòrca

Porzione di terreno (Era la porzione che si seminava a mano a mano che procedeva l’aratura)

Pòsct

Posto

Ognu’n arru pòsct si’j

Ciascuno al proprio posto

Pòscta (1)

Ufficio postale

Vagl alla pòscta

Vado all’ufficio postale

Pòscta (2)

Corrispondenza

A’ arriata la pòscta

E’ arrivata posta

Pòscta (3)

Agguato

Fà la pòscta arru lèbb’r

Tendere l’agguato alla lepre

Pòv’r

Povero

Pov’r a mé

Povero me

Pòv’rò’m

Pover’uomo

P’rciò

Perciò

P’rcò’ch

Percocca

R’munnà ru p’rcòch

Sbucciare la percocca

Pr’c’ssio’n

Processione

I’ p’ la pr’c’ssio’n

Andare in processione

P’rdènza

Perdita

P’rdo’n

Perdono

Prèd’ca

Rampogna

Prèna

Incinta

Na fémm’na prèna

Una donna incinta

Prèta (pl. Prè’t)

Pietra

Prèta faccia a viscta

Pietra lavorata a scalpello

Prètt

Piccola damigiana

Nu prétt d’ vi’n

Una piccola damigiana piena di vino

Pr’f’rènza

Preferenza

P’ri’cu’l

Pericolo

Nc’ sctà n’sciu’n p’ricu’l

Non c’è pericolo

Pr’iatòr’j

Purgatorio

L’al’m d’ ru Pr’iator’j

Le anime del Purgatorio

Pr’iéra

Preghiera

Pri’m (1)

Primo

Pri’m (2)

Maggiore

Sò pri’m d’ tè

Sono più vecchio 

Primattunn

Prima di tutto

Sò arria’t primattunn

Sono arrivato per primo

P’ri’t

Perito

Chiamà ru p’ri’t

Far valutare il danno

P’ri’zia

Perizia

P’rn’carèlla

Pennichella

M’ sò fatt na p’rn’carèlla

Ho schiacciato un pisolino

Pr’ncip’j

Inizio

Pr’nézza

Gravidanza

Pr’nuozz

Orazione funebre

Cantà ru pr’nuozz

Dare per spacciato

Pront

Pronto

Pròp’j/pròp’ia

Proprio

E’ pròp’j ru mi’j

E’ proprio mio

Pròss’m

Imminente

Scta pròss’m

E’ imminente

Pròss’ma

Successiva

La pròss’ma òta

La prossima volta 

Pròs’t

Prosit (Brindisi, in genere chi beve il primo bicchiere di vino dice alla salu’t e i commensali rispondono prosit, riandando al latino “che ti sia di gradimento) 

Pr’scì’m

Siero (E’ il residuo del latte dopo la raccolta della “cagliata”)

Pr’sci’ma

Terreno acquitrinoso

Pr’sèp’j (1)

Presepe

Pr’sèp’j (2)

Uomo o animale senza valore

Pr’s’ntù’s

Saccente

Ciucc e pr’s’ntu’s

Ignorante e saccente 

P’rsua’s

Persuaso

P’rtosa

Buco molto grande 

P’rtù’s

Buco

P’rtusiégl

Buchino

Pruatu’r

Abbeveratoio

Prubblè’m

Problema

Pruciéss

Processo 

Pruff’diu’s

Insistente, ostinato

Pr’s’ntu’s e pruff’diu’s

Saccente e ostinato

Pruop’c

Proprio (Arcaismo)

Pru’uèrb’j

Proverbio 

Pru’uisct

Provvisto, munito

Pru’uiscta

Provvista

Sò fatt la pru’uiscta d’ lé’n

Ho fatto la provvista di legna

Pr’va’t

Privato, non pubblico

P’rz’chéll

Varicella

Sò t’nu’t l’ p’rz’chéll

Ho avuto la varicella

P’rzona (pl. P’rzu’n)

Persona

P’sant

Pesante 

P’saròla

Sasso

R’ sò m’nat na p’saròla

Gli ho tirato un sasso

P’sc’cariégl

Sperone roccioso

P’ssciatù’r (1)

Pitale

Ittà ru p’sciatu’r

Svuotare il pitale  (Una volta era un’operazione a rischio, in quanto spesso capitava che una finestra si apriva ed il contenuto del pitale volava in strada senza troppi riguardi per il malcapitato passante)

P’ssciatù’r (2)

Orinatòio

P’sciatùr d’ gl’as’n

Posto individuato lungo una mulattiera dove tutti gli asini di passaggio si fermavano ad orinare 

P’ssciarèlla

Frequente stimolo ad orinare 

P’sciatèlla

Rigagnolo

Na p’sciatèlla d’acqua

Un esiguo rigagnolo

P’ssciazza

Liquido sgradevole

P’ssciòtta

Donna attraente

P’sc’co’la

Pozzanghera

Na p’sc’co’la d’acqua

Una pozzanghera

P’sctèma

Cisti

P’ssc’tiégl

Pesciolino

P’ssott

Di sotto

A part p’ssott

Nella parte di sotto

P’taccia (1)

Buccia di pomodoro cotto

Su’gh chji’n d’ p’tacc

Un sugo di pomodoro pieno di bucce

P’taccia (2)

Cosa di scarso valore

Na p’taccia d’ pècura

Una pecora vecchia

P’tass

Soda caustica (da potassa) 

P’téccia

Misera

P’téca (1)

Bottega

P’téca (2)

Patta

P’ticc

Misero, insignificante

P’ti’na

Verruca 

P’trata

Sassata

Sò m’na’t na p’trata

Ho lanciato un sasso

P’trélla

Cubetto di porfido 

P’tròl’j

Petrolio

Lu’m a p’tròl’j

Lume a petrolio

P’ttèrra

In terra

Appòi’ru p’ttèrra

Poggialo a terra

P’tt’lo’n,

Trasandato 

Pett’lancù’r

Trasandato 

P’tt’ra’l

Pettorale (Cinghia di cuoio che impediva al basto di andare indietro durante la salita)

P’tt’rata

Pettorata (Era costituita da una certa quantità di roba, in genere frutta, stipata nella maglia o camicia indossata e usata a mo’ di contenitore)

Pucèra

Pulciaia (Era una sorta di falsa tasca nei vestiti di una volta che consentiva l’accesso diretto della mano all’inguine per scacciare le pulci)

Puchitt

Pochino

Pucigl (1)

Piccola pulce

Pucigl (2)

Sassolini usati come riempitivo nei muri in pietra

Pugnétta

Masturbazione

Pui’gl

Manciata 

Pui’gliucc

Manciatina

Pulg’nèlla

Mascherata

Fà la pulg’nèlla

Mettersi in maschera

Pulì’t

Pulito 

Pulit’ca

Discorso ampolloso

Pulm’ni’ja

Polmonite

Rà m’nuta la pulm’ni’a

Ha preso la polmonite

Punc’ch

Puntura

Nu punc’ch d’ nu scpé’n

Una puntura di una spina

Pun’j

Pugno

Dà nu pun’j

Dare un pugno

Puntacchiégl

Ponticello

Puntélla

Supporto (Per estensione, palo in legno usato in edilizia)

Punt mòll

Punto debole

Puo’

Poi

Puo’ vèngh

Poi vengo 

Puoca

Poca

E’ puoca acqua

E’ poca acqua

Puo’ch

Poco

Nu puoch d’ pa’n

Un po’ di pane

Puo’ dò’p

Poi dopo

Puosct

Parapetto in muratura 

Pupign

Capezzolo

Pupulazio’n

Popolazione

Pu’r

Anche

Pu’r i’j

Anch’io 

Purabbuo’n

Meno male

Pu’r’ca

Purga

P’glià

la pu’r’ca

Prendere un lassativo

Purcari’ja

Porcheria

Pu’riégl

Poveretto 

Purzio’n

Porzione 

Pusctariégl

Posticino

Sò trua’t nu pusctariégl

Ho trovato un posticino

Puss’b’l’tà

Possibilità

Pussibb’l

Possibile

Pu’urtà

Povertà

Puz’nètt

Culo (Nel significato di “fortuna sfacciata)

S’ rapiért nu puz’nètt

Stai avendo molta fortuna

Puzz (1)

Pozzo

P’glià l’acqua arru puzz

Attingere l’acqua dal pozzo

Puzz (2)

Bacato

Nu mi’l puzz

Una mela bacata

Puzzétta

Pozzetto 

Puzz’lènt (1)

Puzzolente

Puzz’lènt (2)

Cattivo

E’ n’ò’m puzz’lènt

E’ un uomo cattivo 

Puzz’l’ntari’ja

Fetenzia 

P’zzariégl

Pezzetto

P’zzata

Fetta

P’zzata d’ macch

Fetta di polenta

P’zz’chiata (1)

Pizzico

P’zz’chiata (2)

Scherno

Pgliar’c la p’zz’chiata

Prendere in giro qualcuno

P’zz’chiatèlla

Pizzico

Na p’zz’chiatèlla d’ sa’l

Un pizzico di sale

P’zzènt (pl. P’zziént)

Pezzente 

P’zzigl

Merletto

Fà ru p’zzigl

Fare il merletto

P’zz’lèlla

Pezzetto di stoffa

P’zzòca (pl. Pzzò’ch)

Bigotta

Na p’zzòca d’ fémm’na

Una donna bigotta

P’zzoch’ra

Pioli

L’ p’zzoch’ra d’ la sc’cala

I pioli della scala

P’zzu’ch

Piolo

P’zzù’t

Appuntito

Mazza p’zzuta

Bastone appuntito

Quad’r

Di forma squadrata

Nu quad’r d’ tèrra

Un pezzo di terra squadrato

Quagl (1)

Caglio (Costituito dallo stomaco dell’agnello o del capretto lattante, essiccato con tutto il latte contenutovi. Veniva poi usato a pezzettini per ca-gliare il latte ed ottenere il formaggio)

Quagl (2)

Callo

La sc’carpa mà fatt nu quagl

La scarpa mi ha fatto un callo

Quagliata

Cagliata

Qualazio’n

Pranzo

Qualsia’s

Qualsiasi

Quaqquariégl

Bollicine

L’acqua ch’ voll fà r’ quaqquariégl

L’acqua che bolle fa le bollicine

Quart (1)

Quarto (Unità di misura equivalente a 250 grammi o 250 cc)

Quart (2)

Quarto (Unità di misura equivalente a 10 Kg o a 625 mq)

Quart (3)

Broncio

Fà ru quart

Mettere il broncio 

Qua’sc

Quasi

Sctèngh qua’sc buo’n

Sto quasi bene

Quasc’mènt

Quasi quasi 

Quazz quazz

Quatto quatto

Quèscta

Questua

Quié’t

Tranquillo

E’ n’an’ma’l quié’t

E’ un animale tranquillo

Quinta

Angolo 

Qui’r

Quello

Qui’r lò’ch

Quello lì

Quisct

Questo

Quisct ècch

Questo qui

Quiss

Codesto

Quiss èss

Codesto

Qunsu’tud’n

Consuetudine

U’s e qunsu’tud’n

Usi e costumi

Qunta’l

Quintale

Qur’o’t

Quell’altro

Qur’o’t ò’m

Quell’altro uomo

Qu’sctio’n

Lite 

Qusct’o’t

Quest’altro (Riferito a persone)

Qusso’t

Codesto altro

R’ (1)

I /gli (articolo)

R’ (2)

Gli (pronome)

R’ sò ditt

Gli ho detto

Gli ha

Rà ditt

Gli ha detto

Rabbutt

Rutto

La carbunata fa fà r’ rabbutt

Il bicarbonato fa ruttare

Rada

Vassoio in vimini

L’ ficura ncòpp alla rada

I fichi sul vassoio (a seccare)

Raddutt

Ridotto 

Radiglia

Griglia

Cò’c la carn ncòpp alla radiglia

Cuocere la carne alla brace

Rad’j

Radio

App’ccià la rad’j

Accendere la radio 

Raggio’n

Ragione

A’ raggio’n

Hai ragione

Raggiunamènt

Ragionamento

Ragn (1)

Ragno

Ragn (2)

Crampo

Mà m’nu’t nu ragn alla còssa

Ho preso un crampo alla gamba

Ragn (3)

Granchio 

Ranaracciata

Grandinata 

Rancasscia

Grancassa

Ranc’chènt

Ruvido 

Rancì’n

Gancio

Ranc’nènt

Stantio

Si’v ranc’nènt

Grasso stantio

Raniégl

Anello

Ran’r

Chicco di grandine

Ran’r amm’sc’ca’t ch’ l’acqua

Grandine mista a pioggia

Ran’ra

Grandine

A’ fatt la ran’ra

Ha grandinato

Ran’racciata

Grandinata 

Rapèrta

Aperta

La pòrta rapèrta

La porta aperta

Rapiért

Aperto 

Rappiézz

Rappezzo 

Rappiglia

Raffreddore

Sò p’glia’t na rappiglia

Ho preso un raffreddore

Rapp’zzat

Rammendato

Giacchètt rapp’zza’t

Giacca rammendata

Ra’s

Pieno fino all’orlo

Rasc’ch

Graffio

Mà fatt nu rasc’ch

Mi ha fatto un graffio

Rascpascio’n

Prurito diffuso

Tèngh nu rascpascio’n p’ la vita

Mi prude dappertutto 

Rass

Grasso

Sctà rass

E’ grasso 

Rasscia

Abbondanza

T’né la rasscia d’ caccòsa

Avere abbondanza di qualcosa

Rasscio’n

Falso benestante

Fà ru rasscio’n

Simulare benessere inesistente

Rass’gnazio’n

Rassegnazione 

Rass’ligl

Grassoccio

Rattaca’sc

Grattugia

Rattarèlla

Prurito insistente

Rauogl

Groviglio

Ravago’n

Groviglio di rovi

Raviégl

Tino, ricavato da una botte senza uno dei fondi, usato per far bollire il mosto con le vinacce

Razia (1)

Grazia

I’ a què’d la razia

Andare a chiedere la grazia

Razia (2)

Favore

Famm na razia

Fammi un favore

Razzi’ma

Stirpe

R’cap’ta

Finitura di un campo arato

R’ciétt

Sistemazione 

R’còrd

Ricordo

R’currènza

Ricorrenza

Rèd’pè’d

Gregario, senza iniziativa 

Réglia

Biga (Mucchio ordinato)

Na réglia d’ manuocchj

Un mucchio ordinato di covoni

Réppa (1)

Ruga

L’ répp d’ la pèll

Le rughe della pelle

Réppa (2)

Erta

Sò sagliu’t ncòpp a na réppa

Sono salito su di un’erta 

Réna

Sabbia

Rènt

Rasente

Cam’gnà rènt ru mu’r

Camminare rasente il muro 

Réppa

Erta scoscesa 

Rèula

Regola

P’ rèula

Di regola 

Rézza

Rete metallica

R’fòscta (1)

Perdita

C’ sò rifòsct l’ scpé’s

Ci ho rimesso le spese iniziali

R’fòscta (2)

Aggiunta

C’ sò uta fà la r’fòscta

Ho dovuto aggiungere dell’altro

R’fr’sc’cata

Tardo pomeriggio

R’fr’sc’catura

Bastonatura

Avé na r’fr’sc’catura

Prendere botte

R’ggi’m

Regime

Métt a r’ggi’m

Inquadrare, disciplinare

R’gnuo’l

Spago 

R’ia’l (1)

Leale, sincero

E’ n’ò’m ria’l

E’ un uomo sincero

R’ia’l (2)

Regalo

Fà nu ria’l

Fare u n regalo

Ricc

Riccio

Ricch

Ricco

Riélla

Righella Tavola, di lunghezza variabile, larga circa 10 centimetri, avente almeno un lato diritto 

Riéqu’j

Riposo, stasi

Rièsct

Resto

Dà ru riésct

Dare altre botte

Ripa

Rupe

Risa

Risata

M’ ògl fà na risa

Voglio farmi una risata 

R’mèd’j

Rimedio

R’mpròv’r

Rimprovero

R’ntagl

Bordo, orlo

Il

Rò chiù biégl

Il più bello

Rogna

Scabbia

Ro’r

Prurito

Ròss

Grandi

Suo’ cò’s ròss

Sono cose importanti

Ròssa

Grande

Na còsa ròssa

Una cosa grande

Ròta

Ruota 

R’p’rn’tura

Colpo di freddo

R’puo’s

Riposo

R’puzzèlla

Piccolo scosceso terroso

Rraija (1)

Rabbia

T’né na rraija ncuorp

Avere una rabbia in corpo

Rraija (2)

Fame insaziabile

T’né la rraija

Essere insaziabili

Rròbba

Roba

Rrotta (pl. Rrutt)

Grotta

R’ruta

Risata

Na r’ruta e na chiagnuta

Una risata ed un pianto

R’sar’j

Rosario

Di’c ru r’sar’j

Recitare il rosario

R’scpètt

Rispetto

R’scticc

Rimasuglio

A’ r’ma’s nu r’scticc

E’ avanzato un rimasuglio 

R’sélla

Sorriso

R’s’sctènt

Resistente 

R’sura

Residuo, rimanenza

 

R’suriénza

Sorgente

P’glià l’acqua alla r’suriénza

Prendere l’acqua alla sorgente

R’tard

Ritardo 

Rucchètt

Rocchetto

Nu rucchètt d’ fi’l

Un rocchetto di filo

Rugnù’s

Rognoso

Qua’n rugnu’s

Cane rognoso

Ru

Il

Ruà

Lo ha/gli ha

Ruà visct

Lo ha visto

R’uard

Riguardo

Rubb’nètt

Rubinetto

Ru’m

Masticazione

N’n pèrd ru ru’m

Mangiare continuamente

Rummo’r

Rumore

Runcitt

Coltello a serramanico con punta ricurva

Caccià ru runcitt

Estrarre il coltello dalla tasca

Ruocchj

Ciocco di legno

Ruoss (1)

Grande/grandi

Ruoss e féss

Grande e sciocco

Ruoss (2)

Grosso

Ruo’t

Teglia da forno

Nu ruo’t di carn e pata’n

Una teglia di carne e patate

Ru pa’l

Il palo della cuccagna (Gioco popolare consistente nel riuscire ad arrampicarsi a mani nude su di un palo conficcato nel terreno, spalmato di grasso, in cima al quale erano appesi dei premi che bisognava raggiungere)

Rusc’cariégl

Croccante

Ruscia

Forfora 

Russarèlla

Grandicella 

Russariégl

Grandicello 

Rutarèlla

Ruota piccola

Rutariégl

Teglia piccola

Ru uagl

Il gallo (Gioco popolare consistente nell’interrare un gallo, esclusa la testa, per vincere il quale bisognava colpirlo bendati, con un bastone un solo colpo)

Ruzza

Ruggine

A’ fatt la ruzza

Si è arrugginito

R’v’chènt

Pungente 

S’

Se

Sacca (pl. Sacch)

Tasca

Sacch (1)

Sacco

Nu sacch d’ ra’n

Un sacco di grano

Sacch (2)

Grande quantità

Nu sacch d’ rròbba

Tanta roba

Sacchétta

Sacco di iuta (Avente la capacità di circa 80 Kg) 

Sacchitt

Sacco di iuta (Della capacità pari a circa 40 kg)

Sacch’ttèlla

Sacco piccolo (Normalmente riferito al contenuto)

Sacch’ttiégl

Sacco piccolo (Normalmente riferito al contenuto)

Sacco’n

Saccone (Sacco riempito di paglia o di bucce di pannocchie, usato al posto del materasso)

Saccucci’n

Taschino

Sacrasctà’n

Sagrestano 

Sacrascti’ja

Sagrestia

Sacr’fi’c

Sacrificio 

Sagliòcca

Sasso

R’ sò tria’t na sagliòcca

Gli ho tirato un sasso

Sagliuta

Salita 

Sagliutèlla

Salita piccola e facile

Sagn

Ferita

R’ sò fatt nu sagn

L’ho ferito

Saiant

Ingordo (Riferito ad un gatto che sottrae cibo incustodito)

Saiétta (1)

Fulmine

A’ cala’t na saiétta

Si è scaricato un fulmine

Saiétta (2)

Malanno, accidenti

Sa’l

Sale 

Sala

Profusione (di cose sparse sul terreno.

E’ u’na sala!

Il terreno è cosparso di qualcosa)

Salma

Soma

Salm’tèlla

Piccola soma 

Salu’t

Salute

Alla salu’t

Salute. Brindisi. I commensali rispondono “pròs’t”.

Salvat’ch

Selvatico

Sampogna

Zampogna

Abbuttà la sampogna

Gonfiare l’otre della zampogna

Sampugna’r

Zampognaro

Sa’n (1)

Intero

Nu iuorn sa’n

Un giorno intero

Sa’n (2)

Sano

Ess sa’n

Star bene

Sandu’l

Sandalo 

Sangu’n’lènt

Sanguinante

Na f’rita sangu’n’lènt

Una ferita sanguinante

Sa’n sa’n

Tutto intero

Sapo’r

Sapore

Tè nu buo’n sapo’r

Ha un buon sapore

Saprì’t

Saporito

Sara’ch (1)

Sarde sotto sale

Magnà sara’ch

Mangiare sarde in salamoia

Sara’ch (2)

Botte

P’glià sara’ch

Prendere botte

Sarach’ia’ta

Bastonatura

Sarcént (1)

Appetibile

La sauciccia è sarcènt

La salsiccia è appetibile

Sarcènt (2)

Acido

Auuann l’uogl è sarcènt

Quest’anno l’olio è molto acido 

Sartània

Padella

Fà la fr’ttia’ta dént alla sartania

Fare la frittata nella padella

Sartaniàta

Padellata (Inteso soprattutto come contenuto abbondante)

Sò fatt na sartaniàta d’ova fritt

Ho fatto una padellata, sottinteso grande, di uova fritte

Sartaniélla

Piccola padella

Satull

Sazio

Scta satull

E’ sazio

Satulli’ma

Sazietà

N’n canossc satulli’ma

E’ insaziabile

Sauciata

Lastricato

Saz’j

Sazio

Scbagl

Sbaglio, errore 

Scbèt’ch

Ombroso

An’ma’l scbèt’ch

Animale ombroso

Scbudatura

Slogatura

M’ sò fatt na scbutatura arru u’t

Mi sono slogato il gomito

Scbudratu’r

Posto dove l’asino si rotola nella polvere

Scbru’ugna’t

Svergognato

Sc’cacaccia

Diarrea

A’ p’glia’t la sc’cacaccia

Ha preso la diarrea 

Sc’caca marro’n

Errore grossolano

Sc’cafaréla

Grossa insalatiera 

M’ sò magna’t na sc’cafaréla d’ maccaru’n

Ho mangiato tanta pasta

Sc’cafuorchj

Topaia

Nu sc’cafuorchj d’ casa

Una topaia

Sc’cala

Scala a pioli

Sc’cal’faticc

Stantio

Sc’camm’scià’t

Senza camicia

Sctà sc’camm’scia’t

Stare senza camicia

Sc’camp’l

Avversità

Accappà nu sc’camp’l

Incappare in un’avversità

Sc’camp’lètt

Contrarietà

Sc’canà’t

Esausto

Scta sc’cana’t

E’ esausto

Sc’cannètt

Telaio in legno usato per collocarvi il tombolo

Ru pallo’n ncòpp arru sc’cannètt

Il tombolo sul telaio 

Sc’capizz

Pezzo di corda

Attaccà ch’ nu sc’capizz

Legare con un pezzo di corda

Sc’cap’l

Terreno senza vegetazione

Sc’cappaticc

Isolato, occasionale

Sc’cappatora

Sfuggita 

Sc’car’cafarina

Scaricabarile

Fà a sc’car’cafarina

Rifiutare le responsabilità

Sc’carcia’t

Strappato (Riferito anche ad un uomo male in arnese, sul quale la malasorte si accanisce)

Ru quan mocc’ca arru sc’carciat

Il cane morde il poveraccio

Sc’carciata

Strappo

Cià fatt na sc’carciata alla cammiscia

Si è fatto uno strappo alla camicia 

Sc’carda

Scheggia di pietra 

Sc’carnacchiata

Gran mangiata di carne

Sc’carògna

Scalogna

Sc’carpato’ra

Pezzo di spago (Usato per impastoiare gli animali)

Sc’carpétta (1)

Zoccolo

La sc’carpètta d’ ru puorch

Lo zoccolo dell’animale

Sc’carpétta (2)

Scarpetta

Fà la sc’carpétta

Raccogliere il residuo di condimento nel piatto, usando un pezzo di pane

Sc’carpiégl

Scalpello 

Sc’carp’tèlla

Scarpetta 

Sc’carpo’n (pl. Sc’carpu’n)

Calzare di gomma

Sc’cart

Scarto, residuo 

Sc’carz

Scarso

Sc’carzitt

Avaro, taccagno

Sc’casaoltà

Caso, combinazione

Sc’cas’dar’j

Tempesta

A’ fatt nu sc’cas’dar’j

Ha fatto una gran tempesta

Sc’cass

Aratura in profondità (Normalmente fatto per la piantagione delle viti)

Sc’cataminc

Carabattole

S’sct’mà quatt sc’cataminc

Mettere in ordine quattro carabattole

Sc’catra’scia

Squarcio

Na sc’catrascia dént arru mu’r

Uno squarcio nel muro

Sc’catrascia’t

Aperto, senza protezioni

Na casa tutta sc’catrasciata

Una casa senza infissi

Sc’caura’t

Bollito e scondito

Magnà pata’n sc’caura’t

Mangiare patate bollite e scondite

Sc’chè’da

Scheda

Sc’chiama

Schiuma

La sc’chiama ncòppa all’acqua

La schiuma sull’acqua

Sc’chiammatora

Schiumarola

L’và la sc’chiama ch’ la sc’chiammatora

Togliere la schiuma con la schiumarola

Sc’chiappa (1)

Incapace

Sc’chiappa (2)

Schiappa di legno

Sc’chiappo’n

Molto incapace 

Sc’chiari’ca

Scaglia

Na sc’chiari’ca d’ l’gna’m

Una scheggia di legno

Sc’chiattagn

Diarrea

Sc’chiattamuort

Persona intrattabile

Sc’chiattari’ja

Indolenza

Sc’chiatta’t

Contrariato

Sctà schiatta’t

E’ contrariato

Sc’chiattu’s

Antipatico

Sc’chiavina

Moltitudine

Sc’chiazza

Aiuola seminata

S’m’nà na sc’chiazza d’ nzalata

Seminare un’aiuola d’insalata 

Sc’chji’f

Schifo

Sc’chj’fi’ja

Schifezza

Sc’chj’fu’s

Schifoso 

Sc’cogna (1)

Trebbiatura

Sc’cogna (2)

Trambusto

A’nn fatt u’na sc’cogna

Hanno fatto un gran trambusto

Sc’còla (1)

Scuola

Sò iu’t alla sc’còla

Sono andato a scuola

Sc’còla (2)

Insegnamento

Rà fatt la sc’còla

Lo ha indottrinato

S’ccò’m

Siccome

S’ccò’m cà

Giacchè

Sc’còm’d

Scomodo

Sc’còrcia (1)

Buccia

La sc’còrcia d’ la ficura

La buccia del fico

Sc’còrcia (2)

Senza valore

Na sc’còrcia d’ crapa

Una capra vecchia e malridotta

Sc’còrciacrapa

Vento freddo

Ména la òria sc’còrciacrapa

Soffia una bora molto fredda

Sc’co’z (1)

Scalzo

Sctà sc’co’z

Essere a piedi nudi

Sc’co’z (2)

Impreparato

N’n sctèngh sc’co’z

Non sono impreparato

Sc’crialata

Frustata

Sc’crima

Scriminatura

Cià fatt la sc’crima

Ha fatto la scriminatura 

Sc’crizz (1)

Goccia

La vott fà nu sc’crizz

La botte gocciola

Sc’crizz (2)

Un po’ d’acqua

Damm nu sc’crizz d’acqua

Dammi un po’ d’acqua

Sc’cruccaréccia

Gragnuola 

Sc’cruocch

Schiocco

A’ fatt nu sc’cruocch!

Ha fatto uno schiocco!

Sc’cruof’l

Sfoglia di cipolla

Sc’cruossc

Scroscio

A’ fatt nu sc’cruossc

Ha fatto uno scroscio d’acqua 

Sc’crup’l

Scrupolo

Tèngh nu sc’crup’l d’ cussciénzia

Ho uno scrupolo di coscienza 

Sc’crussciariégl

Pioggerella 

Sc’crusscio’n

Acquazzone

Sc’cr’zzigl

Goccetto

Sc’cr’zzigl d’acqua

Bevutina

Sc’cumméssa

Scommessa

Sc’cumpagna’t

Spaiato 

Sc’cumpid’j

Fastidio

Sc’cunc

Scondito

Macch sc’cunc

Polenta scondita

Sc’cunc’ch

Disturbo, fastidio

A’ au’t sc’cunc’ch

E’ stato disturbato

Sc’cuntiént

Scontento

Sctà sc’cuntiént

E’ scontento 

Sc’cuorc (1)

Buccia

Sc’cuorc (2)

Uomo cattivo 

Sc’cuorn (1)

Timidezza

C’ métt sc’cuorn

E’ timido

Sc’cuorn (2)

Rimprovero

Rà fatt nu sc’cuorn

Lo ha rimproverato

Sc’cuott (1)

Scotto

R’ maccaru’n sò sc’cuott

La pasta è scotta

Sc’cuott (2)

Maturo

L’ ra’n è sc’cuott

Il grano è maturo 

Sc’cuppétta

Fucile

Sc’cupp’lo’n (pl. Sc’cupp’lu’n)

Schiaffone

Sc’cupp’ttata

Fucilata

Sc’cu’r (1)

Buio

Fò’r è sc’cu’r

Fuori è buio

Sc’cu’r (2)

Secco

Colp sc’cu’r

Colpo forte e secco

Sc’curanòtt

Buio pesto

Sc’curciata

Sbucciatura

Sc’curdariégl

Di cattiva memoria (Soprattutto quando uno fa finta di dimenticare…)

Sc’curr’tùra

Residuo liquido

A’ r’ma’s na sc’curr’tura dént alla buttiglia

E’ rimasto un residuo nella bottiglia 

Sc’cusa (1)

Giustificazione

A’ miss sc’cusa

Si è giustificato

Sc’cusa (2)

Motivo

Nc’ ò la sc’cusa

Non serve un motivo

Sc’cusctumari’ja

Maleducazione

Sc’cutrucciata

Bastonatura

Scdangariégl

Zampe

Fà ru brò’d ch’ r’ scdangariégl

Fare il brodo con le ossa delle zampe

Scdrama’t

Senza rami (In genere, riferito ad un albero i cui rami sono stati rotti dal peso dei frutti o della neve)

Scè’m (pl. Scié’m)

Scemo

Scénna

Ala

Na scénna d’ poll

Un’ala di pollo

Scèrta

Serto

Na scèrta d’ c’poll

Un serto di cipolle

Scfacc’gna’t

Ferito in faccia

Ruà scfacc’gna’t

Gli ha rotto la faccia

Scfac’nnì’t

Sfaccendato

Sé’m scfac’nni’t

Abbiamo fatto il grosso del lavoro

Scfasscia’t (1)

Sfasciato, rotto

Scfasscia’t (2)

Stracarico

Ru mi’l sctà scfasscia’t

Il melo è stracarico di frutti

Scfècch

Coltellaccio

Scféssa

Squarcio 

Scfi’z’j (1)

Sfizio

M’ ògl l’và ru scfiz’j

Voglio togliermi lo sfizio

Scfi’z’j (2)

Divertimento

Scfò’gh

Sfogo

Scfraccapatà’n

Schiacciapatate

Scfrègg

Cattiveria gratuita

Fà na còsa a scfrègg

Fare una cosa con inutile cattiveria

Scfridd

Sfrido (E’ la perdita di peso delle cose soggette a calo naturale fisiologico) 

Scfruscc

Fruscìo

Scfr’zziatu’r

Schizzata

Scfr’zziglia

Sperma 

Scfugliata

Smazzata (Mano nel gioco delle carte) 

Scfum’ch

Affumicamento

Fà ru scfum’ch alla tasciò’la

Affumicare il tasso (per stanarlo)

Scfuorz

Sforzo

Scfu’s

Alla rinfusa

Scf’ziu’s

Divertente

Scgabbèll

Confusione

Scgarba’t

Scomodo, scosceso

Na tèrra scgarba’ta

Un terreno scosceso 

Scgarru’p

Dirupo

Sott a nu scgarru’p

Giù per un dirupo

Scgazzi’n

Monello

Nu scgazzi’n d’ uaglio’n

Un monello

Scgòrbj

Sgorbio 

Scguè’sc

Sbiego

Sctà miss scgué’sc

E’ messo di sbieco

Sci

Si

Sciabbula

Sciabola

Sciacqunata

Bagnata

M’ sò p’gliat na sciacqunata

Mi sono bagnato sotto la pioggia

Sciall

Scialle

Sciallo’n

Grosso scialle di lana (Le donne lo usavano come soprabito)

Sciammèrga

Coito

Sciamp

Fiamme (di un incendio)

Sciamparèll

Tremolio dell’aria estiva

E’ cuscì call ca c’vid’n l’sciamparèll

Fa talmente caldo che l’aria è tremula

Sciampata

Fiammata 

Scianch

Fianco

Sciapì’t

Insipido

L’ magnà è sciapi’t

Il cibo è insipido

Sciaro’n (1)

Crescione

Sciaro’n (2)

Errore grossolano (Indicava anche la porzione di terreno che, nel corso dell’aratura, il bovaro poco esperto lasciava intatta, ricoprendola con terra smossa)

Scia’t

Fiato,respiro

M’ manca ru scia’t

Mi manca il respiro

Sciatigl

Alito

Ména nu sciatigl d’ viént

Soffia un refolo di vento 

Scién

Fieno

R’métt l’ scié’n

Raccogliere il fieno e metterlo nel fienile

Sci’n

Si (Spesso accompagnato da vè: sci’n vé, si davvero)

Scinnura

Spicchio

Scinnura d’ purtu’uall

Spicchio d’arancia

Sciòlda

Diarrea

Scionna

Fionda

M’nà l’ prè’t ch’ la scionna

Tirare sassi con la fionda

Sciorta

Fortuna sfacciata

Sciuccuariégl

Fiocco di neve 

Sciuccuatu’r

Bufera di neve

Sciuccuign

Tempo nevoso

Sciù’m

Fiume 

Sciumariégl

Fiumiciattolo

Sciunnènt (pl. Sciunniént)

Scapaccione 

Sciuo’t

Sciolto

Sciuratèlla

Leggera nevicata

A’ fatt na sciuratèlla

Ha fatto una spolverata di neve

Sciusc’lari’ja

Sciocchezza

Sciu’ssc (1)

Soffio

Sciu’ssc (2)

Preoccupazione

Tèngh nu sciu’ssc p’ ru cua’p

Sono preoccupato 

Sciussciatù’r (1)

Soffietto

Sciussciatu’r (2)

Spiffero

Vè nu sciussciatu’r dalla pòrta

Entra uno spiffero dalla porta

Sciu’urariégl

Scivolo

Sciu’urènt

Scivoloso

Maccaru’n sciu’urènt

Spaghetti molto conditi

Sc’mariégl

Pazzerello

Sc’miss

Soprabito

M’ sò m’na’t nu sc’miss ncuogl

Mi sono buttato un soprabito addosso 

Sc’mì’t

Rimbambito

Scmullacchj’t

Flaccido

Scmusctraca’t

Con la faccia sporca

S’conna

Placenta

Fà la s’conna

Espellere la placenta

Scpa’gh (pl. Scpacura)

Spago

Scpa’r (1)

Dispari

Scpa’r (2)

Fuoco artificiale

C’ fa ru scpa’r

Vengono accesi i fuochi artificialii

Scparagn

Risparmio

Scparatrapp

Cerotto

Scparra

Pezzo di stoffa arrotolata (Era un cuscinetto da interporre tra la testa ed un qualsiasi oggetto da portare in equilibrio sulla testa)

Scpartènza

Divisione di beni

Sé’m fatt scpartènz

Abbiamo diviso l’eredità

Scpas’ma’t

Esausto

Arrià scpas’ma’t

Arrivare senza fiato

Scpatòrcia

Stampella

Purtà l’ scpatòrc

Usare le stampelle

Scpaturciata

Bastonata 

Scpazzula

Spazzola

Scp’cciatu’r

Pettine

Scp’dà’l

Ospedale

I’ arru scp’da’l

Ricoverarsi

Scpèc’j

Specie

Scpècialmènt

Specialmente

Scpénta

Acquazzone

A’ fatt na scpénta d’acqua

Ha fatto un’acquazzone

Scpèra

Raggio

A’ isciu’t na scpèra d’ so’l

Il sole ha squarciato le nuvole

 

Scpésa

Alimenti (Riferito ad alimenti, pranzo e, a volte, cena, aggiunti alla paga giornaliera per i braccianti)

Scpi’ja

Delatore

Scpi’ca (pl. Scpi’ch)

Spiga 

Scpingura

Spina della botte

Métt la scpingura alla vott

Spinare la botte

Scpiérchj

Specchio

Puli’t cò’m a nu scpiérchj

Pulito come uno specchio

Scpiért

Vigile

I’ scpiért

Andare in giro, cercando con attenzione qualcosa

Scpir’t (1)

Spirito, fantasma

A’ isciu’t ru scpir’t

E’ apparso il fantasma

Scpir’t (2)

Alcool

Métt ru scpir’t ncòppa alla f’ri’ta

Disinfettare la ferita

Scpiss

Spesso, sovente

Scpnsòr’j

Orazione funebre

Di’c ru scp’nsòr’j

Ritenere qualcuno in punto di morte

Scpontapè’d

Catenaccio (Pezzo di ferro che, fissato dietro la porta, veniva fatto scorrere fino ad infilarsi nel pavimento, impedendo l’apertura)

Scpòrta

Cassetta, contenitore

Scp’ranz

Benevolenze, disponibilità

Sctà all’ scp’ranz d’ cacch’du’n

Sperare nella benevolenza di qualcuno

Scp’ranza

Speranza

Scp’rdiz’j

Spreco

Scp’rd’ssant

Spirito Santo 

Scp’rdu’ch

Vessillo (Era il vessillo innalzato dal capogruppo durante le visite ai santuari affollati, per costituire un punto di riferimento visibile a distanza)

Scp’rdu’t

Disperso

Scpr’funn

Orrido

Sott a nu scpr’funn

In fondo ad un orrido 

Scpriém’t

Colica

T’né ru scpriém’t

Avere una colica

Scp’riénza

Esperienza

La scp’riénza d’ r’ viécchj

L’esperienza degli anziani

Scpròpòsct

Eccesso alimentare

Sò fatt scpròpòsct

Ho mangiato (o bevuto) troppo 

Scpr’sata

Squarcio (in un vestito, un sacco, ecc.)

Scpr’sscia’ta

Spremuta

Dà na scpr’s-scia’ta arr v’naccia’r

Dare una spremuta alle vinacce

Scprusutti’t

Stanco, debole

Scpru’uisct

Sprovvisto, mancante

Scp’tracchià’t

A petto nudo

Scpuglia’t

Svestito

Ciégl scpuglia’t

Uccelli implumi

Scpunìbb’la (1)

Parte disponibile dell’eredità equivalente ad un terzo dell’asse ereditario, del quale il dante causa può disporre a piacimento

Scpunìbb’la (2)

Privilegio

T’né la scpunibb’la

Avere il privilegio di scegliere la parte migliore

Scpuorch

Sporco

Scpurchizia

Sporcizia

Scpurtiégl

Sportello

Scpurt’gliucc

Sportellino

Scpusaliz’j

Matrimonio

I’ arru scpusaliz’j

Essere invitati al matrimonio

Scputà’t

Salìva 

Scp’zz’cà’t

Scollato

Scp’zz’glia’t

Sfrangiato

Scp’zzo’n

Spezzone

Scquadr (1)

Squadre

Scquadr (2)

Angolo retto

Morra a scquadr

Muri ad angolo retto

Scquadr (3)

Squadro (Attrezzo del muratore)

Scquagl

Orecchini (Il termine era usato anche per indicare due bargigli posti sotto la gola di alcune capre, da cui il nome tipico di “scquagliola” dato alle capre che ne erano dotate)

Sc’quann

Scanno

Ass’tta’t ncòpp arru scquann

Seduto sulla scanno

Scquanniégl

Piccolo scanno

Sc’ruopp

Sciroppo

P’glià nu sc’ruopp

Bere uno sciroppo 

Sct’

Questi

Scta

Questa

Sctabb’l

Luogo calpestato

A’nn fatt u’n sctabb’l

Hanno calpestato il terreno

Sctacch

Bellimbusto

Sctagl

Pigione

Paià ru sctagl

Pagare l’affitto

Sctalla’ij

Sporco diffuso

E’ u’n sctalla’ij

E’ molto sporco

Sctagl’nti’t

Senza affilatura

Cc’étta sctagl’ntita

Accetta senza filo

Sctanchign

Stantio

Sctanzia (pl. Sctanz’j)

Stanza

Sctarnu’t

Sternuto

Sct’cch’ni’t

Stecchito

Sctéll

Stelle

V’dé l’ sctéll

Avere un forte dolore

Sctèrr

Calcinacci

Sctèrra

Paletta di ferro per pulire la zappa o il bidente (Era portata in cintola dai braccianti, soprattutto quando il terreno da zappare non era ben asciutto)

Sctéss

Stesso

Sctìla

Manico

La sctìla d’ la zappa

Il manico della zappa

Scti’p (pl. Sctép’ra)

Mobile (Che conserva, indipendentemente dalla sua grandezza e forma)

Sct’llazz

Venere

A’ isciu’t ru sct’llazz

E’ sorto Venere

Sctòm’ch (1)

Stomaco

Sctòm’ch (2)

Coraggio

C’ ò ru sctòm’ch

Ci vuole coraggio

Sctòzza

Pezzo di pane rotto in modo grossolano

Magnà na sctòzza d’ pa’n

Mangiare un grosso pezzo di pane

Sctracc

Pezzo di stoffa vecchia

Sctraccalàta

Legnata

Sctracch’l

Pezzo di legno

Sctrada

Strada

Sctrascì’n

Cosa malandata

Nu sctrasci’n d’ an’ma’l

Un animale macilento

Sctramazz

Faticaccia

Sctrattamènt

Distrattamente

Sctravi’s

Misero

Sctréija

Strega

Sctrèppa

Senza latte (Dopo un certo periodo dal parto la femmina, compresa la donna, cessa di produrre latte)

Sctrétta

Stretta

Sctrèu’s

Strano

M’ pa’r na còsa sctrèu’sa

Mi sembra strano

Sctr’gn’to’ra

Nodo scorsoio

Attacca’t a str’gn’to’ra

Legato con un nodo scorsoio

Sctriglia

Striglia

Sctritt (1)

Stretto

Sctritt (2)

Difficoltà

Arrià all sctritt

Arrivare ad un punto cruciale

Sctrittura

Strettoia 

Sctròf’la

Parabola

Cuntà na sctròf’la

Raccontare una parabola 

Sctr’ppinia

Stirpe

Sctr’ppo’n

Spezzone di arbusto

M’p’ccià mpacc a nu sctr’ppo’n

Incespicare su di uno spezzone di arbusto sporgente dal terreno

Sctrumb’l

Trottola

Agg’rià cò’m a nu sctrumb’l

Girare come una trottola 

Sctrumènt (1) (pl. Sctr’miént)

Atto notarile

Fà ru sctrumènt

Stipulare l’atto di compravendita

Sctrumènt (2)

Strumento musicale 

Sctrunz

Inetto

Sctrunz’l

Pezzo di sterco 

Sctrupp’l (pl. Sctropp’la)

Tappo

Ru sctrupp’l d’ la vott

Il tappo della botte 

Sctrupp’latu’r

Cavatappi

Sctrussc (1)

Fruscìo, rumore lieve

Sò s’ntu’t nu sctrussc

Ho sentito un rumore

Sctrussc (2)

Diceria

Sò s’ntu’t nu sctrussc

Mi hanno raccontato un pettegolezzo

Sctu

Questo

Sctu’f

Esaurimento

Mà m’nu’t ru sctu’f

Ho esaurito la pazienza

Sctuiatu’r

Canovaccio

Sctuort

Storto

Sctupélla

Stalla piccola (In genere ricavata da un sottoscala esterno)

Ru puorch dént alla sctupélla

Il maiale nella stalla

Scturchj

Involto

Sct’và’l

Stivale

S’cund

A seconda

S’cu’r

Sicuro 

S’do’r (pl. S’du’r)

Sudore

Sò nu bagn d’ s’do’r

Sono tutto sudato

Sécca (1)

Siccità

C’ sctà la sécca

C’è la siccità

Sécca (2)

Magra

Na fémm’na sécca

Una donna magra

Séga

Masturbazione

Sèggia

Sedia

Sèmp

Sempre

Sémpl’c

Semplice

Séna

Crepa

Sènza pajà

Gratuito

Sèrchia (pl, Sèrchj)

Crepa

Ru mu’r à fatt na sèrchia

Nel muro è apparsa una crepa

Sèrra sèrra

Fine del mondo 

Sé’t

Sete

S’gg’lélla

Sediolina

La s’gg’lélla p’ ru uaglio’n

La sediolina per il bambino

S’gna’l

Segnale

S’gn’ri’ja

Lei (vossignoria)

Sant (pl. S’iant)

Santo 

Sicch (1)

Secco

Nu ra’m sicch

Un ramo secco

Sicch (2)

Magro

Nu qua’n sicch

Un cane magro

Sié’r

Siero (E’ il residuo finale, dopo la raccolta della ricotta)

S’iunt

Sporco di grasso

Si’v

Grasso animale

S’lluzz

Singhiozzo

S’narèlla

Fessura

S’ncié’r

Sincero

S’nno’

Sennò, altrimenti

S’ntèra

Cresta montana

Scpuntà ncòpp alla s’ntèra

Arrivare sulla cresta

S’nt’miént

Sentimenti 

S’ntu’ta

Udito

Sòcia

Società Cooperativa

So’d

Piano

Sòda (1)

Spiazzo erboso

Ass’tta’t ncòppa a na sòda

Seduto su di uno spiazzo erboso

Sòda (2)

Incolta,

Tèrra sòda

terreno incolto 

So’l

Sole 

Sol’ca

Solchi

Fà l’ sol’ca

Preparare il terreno per la semina

Sòld (1)

Soldo

N’n tèngh manch nu sòld

Non ho un soldo

Sòld (2)

Soldi, denari

Cià fatt r’ sòld

E’ diventato ricco

Sòld scpicc

Monete

Soma (1)

Soma (carico dell’asino)

Na soma d’ léna

Un carico di legna (circa un quintale)

Soma (2)

Ettolitro

Na soma d’ vi’n

Un ettolitro di vino 

Soprannò’m

Soprannome (In una realtà segnata da molte omonimie, era il sistema migliore per individuare le persone) 

Sorg

Topo 

Sort

Grande

Na sort d’ casa

Una grande casa

Sott (1)

Sotto

Sott (2)

Sotto (Figura della passatella che condiziona totalmente il gioco, pur senza condurlo)

Padro’n e sott

Padrone e sotto

Sottattunn

Sotto tutto

S’pèrchia

Eccessiva

S’piérchj

Eccessivo

S’ppigna

Soffitta

S’pponda

Supporto, puntello

Métt la s’pponda

Puntellare 

S’ppul’ch

Sepolcro (Esposizione di piante e fiori approntata in chiesa durante la settimana santa) 

S’ppuort

Sottoscala esterno

Sott arru s’ppuort

Nel sottoscala

S’réna (1)

Sirena

S’réna (2)

Cielo stellato

S’rénga (1)

Siringa

S’rénga (2)

Truffa

Fà na s’rénga

Truffare qualcuno

S’rì’n

Sereno

S’r’na’ta

Serenata

Purtà la s’r’na’ta

Andare a svegliare qualcuno con la musica

S’rvi’z’j (1)

Servizio

Fà nu s’rviz’j

Fare qualcosa

S’rvi’z’j (2)

Cattivo servigio

Ch’ bèll s’rviz’j ch’ m’ s’ fatt!

Mi hai reso un cattivo servigio

S’rviz’j (3)

Esigenza fisiologica

Ss’

Codeste, codesti

Damm ss’ fiérr

Dammi codesti attrezzi

Ssa’

Codesta

S’scta’r

Staio (Unità di misura per olio, equivalente a 10 litri)

I’ a s’scta’r

Situazione (ottimale) nella quale per ottenere un litro d’olio occorre spremere 4 kg di olive

S’tti’l

Sottile

Ssu’

Codesto

Subb’t

Subito

Vèngh subb’t

Vengo subito

Sudarèlla

Piccolo spiazzo erboso

Su’gh

Sugo di pomodoro

Su’l

Solo

Scténgh su’l i’j

Sono solo

Sul’ch (1)

Solco (scavo aperto dall’aratro)

Sul’ch (2)

Montagnola di terra allungata nella quale venivano collocati i semi o le piantine (Servivano soprattutto per facilitare lo scorrimento dell’acqua durante l’irrigazione. La voce era utilizzata anche per indicare il filare di alcuni ortaggi.)

Nu sul’ch di fasciuo’l

Un filare di fagioli

Sul’ch (3)

Retta via

I’ a sul’ch

Filare diritto

Suldariégl

Denaro

Du’j suldariégl

Un po’ di denaro 

Sulda’t (1)

Soldato

Sulda’t (2)

Servizio militare

I’ p’ sulda’t

Fare il servizio militare

Sunnabb’la (1)

Sonnambula

Sunnabb’la (2)

Sciocca

Na sunnabb’la d’ fémm’na

Una donna sciocca

Suocc

Uniforme

Suo’d

Incolto

Nu fond d’ tèrra suo’d

Un terreno incolto

Suonn (1)

Sonno

Fà nu suonn

Dormire

Fà u’n suonn

Dormire senza interruzioni

Suonn (2)

Sogno

Fà nu suonn

Sognare

Suonn (3)

Tempia

Nu pun’j arru suonn

Un pugno alla tempia

Supèrbia

Rabbia, risentimento

Tèngh na supèrbia

Sono arrabbiato

Surchj

Sorso aspirato

Suscpètt (1)

Sospetto

Tèngh nu suscpètt

Ho un sospetto

Suscpètt (2)

Guardingo

Sctà suscpètt

Essere in allarme

Suscpì’r (1)

Sospiro

Suscpì’r (2)

Attività

Nzò fatt manch nu suscpi’r

Non ho combinato niente

Susctanza

Sostanza, consistenza

Magnà sènza susctanza

Cibo povero

Suttani’n

Sottoveste

T’

Te

T’ là ditt

Te lo ha detto 

Tà!

Papà! (Molti chiamavano il padre in questo modo)

Tabbacch

Tabacco

Tabbacchèra

Tabacchiera

Taccarata

Bastonata

Tacch

Tacco 

Tacch’r

Pezzo di legno

Tagl (1)

Filo della lama

La fo’c ha p’rdu’t ru tagl

La falce ha perso il filo

Tagl (2)

Bosco tagliato da poco

N’n fa ì gl’an’ma’l dént arru tagl

Preservare dagli animali il bosco in fase di ricrescita

Taglia (1)

Limite tra la parte di bosco (o di grano, o di foraggio) appena tagliata e quella ancora da tagliare

Taglia (2)

Campo seminato in fase di buona crescita

Na taglia d’ ra’n

Un campo di grano in buona crescita

Tagliatèlla

Taglietto

Tagliènt

Affilato

Curtiégl tagliènt

Coltello affilato

Ta’l assim’l

Uguale

Ru figl è ta’l assim’l arru pad’r

Il figlio è uguale al padre

Talia’n

Italiano

Ta’l ua’l

Tale e quale

Quisct è ta’l ua’l a qui’r

Questo è uguale a quello

Taluorn

Tiritera

Cum’nzà nu taluorn

Incominciare una tiritera

Tamburr

Tamburo

Tam’ntuta

Guardata

Tampa

Tanfo

C’ sènt na tampa

C’è u n tanfo 

Tanta

Tanta/Tante/Tanti

Tanta cò’s

Tante cose

Tarmazzo’n

Ghiaccio

Tasc’capa’n

Zaino

Tass

Strato argilloso del terreno

Cavà fi’n arru tass

Scavare fino allo strato argilloso

Taula

Tavola

Taulata

Tavolata (Compagnia di persone intorno ad una tavola apparecchiata)

Taulì’n

Tavolo

Taulo’n

Tavolone

Cam’gnà ncòpp arru taulo’n

Camminare sul tavolone

Tau’t

Bara

Ru ann miss dént arru tau’t

Lo hanno messo nella bara

Tavarca

Lettiera 

Tav’rigl

Tagliere Grande circa 1 metro quadrato, serviva come base per ammassare la pasta 

Tazz’tèlla

Tazzolina

Tèchs

Chiodino

Métt na tèchs alla sc’carpa

Mettere un chiodino alla suola della scarpa

Témpa

Zolla di grandi dimensioni

Tènta (1)

Pittura

Sé’m data la ténta

Abbiamo tinteggiato

Ténta (2)

Tinta

La maglia ténta

La maglia tinta 

Tèrra (1)

Terra

Nu pui’gl d’ tèrra

Una manciata di terra

Tèrra (2) (pl. Tiérr)

Appezzamento di terreno

Tèngh na tèrra abball

Ho un terreno giu al piano 

Tèrm’n (pl. Tiérm’n)

Pietra di confine

Tèrramò’t (1)

Terremoto

Tèrramò’t (2)

Uomo irruento 

Tèscta

Pianta verde in vaso

Téula

Tegola

T’gnacc

Tino di legno (Era idoneo per essere caricato, in coppia, sull’asino)

T’ià’n

Tegame con manici (Era normalmente di terracotta)

Tianèlla

Tegame senza manici

Tian’gliucc

Tegame molto piccolo (Veniva usato anche per indicare una razione scarsa)

Nù tian’gliucc d’ macch

Un po’ di polenta

Tianiégl

Piccolo tegame

Tiat’r

Teatro 

Tiémp

Tempo

Tiémp strubbù’s

Tempo afoso

Tién’r

Tenero

Tiérz (1)

Interesse

Paià ru tiérz

Pagare

gli interessi

Tiérz (2)

Terzo (Nelle divisioni ereditarie, era la parte di proprietà a disposizione del dante causa, generalmente data in più al primo figlio maschio che in cambio teneva in casa i genitori fino alla loro morte)

Tifra

Trappola, inganno

A’ car’ca’t la tifra

Ha preparato la trappola

Tigna

Follia

Tina

Tinozza

Titt’r (pl. Tétt’ra)

Tetto 

T’la’r

Telaio 

T’lèfu’n

Telefono

T’l’v’sio’n (1)

Televisore

Accattà la t’l’v’sio’n

Comprare il televisore

T’l’v’sio’n (2)

Programma televisivo

Tamènt la t’l’v’sio’n

Guardare la televisione

T’mpèra

Pioggia abbondante

A’ fatt na t’mpèra

Ha piovuto molto

T’mpèscta

Tempesta

T’nèlla

Tinozza, mastello

T’n’lluccia

Mastellina

T’ntazio’n

Demonio

E’ na t’ntazio’n

E’ un demonio

Tòcca

Tronco di legno per segheria

Na tòcca d’ no’c

Un tronco di noce

Tonna

Rotonda

Tòrc’cuogl

Torcicollo

Torda

Sorda

Tossc

Tosse

Tossc cattiva

Pertosse 

Tòscta

Dura

Tòt’ra

Broncio

Tracca

Rotaia

Traccia

Camminamento

Ha fatt la traccia dént alla né’v

Ha tracciato un camminamento nella neve

Trad’miént

Tradimento

Trai’n

Traino

Tramacc

Imbroglio

Fà tramacc

Fare imbrogli

Trappì’t

Frantoio

I’ arru trappi’t

Portare le olive al frantoio 

Trasc’curs

Ragionamento, discussione 

Trattù’r

Sentiero

I’ p’ ru trattu’r

Camminare sul sentiero

Tra’v (pl. Tria’v)

Trave

Tr’d’cìna

Tredicina (Funzione religiosa in onore di Sant’Antonio)

Trèmènt

Tremendo

Trèmula

Tremore

T’né la trèmula

Tremare

Trè’n (pl. Trié’n)

Treno 

Tré Pasctu’r

La cintura di Orione (L’altezza sull’orizzonte in autunno, in assenza di orologio, indicava l’ora approssimativa ai bovari)

Trépp’d

Treppiede

Tréqquart

Tre quarti (Misura di superficie pari a 1.875 mq )

Tréqquart d’ tèrra

Un terreno avente una superficie di tre quarti

Trètt’ca

Tremolio

P’glià la trètt’ca

Non riuscire a stare fermi

Triatu’r

Cassetto

Dént arru triatu’r

Nel cassetto

Tr’miént

Tormenti

Ua’j e tr’miént

Guai e tormenti

Tròfa

Tuberi di patata

Cavà na tròfa d’ pata’n

Espiantare una pianta di patate con i relativi tuberi

Tròpp

Troppo

Tròppa

Ciuffo

Na tròppa d’ ièrva

Un ciuffo d’erba

Tro’ta

Torbida

Acqua tro’ta

Acqua torbida

Tròtta

Trota

T’rri’t

Sbriciolamento 

Truo’n

Tuono

Lamp e truo’n

Lampi e tuoni

Tru’t

Torbido

Vi’n tru’t

Vino torbido

T’sctamiént

Testamento

T’sct’mòn’j

Testimone

Fà da t’sct’mòn’j

Testimoniare

Tuaglia

Tovaglia

Métt la tuaglia

Apparecchiare la tavola

Tubb

Tubo

Tufa

Broncio

Tumbi’n

Tombino

Tumb’r (pl. Tomb’ra)

Tomolo (Unità di misura Equivalente a 40 KG e a 2.500 mq)

Tunn (1)

Rotondo

Tunn (2)

Tonno 

Tuocch (1)

Ceppo

Nu tuocch d’ lé’n

Un ceppo di legno

Tuocch (2)

Pari e dispari (con le dita)

Ittà a tuocch

Giocare a pari e dispari

Tuorchj

Legaccio fatto di fieno

Tuorn tuorn

Intorno

I’ tuorn tuorn

Girare tutt’intorno

Tuort

Torto

Tuosct

Duro

Tuoss’ch

Veleno

Tuo’t

Tolto 

Tuozz

Tozzo

Nu tuozz d’ pa’n

Un tozzo di pane

Tuppètt

Collinetta

Nchianà ncòpp arru tuppètt

Salire sulla collinetta

Turc’tu’r

Tortore

M’nà ru turc’tu’r

Stringere la fune del basto

Turc’turata

Bastonata

Turd

Sordo

Turdi’ja

Sordità 

Turmiént

Tormento

Turz

Torsolo

Ru turz d’ ru mi’l

Il torsolo della mela

Tusctariégl

Duretto

Tut’r

Tutolo

Tutt

Tutto7Tutti/Tutte

Tutt a du’j (tré’ija, quatt…)

Tutti e due (tre, quattro…)

Tutt’attuorn

Tuttintorno

Tutt d’ bòtt

Improvvisamente

Tutt d’ bòtt cum’nzatt a chiò’v

Improvvisamente, cominciò a piovere

Tutt quant (1)

Tutti

Scté’m tutt quant ècch

Siamo tutti qui

Tutt quant (2)

Tutto intero 

T’zzo’n

Tizzone 

Uacì’l (1)

Bacile

Lavà l’ ma’n dént arru uaci’l

Lavare le mani nel bacile

Uacì’l (2)

Zuppiera

Accuncià r’ maccaru’n dént arru uaci’l

Condire la pasta nella zuppiera

Ua’d (1)

Accesso

Ua’d la porta

Uscio

Ua’d (2)

Varco

Atturà ru ua’d

Chiudere il varco

Uadagn

Guadagno

Uaglitt (1)

Galletto

Nu uaglitt dént arru cagl’na’r

Il galletto nel pollaio

Uaglitt (2)

Borioso

Fà ru uaglitt

Darsi delle arie

Uagnatù’r

Bagnatoio delle pecore (Forra nella quale le pecore venivano buttate per lavare la lana prima della tosatura)

Ua’j

Guaio

Ua’l

Uguale

Ualappéna

Appena

Ualappéna nu puo’ch

Appena un po’

Uall’ra

Ernia ingrossata

Ualluocchj

Valle scoscesa e terrazzata 

Uant

Guanto

Uapp

Guappo

Uardarobba

Armadio

Métt r’ piann dént arru uardaròbba

Mettere i vestiti nell’armadio

Uar’glià’r

Portabarili

Uarì’l

Barile

Nu uari’l d’acqua

Un barile d’acqua (Circa 25 litri)

Uar’liégl

Barile di piccola capacità (Circa 15 litri)

Uarn’miént

Ornamento

Scta p’ uarn’miént

Essere inutile 

Uarzo’n

Garzone

Ua’sc

Bacio

Dà nu ua’sc

Dare un bacio

Uascta’t

Avariato

Uascigl

Bacino

Uca’l (1)

Boccale di latta

Nu uca’l d’acqua

Un boccale d’acqua

Uca’l (2)

Vocale

Uccagl

Boccaglio

Ru uccagl d’ la buttiglia

Il boccaglio della bottiglia

Ucchia’l

Occhiali 

Ucch’ia’ta

Boccata

Na ucch’ia’ta d’ fu’m

Una boccata di fumo

Ucco’n

Boccone

Fà u’n ucco’n

Fare un solo boccone

Uèrra

Guerra

Uglià’r

Oliera

Uli’j

Voglia (Considerevole era la voglia della donna incinta che, nella credenza popolare, bisognava soddisfare ad ogni costo per evitare pericoli di aborti. Allo stesso modo, non bisognava mai mangiare qualunque cosa in presenza di una donna incinta senza fargliene assaggiare un pezzetto)

Ul’iù’s

Voglioso

Ull

Breve bollitura

Ullènt

Bollente

Acqua ullènt

Acqua bollente

Ullù’t

Bollito 

Ulm

Olmo (Situazione che si verifica nella passatella, quando qualcuno resta senza bere)

Ul’ntà (1)

Volontà

Ul’ntà (2)

Voglia

N’n tèngh n’sciuna ul’ntà

Non ne ho alcuna voglia 

Ul’ntar’j

Volontario

Umbrèlla

Ombrello

Umbr’lluccia

Ombrellino

Unc’nètt

Uncinetto

Unnèlla

Gonnella

Unn’lluccia

Gonnellina

Unt (1)

Strutto

Unt (2)

Unto

Uo

O

Uogl

Olio

Uort (1) (pl. O’rt’ra)

Orto (Generalmente, piccolo pezzo di terra destinato alla coltura degli ortaggi)

Uort (2)

Coltura di pomodori

Attaccà gl’uort

Legare i pomodori ai tutori

Uozz

Bernoccolo

Up’razio’n

Operazione

Urganètt (1)

Organetto

Urganètt (2)

Armonica a bocca 

Urgh (pl. Orgh’ra)

Forra

Fà ru bagn dént arru urgh

Fare il bagno nella forra

Ur’ià’l

Bora forte

Ména nu ur’ia’l

Soffia una forte bora

Urlata

Castagnata (Per fare la urlata si faceva un mucchio di erba secca o di foglie secche, si mettevano sopra le castagne, si dava fuoco e la rapida fiammata che ne scaturiva era sufficiente a cuocere le castagne senza bruciarle)

Urnatùra

Ceffo

Tè na urnatu’ra

Ha una brutta espressione

Urt’cigl

Orticello

Usaccia

Bisaccia

Métt dént alla usaccia

Riempire la bisaccia

Usc’chia

Muschio

Fà l’usc’chia p’ ru pr’sèp’j

Raccogliere il muschio per il presepe

Ussciapèpp

Pupazzo fatto con la pasta del pane (In assenza di giocattoli, le mamme erano solite far felici i bambini creando un pupazzetto con la pasta del pane, che veniva infornato per primo)

Usct’na’t

Incaponito

Us’m

Fiuto

Tè gl’us’m cò’m a nu qua’n

Ha il fiuto come un cane

Uss

Spinta

Dà nu uss

Dare una spinta

Ussaco’n

Grosso osso

Utàra

Campo esteso

Na utara d’ tèrra

Un esteso pezzo di terra 

U’tata

Girata

Utatora

Curva 

Ut’ch’iù’n

Girovagando

Và ut’chiu’n

Gira senza meta

U’t’l

Utile

Utriuo’l

Vetriolo

Ni’r cò’m arru utriuo’l

Nero come il vetriolo

Utt

Botti

Utt’cèlla

Botticella 

V’

Ve

V’ là ditt

Ve lo ha detto

Va’ch

Chicco

Va’ch d’ ra’n

Chicco di grano

Vacant (1)

Vuoto

Vacant (2)

Pancia

Nu colp all vacant

Un pugno nello stomaco

Vacura

Chicchi, grani

L’ vacura d’u’ua

I chicchi d’uva 

Vaffancu’r/Vaffammocca/Vattu’r a p’glià ncu’r

Vaffanculo 

Vaiard

Portantina

Valanzi’n

Finimento

Valla

Valle

Vallanza

Spavalderia

P’glià vallanza

Diventare eccessivamente spavaldo

Vallarì’scia

Favilla

Vallòcchia

Pianòro

Vanariégl

Crivello per il grano

Vanciglia

Bastone lungo e sottile

Vangé’l

Vangelo,verità

Ié vangé’l

E’ la pura verità

Vanghi’n

Manico del falcione

Vant’c

Mantice

Sciusscià cò’m a nu vant’c

Soffiare forte

Vantiéra

Vassoio

Varda

Basto

Varé’l

Barili

Varlétta

Barilotto

Nà varlétta d’acqua

Un barilotto d’acqua

Varra

Spranga

Métt la varra alla pòrta

Sprangare la porta

Varrata

Sprangata

Varr’iata

Bastonatura

Va’r va’r

Fino all’orlo

Arr’gnu’t va’r va’r

Riempito fino all’orlo

Vasc’ca (pl. Vasc’ch)

Vasca 

Vasètt

Contenitore di vetro

Vassc

Basso

Vassa

Scala in muratura

Nchianà p’ la vassa

Salire le scale 

Vass’tèlla

Scaletta

Vava

Bava

Vavari’j

Pioviggine

Fà ciért vavari’j

Pioviggina

Vavu’s

Bavoso (Riferito anche al tempo uggioso)

V’cchiaia

Vecchiaia

V’cchiari’n

Invecchiato (Normalmente riferito agli alberi che hanno smesso di crescere)

V’cì’n

Vicino 

Vè!

Davvero! (Rafforzativo per affermazione o negazione)

Sci’n vè

Sì davvero

No’n vè

No davvero

Vècchia (pl. Vècchj)

Vecchia

Véch’r

Vicoli

L’ véch’r ‘ ru Paié’s

I vicoli del Paese 

Vèrz (1)

Verso, all’incirca

Vèrz m’s’iuorn

Intorno a mezzogiorno

Vèrz (2)

In direzione di

Vèscp’r

Vespro (Funzione religiosa serale)

Vèscta (1)

Abito femminile

Vèscta (2)

Pelle del serpente che si cambia

Vésscia

Loffa 

Vév’ta

Bevuta

Fà na vév’ta d’acqua

Dissetarsi

Vi’ja (1)

Mulattiera

Vi’ja (2)

Luogo non definito

Vagl’ a na vi’ja

Vado in un posto segreto

Via’ij

Viaggio (Era inteso il viaggio fatto con l’asino per trasportare qualcosa)

Nu via’ij d’ scié’n

Una soma di fieno 

Viarèlla

Viottolo

Via’t

Beato

Via’t a tè!

Beato te!

Vi’ch

Vicolo

Viécchj

Vecchio 

Viérs

Verso, direzione

Viént

Vento

Viént Uallé’s

Scirocco

V’ilia

Vigilia

Fà la v’ilia

Rispettare la vigilia, mangiando di magro

Vi’j (1)

Vie

Vi’j (2)

Posti

A tutt l’ vi’j

In tutti i posti 

Vimm’la

Legaccio vegetale flessibile

Vi’n

Vino

Vi’v

Vivo

V’llégna

Vendemmia

V’naccia’r

Vinaccia

V’ndétta

Vendetta

V’ntariégl

Venticello

V’ntatòr’j

Tempesta di vento

V’ntia’na

Ventina

V’ntia’na d’òva

Ventina di uova 

V’ntima

Vento forte

V’nt’lu’s

Ventoso

V’nt’rigl

Stomaco di pollo

Vo’c

Voce

Dà na vo’c

Chiamare

Vott

Botte 

Vracciata

Bracciata (Quantità di roba contenuta tra le braccia) 

Vrachétta

Patta

Vranca (o Vrancata)

Manciata (Quantità di roba contenuta in una mano)

Vrascia

Brace

Métt l’ pata’n sott alla vrascia

Arrostire le patate mettendole sotto la brace

Vr’cciuo’l/ Vr’cciòla

Sassolino

M’nà nu vr’cciuo’l

Tirare un sassolino

V’rdata

Verità

Di’c la v’rdata

Dire la verità

V’rd’ra’m

Verderame

M’nà l’ v’rd’ra’m

Dare l’acqua ramata alle viti 

Vrénna

Crusca

Vrétta

Sporca

V’rg’lio’n

Bellimbusto 

Vri’ta

Vetro

Vritt

Sporco

V’rm’nara

Verminosi 

V’rnata

Invernata

Vròda

Pastone per gli animali

Dà la vròda arru puorch

Dare il pastone al maiale

V’rrécchia

Tralcio della pianta di fagioli

V’rrign

Libidinoso

V’rt’llina

Bastonatura

Fà na v’rt’llina

Dare botte

Vrusc’l

Brufolo

V’rz’lli’n

Smilzo

V’sscécchia

Vescicola

V’sciat’r

Bevanda cattiva

Sct’ vi’n è cò’m all v’sciat’r

Questo vino è andato in aceto

V’scpa’r

Vespaio

Ru v’scpa’j d’ prè’t

Un vespaio di pietre

V’sctét’ra

Vestiti

L’ v’sctét’ra dént arru uardarobba

I vestiti nell’armadio

V’scti’t

Vestito

Vucabbular’j

Vocabolario

V’v’télla

Bevutina 

Zacarèlla

Nastro  

Zamarr

Pezzo di ramo 

Zampata

Calcio

Zancata

Taglio, ferita

M’ sò fatt na zancata

Mi sono ferito

Zann

Zanna

R’ zann d’ ru qua’n

I denti del cane 

Zarlénga

Lembo di pelle o di stoffa

Zélla

Iella

Zéngh’r (pl. Zingh’r)

Zingaro

Da pié’d a Sergn c’ sctann r’ zingh’r

Nella parte bassa di Isernia vivono gli zingari

Zénna

Branco

Na zénna d’ pecu’r

Un gregge 

Zéppa (1)

Pietra piantata nel terreno

Na zéppa d’ prèta

Una pietra spor-gente dal terreno

Zéppa (2)

Cuneo 

Z’ffunn

Profusione

Nu z’ffunn d’ rròbba

Tanta roba

Z’gna’l

Grembiule (Indumento allacciato in vita per preservare la gonna)

Z’gnata

Quantità di roba contenuta nel grembiule piegato a mò di sacco

Zicch

Vicino

A zicch a zicch

Molto vicino 

Zi’t

Sposi

Zitt

Zitto

Zizza

Mammella

Dà la zizza

Allattare

Z’llù’s

Sporco, malandato 

Z’minch

Zio Domenico, Guaio

Sò passa’t nu z’minch

Ho passato un guaio

Z’nco’n

Spezzone di alberello

Z’zzigl

Capezzolo

Zuarèlla (1)

Cordicella

Zuarèlla (2)

Cavezza 

Zuariégl

Cordicella

Zucch’r

Zucchero

Zul’f

Zolfo

Zulfariégl

Zolfanello

Zumbalo’

Altalena

Fà a zumbalo’

Dondolarsi sull’altalena

Zump

Salto

Fà nu zump

Fare un salto 

Zuocch’l

Zoccolo

Zupp

Zuppo

M’ so’ fatt zupp zupp

Sono bagnato fradicio 

Zuppa (1)

Colazione

Zuppa (2)

Ottimo affare 

Zupp’rélla

Insalatiera 

Zuzz

Sporco

Zuzzu’s (1)

Lurido

Zuzzu’s (2)

Sporcaccione

Zzai’n

Zaino

Z’zzélla

Mammella

Zzinch

Zinco 

Pacch d’ zzinch

Fogli zincati

Zzirr

Corsa sfrenata

A’ p’glia’t nu zzirr

Ha cominciato a correre

7.2 - NUM'R - NUMERI

U’n

Uno

Du’j/duia

Due

(Nei composti, due o tre, sei o sette, ecc.,al primo ter-mine si aggiunge una “a”: duia-tré’ij – sèia-sètt)

Tré/tré’ij/tréija

Tre 

Quatt

Quattro

Cinch/cinca

Cinque

Sé’j/sèia

Sei

Sètt/sètta

Sette

Ott/òtta

Otto 

Nò’v/nòva

Nove 

Dié’c, diécia

Dieci

Und’c/Und’cia

Undici

Dud’c/dud’cia

Dodici 

Trid’c/trid’cia

Tredici

Quattòd’c/Quattod’cia

Quattordici

Vint

Venti

V’ntù’n

Ventuno

V’nt’du’j

Ventidue

V’nt’tréija

Ventitrè

Uttanta

Ottanta 

Nu’uanta

Novanta 

Nu’uanti’na

Novantina

Ciént

Cento

C’nqu’ciént

Cinquecento

Mill

Mille

Nu m’lio’n

Un milione

Nu m’liard

Un miliardo

D’ci’na

Decina

V’nti’na

Ventina

C’nt’na’r

Centinaio

M’glia’r

Migliaio 

M’liu’nata

Milionata 

7.3- CH'LU'R - COLORI

Bianculènt

Biancheggiante

 

Cardigl

Grigio

C’c’ruo’l

Grigio

C’lèsct

Azzurro

C’l’scti’n

Azzurrognolo

C’rasciuo’l

Rossiccio

 

Giall

Giallo

Ghianch

Bianco

Giallasct’r

Giallastro

 

Iancasct’r

Biancastro

Ianch

Bianco

 

Marrò

Marrone

 

Ni’r

Nero 

N’rògn

Nerastro

 

P’nt’ligl

Multicolore

 

Rosscia

Rossa

Russc

Rosso

Russciasct’r

Rossastro

 

Vérd

Verde 

V’rdògn

Verdastro